Bible translations into Indonesian

Last updated
A copy of Terjemahan Baru bible Alkitab.jpg
A copy of Terjemahan Baru bible

The first translation of the Bible (Alkitab) in the Indonesian language was Albert Cornelius Ruyl's translation of the book of Matthew (1629). [1] [2] [3] Between then and now there have been at least 22 other translations, excluding translations to local languages of Indonesia (out of more than 700 local languages of Indonesia, more than 100 languages have portions or whole Bible translated, [4] while some, like Javanese and Batak, have more than one version). The most widespread translation used by Indonesian right now is Terjemahan Baru (1985), or "New Translation" published by LAI ("Lembaga Alkitab Indonesia" or Indonesian Bible Society).

Gottlob Brückner (1783–1857) translated the Bible into Javanese, the largest local language of Indonesia, in 1820 [5]

TranslationAbbrev.Year John 3:16 [6]
Kitab Suci Terjemahan Dunia Baru, Edisi 2017 (New World Translation of the Holy Scriptures, 2017 edition)NWT2017Allah begitu mengasihi dunia ini sehingga Dia memberikan Putra tunggal-Nya, supaya setiap orang yang beriman kepadanya tidak dibinasakan tapi mendapat kehidupan abadi.
Perjanjian Baru dalam Terjemahan Sederhana Indonesia, Edisi Ketiga (New Testament in Plain Indonesian, 3rd Edition) Yayasan Alkitab Bahasakita (Albata)TSI2021Memang kasih Allah sangat luar biasa kepada orang-orang di dunia ini sehingga Dia menyerahkan Anak-Nya satu-satunya, supaya setiap orang yang percaya kepada Anak-Nya itu tidak akan binasa, tetapi menerima hidup yang kekal.
Terjemahan Baru (literally: New Translation)

Terjemahan Baru Edisi Kedua (literally: New Translation Second Edition)

TB1974

2023

Karena begitu besar kasih Allah akan dunia ini, sehingga Ia telah mengaruniakan Anak-Nya yang tunggal, supaya setiap orang yang percaya kepada-Nya tidak binasa, melainkan beroleh hidup yang kekal.
Bahasa Indonesia Masa Kini (Modern Indonesian)BIS1985Karena Allah begitu mengasihi manusia di dunia ini, sehingga Ia memberikan Anak-Nya yang tunggal, supaya setiap orang yang percaya kepada-Nya tidak binasa, melainkan mendapat hidup sejati dan kekal.
Terjemahan Lama (Old Translation)TL1954Karena demikianlah Allah mengasihi isi dunia ini, sehingga dikaruniakan-Nya Anak-Nya yang tunggal itu, supaya barangsiapa yang percaya akan Dia jangan binasa, melainkan beroleh hidup yang kekal.
World Bible Translation Center Draft versionWBTC2006Begitu besar kasih Allah kepada dunia ini sehingga Allah telah memberikan Anak-Nya yang tunggal, supaya setiap orang yang percaya kepada-Nya tidak binasa, melainkan menerima hidup yang kekal.
Kitab Suci Injil (Gospel Holy Book)KSI2000Allah begitu mengasihi dunia ini, sehingga Ia menganugerahkan Sang Anak yang tunggal itu, supaya setiap orang yang percaya kepada Sang Anak tidak binasa, melainkan memperoleh hidup yang kekal.
Firman Allah Yang Hidup (Word of God Is Alive)FAYH1989Karena Allah sangat mengasihi isi dunia ini, sehingga diberikan-Nya Anak-Nya yang tunggal, supaya setiap orang yang percaya kepada-Nya, tidak akan binasa, melainkan beroleh hidup yang kekal.
Ende1969Karena demikian besarlah tjinta Allah kepada dunia, sehingga Ia telah menjerahkan Putera-tunggalNja, agar semua orang jang pertjaja akan dia djangan binasa, melainkan mempunjai hidup abadi.
Shellabear Draft1912Karena demikianlah Allah mengasihi isi dunia ini, sehingga diberinya Anaknya yang tunggal itu, supaya barang siapa yang percaya akan dia jangan ia binasa, melainkan beroleh hidup yang kekal.
Melayu Baba1883Kerna bgitu-lah Allah sudah kaseh ini dunia, sampai dia kasi Anak-nya yang tunggal spaya masing-masing orang yang perchaya sama dia jangan binasa, ttapi dapat hidop yang kkal.
Klinkert 18701870Karena demikianlah kasih Allah akan doenia ini, sahingga dikaroeniakannja Anaknja jang toenggal, soepaja barang-siapa jang pertjaja akandia itoe djangan binasa, melainkan mendapat hidoep jang kekal.
Klinkert 18631863Karna bagitoe Allah tjinta sama doenia, sampe Dia kaish Anaknja jang toenggal, sopaja masing-masing orang, jang pertjaja sama Dia, djangan binasa, melainken mendapet hidoep jang kekel.
Leydekker Draft1733Karana sasangat 'Allah sudah meng`asehij 'isij dunja, sahingga 'ija sudah karunjakan 'Anakhnja laki 2 jang tonggal, sopaja sasa`awrang jang pertjaja 'akan dija 'itu djangan binasa, hanja ber`awleh kahidopan kakal.

