![]() Book of the Consulate of the Sea | |
Author | Unknown |
---|---|
Original title | Llibre del Consolat de Mar(Valencian) |
Language | Valencian |
Genre | Compendium of laws |
Publication date | 1320–1330 |
Publication place | Kingdom of Valencia |
Published in English | N/A |
Media type | Paper and parchment |
The Book of the Consulate of the Sea (Catalan : Llibre del Consolat de Mar, lit. 'Book of the Consulate of Sea') is a compendium of maritime law that governed trade in the Mediterranean for centuries. Of Valencian origin, it was translated into many languages and served as the basis for current international maritime law.
When setting the first Consulate of the Sea in Valencia, king Peter III of Aragon decided to apply the maritime customs of Barcelona, called costums de mar, which had not yet been codified, although there did already exist in Barcelona another compilation of maritime rules, called Ordinacions de Ribera , which established norms for policing harbours and coastal waters. [1]
The merit of the Book of the Consulate of the Sea is that it is the first work to collect the scattered laws and customs of Roman, Greek, Byzantine, Rhodian, Italian, French and Spanish maritime rights. [2]
Until the publication of the Ordonnance de la Marine in France in 1681, [3] the Book of the Consulate of the Sea was the code of maritime law in force throughout the Mediterranean. In Spain it continued in use until the introduction of the Spanish Commercial Code.The Book of the Consulate of the Sea effectively replaced the Amalfi Tables, a set of rules written in Amalfi to regulate maritime trade. [4]
According to Chiner and Chacon, the Ordinances of the Ribera (i.e. seaside) ( Ordinationes Ripariae ), written in 1258, did not yet encode the maritime customs of Barcelona, and that the first reference to "Sea consuls" appears in Barcelona in 1282, just one year before the Consulate of the Sea was created in Valencia. Also note that the consuls of Barcelona had no independence assigned later on in the Book of the Consulate of the Sea. Customs collected in the book would be in part coming from a Barcelona origin, but many would have been created and consolidated in Valencia, from which have been copied to the subsequently created consulates. According to Arcadi Garcia Sanz, the main difference between the consulates of Barcelona and Valencia would be the fact that the latter had from the start a "royal jurisdiction", and therefore has influenced so strongly in the other consulates in the fifteenth century. [1] [5]
Customs Consulate were explicitly based on the Usus at consuetudo Maris according to the privilege of founding of the December 1 of 1283, which was a juridic set of maritime practices (Usus Maris) based on a written legal text (Consuetudo Maris) and both together would be the jurídicomarítima tradition of the western Mediterranean. [1] is documented that the text was already in Catalonia, as it was in Vic 1231, and was incorporated in Catalan in the 'Custom of Tortosa in 1272. [1] This paper certainly come from outside the Peninsula and have introduced through "maritime Costums of Ribera" from Barcelona. [1]
The General Encyclopedia of the Sea says there is a controversy on the origin of the book, in which three countries dispute the glory of being the first to have written it: France (Marseille), Spain (Valencia, Barcelona and Tortosa) and Italy (Pisa). [6]
In the late eighteenth century, Antonio de Capmany y Montpalau concludes, after deeply studying the subject, that the Book of the Consulate of the Sea was written in Barcelona between 1258 and 1266, [7] accepting the influence from Pisa, and he rejecting the arguments that gave an Italian origin to the book. [7] At the same time, the Sardinian Domenico Azun argues in favor of a Pisan origin, stating that, Pisa as a leading maritime power of the time, should necessarily have their own maritime legislation. French Pardessus, in his study Collection de lois maritimes anterieures au XVIII siècle disagrees from Azun, considering that the first copy is not the one written in Latin that he had studied, but the one written in Catalan. He assumes that it was handwritten in Barcelona, but between 1340 and 1400, disagreeing on this point with Capmany. Later, Wildscut, considering that the original compilation makes no reference to the Bills of exchange, he concludes that this Catalan document must predate the first half of the 13th century. [6]
The expansion of the Catalan Navy and its commercial and maritime supremacy meant that the Book of the Consulate of the Sea was respected throughout the Mediterranean and up into the Atlantic. Based originally on the maritime customs of Barcelona and supplemented by the Valencia Consulate of the Sea, the Book of the Consulate of the Sea laid the basis for all subsequent Mediterranean maritime customs. [1]
Originally written in Catalan, the Book of the Consulate of the Sea was translated into Italian, French, English, Castilian and other languages, and for centuries was the basis of merchant marine legislation in many countries, even up to modern times.
An annex of the book contains Barcelona's ordinances of 1435 on marine insurance. The wide circulation of the book helped spread these ordinances throughout Europe. [2]
The Nueva Planta decrees (1707–1716) entirely suppressed the Consulates of the Sea in Mediterranean Coast, except in Mallorca and Barcelona. The latter did not usually act in interference with the Bourbon laws. The rules of the Book of the Consulate of the Sea were active in Spain until 1829, when they were replaced by the Spanish code of commerce, inspired by French law.