See also

Related Research Articles

<span class="mw-page-title-main">Allah</span> Arabic word for God

Allah is the common Arabic word for God. In the English language, the word generally refers to God in Islam. The word is thought to be derived by contraction from al-ilāh, which means "the god", and is linguistically related to the Aramaic words Elah and Syriac ܐܲܠܵܗܵܐ (ʼAlāhā) and the Hebrew word El (Elohim) for God.

<span class="mw-page-title-main">Indonesian language</span> Official language of Indonesia

Indonesian is the official and national language of Indonesia. It is a standardized variety of Malay, an Austronesian language that has been used as a lingua franca in the multilingual Indonesian archipelago for centuries. Indonesia is the fourth most populous nation in the world, with over 279 million inhabitants of which the majority speak Indonesian, which makes it one of the most widely spoken languages in the world. Indonesian vocabulary has been influenced by various languages, including Javanese, Minangkabau, Buginese, Banjarese, Arabic, Dutch, and English. Many borrowed words have been adapted to fit the phonetic and grammatical rules of Indonesian.

<span class="mw-page-title-main">Javanese language</span> Austronesian language

Javanese is a Malayo-Polynesian language spoken by the Javanese people from the central and eastern parts of the island of Java, Indonesia. There are also pockets of Javanese speakers on the northern coast of western Java. It is the native language of more than 98 million people.

<span class="mw-page-title-main">Madurese language</span> Language spoken in Indonesia

Madurese is a language of the Madurese people, native to the Madura Island and Eastern Java, Indonesia; it is also spoken by migrants to other parts of Indonesia, namely the eastern salient of Java, the Masalembu Islands and even some on Kalimantan. It was traditionally written in the Javanese script, but the Latin script and the Pegon script is now more commonly used. The number of speakers, though shrinking, is estimated to be 8–13 million, making it one of the most widely spoken languages in the country. Bawean Madurese, which is a dialect of Madurese, is also spoken by Baweanese descendants in Malaysia and Singapore.

Manado Malay, or simply the Manado language, is a creole language spoken in Manado, the capital of North Sulawesi province in Indonesia, and the surrounding area. The local name of the language is bahasa Manado, and the name Minahasa Malay is also used, after the main ethnic group speaking the language. Since Manado Malay is used primarily for spoken communication, there is no standard orthography.

<span class="mw-page-title-main">Recovery Version</span> Modern English bible translation

The Recovery Version is a modern English translation of the Bible from the original languages, published by Living Stream Ministry, ministry of Witness Lee and Watchman Nee. It is the commonly used translation of Local Churches (affiliation).

<span class="mw-page-title-main">Christianity in Malaysia</span>

Christianity is a minority religion in Malaysia. In the 2020 census, 9.1% of the Malaysian population identified themselves as Christians. About two-thirds of Malaysia's Christian population lives in East Malaysia, in the states of Sabah and Sarawak. Adherents of Christianity represent majority (50.1%) of the population in Sarawak, which is Malaysia's largest state by land area. Christianity belief is one of four major religion other than Islam, Hinduism, and Buddhism that has a freedom protected by the law in Malaysia based of diversity law especially in East Malaysia.

<span class="mw-page-title-main">Christianity in Indonesia</span>

Christianity is Indonesia's second-largest religion, after Islam. Indonesia also has the second-largest Christian population in Southeast Asia after the Philippines, the largest Protestant population in Southeast Asia, and the third-largest Christian population in Asia after the Philippines and China, followed by India. Indonesia also has the second-largest Christian population in the Muslim world, after Nigeria, followed by Egypt. Indonesia's 29,1 million Christians constituted 10,49% of the country's population in 2022, with 7,43% Protestant (20.6 million) and 3,06% Catholic (8.5 million). Some provinces in Indonesia are majority Christian. In Indonesia, the word Kristen refers to Protestantism, while Catholicism is referred to as Katolik. In recent times, the rate of growth and spread of Christianity has increased, especially among the Chinese minority.

<span class="mw-page-title-main">Herman Neubronner van der Tuuk</span>

Herman Neubronner van der Tuuk was a Bible translator and linguist specialising in the languages of the Dutch East Indies.

Ambelau is an Austronesian language; in 1989, it was spoken by about 5,700 Ambelau people, of whom more than 5,000 lived on the Indonesian island Ambelau and most others in the village Wae Tawa of the nearby island Buru.

<span class="mw-page-title-main">Bible translations into the languages of Indonesia and Malaysia</span>

Bible translations into the languages of Indonesia and Malaysia have a lot of common history up until the modern era. Apart from the shared Malay language which historically was the lingua franca of the Malay archipelago and forms the basis for the national languages of Indonesia and Malaysia today, portions of the Bible have been translated into a variety of indigenous languages in the region.

Amarasi is a Central Malayo-Polynesian language of West Timor, and is spoken by the Amarasi. The Amarasi language has about 80,000 native speakers, with four main dialects called Ro'is, Kotos, Tais Nonof, and Ketun, though many differences exist between individual villages. It uses Subject-Object-Verb grammar structure. Speakers are interspersed with those of Helong.

Kartidaya is an Indonesian non-profit organization which is focused on promoting and supporting the work of Bible translation throughout Indonesia. They are an independent organization affiliated with Wycliffe Global Alliance, and have working agreements with numerous denominations throughout Indonesia. Each Kartidaya member has to find donors to cover their ministry and living expenses since Kartidaya does not give salaries to its members.

<span class="mw-page-title-main">SABDA</span> Indonesian Bible study software

SABDA or SABDA Bible Software is an Indonesian integrated Bible study platform that's based on the Online Bible engine, with multilingual Bibles available in the program.

<span class="mw-page-title-main">Bible translations into Malay</span> Overview of the process of translating the Bible into the Malay language

Bible translations into Malay include translations of the whole or parts of the Bible into any of the levels and varieties of the Malay language. Publication of early or partial translations began as early as the seventeenth century although there is evidence that the Jesuit missionary, Francis Xavier, translated religious texts that included Bible verses into Malay as early as the sixteenth century.

<span class="mw-page-title-main">Albert Cornelius Ruyl</span> Dutch trade and translator of Bible into Malay

Albert Cornelius Ruyl was a trader with the Dutch East Indies Company (VOC) who is best known for producing the first translation of portions of the Bible in the Malay language. Very little is known about Ruyl except for his work in translating the Bible and his mission to Morocco.

<span class="mw-page-title-main">Jan Van Hasel</span>

Jan Van Hasel was a director of the Dutch East Indies Company who is best known for producing one the first translations of portions of the Bible in the Malay language. Very little is known about Van Hasel except for his work in translating the Bible, his mission to Ayutthaya and his appointment as the head of the VOC mission to Surat.

<span class="mw-page-title-main">Netherlands Bible Society</span> Non-denominational Bible society in the Netherlands

The Bible Society for the Netherlands and Flanders is a non-denominational Bible society in the Netherlands and Flanders devoted to translating, publishing, and distributing the Bible at affordable costs. The NBG is based in Haarlem and was formed on 29 June 1814 on the initiative of the British and Foreign Bible Society (BFBS).

<span class="mw-page-title-main">Bible Society of Singapore, Malaysia and Brunei</span>

The Bible Society of Singapore, Malaysia and Brunei was a nondenominational Christian organisation committed to translating and distributing the Bible in Singapore, Malaysia, and Brunei. It was the successor organisation to the Bible Society of Malaya, a branch of the National Bible Society of Scotland (NBSS). The Bible Society of Malaya prior to 1948 was a branch of the British and Foreign Bible Society (BFBS).

References

  1. (in Indonesian) Sejarah Alkitab Indonesia / Ruyl
  2. (in Indonesian) Timeline of Bible translation in Indonesian Language
  3. Ruyl, Albert Corneliſz (1629), Het Nievwe Testament. - Iang Testamentvm Baharv, Enckhuyſen: Jan Jacobſz.
  4. (in Indonesian) List of local languages of Indonesia with Bible translations
  5. Timeline of BIble translation in local languages of Indonesia
  6. Alkitab SABDA - Indonesian Bible