Several European countries continued to use these ordinances until the eighteenth century. [1] In 1874 Sir Travers Twiss translated them into English for reasons of utility, in the early twentieth century a court in the United States denied an action on the grounds of its not being supported by the Consulate of the Sea, and in March 1937 the Court of Appeal of Alexandria quoted a chapter of the book in its judgment. [1]
The first Valencian collection of customs sea was made in Valencia between 1320 and 1330. [1]
The city of Mallorca surrendered to Peter the Ceremonious, and in 1343 was awarded the "Consolat de Mar de Mallorques", governed by the customs of Valencia, "per modum the form in civitate Valencia usitatos". According to Arcadi Garcia Sanz, it became an adaptation and not a replica. Huguet Borras drafted the Ordre judiciària de la Cort dels cònsols del mar de la ciutat de València; (judiciary Order of the Court of consuls Sea of the city of Valencia) and rewrote the Valencian customs, creating a compilation called Capítols del Consolat de mar de Mallorques (chapters of the Sea Consulate of Mallorca), documented for the first time on 14 February 1345. [1]
It is considered the masterpiece of medieval maritime law, and one of the icons of valencian jurisprudence. [8]
The original manuscript is preserved in the Municipal Archives of Valencia. It is a work of great historical value with great international impact through the centuries. [9]
There are several medieval manuscript copies, although one of the finest examples from the artistic point of view is the codex called "Consolat del Mar" with miniatures from Domingo Crespi made in 1407, kept in the Municipal Archives of Valencia. [10] [11]
With the advent of the printing press, the first known printed edition is the one of 1436–1484 from Valencia. [2]
Pedro the Ceremonious gave Barcelona its Consulate of the Sea saying he would be in the same form as that of Mallorca, "sub ea scilicet forma qua concessum est civitati Maioricarum". [1] Customs were adapted from Valencia in Mallorca, and from there in Barcelona. [1] [12]
Capmany says that because of these adaptations the first seven chapters dealt with matters that were only useful for Valencia Sea consuls, and several laws and ordinances from Barcelona were added indiscriminately, [12] adding that the rest of chapters of the ordinations that form the biggest part of the Book of the Consulate of the Sea was not copied from Mallorca and Valencia, but was compiled thereof from Barcelona customs known as Free Consulate of the Sea and being those Barcelona's customs compiled before the Valencian ordinations by early printers, have caused confusion in later authors, who have given a Valencian origin when in fact they have originated in Barcelona. [12]
The first edition came out of print on 14 August 1502. [13]
Part I consists of 43 chapters that prescribe methods to choose the consuls of the sea and appellate judges in Valencia, the legal responsibilities of each and the procedural regulations of awards of cases brought before them. Articles 44 and 45 were discarded, probably for being illegible, as shipments concerned towards Alexandria [14]
Part II consisted of Articles 46 to 334 of the laws of the year 1343. The first area of Article 46 to 297, deals with generally accepted customs of maritime trade, while the second area, up to 298 items 334, it deals with the pirates, piracy, armed naval expeditions, convoys, maritime insurance, bills of exchange and other various materials. The original manuscript of the Bibliothèque Nationale de Paris has the following inscription appearing at the end of Article 217: "El llibre acaba aquí. Gloria a Jesus Crist. Amen" ("The book ends here Gloria Jesus Christ, amen.") [14]
Article 43 prescribes the oath of office for the lawyers of Mallorca, decreed by James I of Aragon and promulgated before the year 1275. It is not known when or by whom it was imposed an oath to lawyers of Barcelona and other cities. [14]
One of the most complete editions is due to Moliné y Brasés of 1914, which contains not only the old customs prior to the first compilation but included all subsequent contributions. Contains: [6]
The oldest collection is probably the Babylonian index, from the eighteenth century BC, followed by the "Phoenician customs" compiled in 2000 BC, that were copied by the Greeks and later by the Romans. The people of Rhodes directly adapted the Phoenician laws. [14] The Greeks have founded a Greek colony in Empuries and kept a constant sea trade with Greece following therefore the "Greek costums". [15]
The book was inspired distantly from previous compilations, as the Pisan Constitutum usus (1161) and Breve consulum maris (1162) and the Latin text Consuetudo maris of the first half of the 13th century, which has been documented in Catalonia in 1231. [1]
In 1010 were codified in Amalfi the Tabula Amalphitana or Tavole Amalfi, followed by the codification of maritime customs of Trani in 1063, which were then adapted by the city of Fermo. [14]
In 1243 James I of Aragon has demarcated the Ribera (seaside) of Barcelona and its ordinances were codified in 1258 in the Carta consulatus riparie Barchinone, which had not yet codified the maritime customs of Barcelona itself. Shortly afterwards, Barcelona's municipal boundaries were reorganized and the Ribera (seaside) came under the Consell de Cent, so the Ribera (seaside) lost its autonomy. In the last quarter of the 13th century Barcelona consuls they started naming the great men of the Ribera (seaside), which in 1282 were named "consols de mar" ("consuls of sea"). [1]
Many authors believe that the laws specified in the Book of the Consulate of the Sea had a big influence on all other compilations of maritime law in Europe, which are partly based on it. [14]
Some of these laws specified in the Book of the Consulate of the Sea were already adopted in the ninth century in places like the Baltic, the North Sea, the Schleswig sea: Riga, Wisby, Hamburg, Lübeck and other cities of the Hanseatic League, being published since 1407 under the title Waterrecht , also called laws of Wisby. [14]
According to some authors the Rules of Oléron were compiled by Edward I of England and expanded and promulgated by Richard I of England on his return from the Holy Land, but others say Eleanor of Aquitaine would have proclaimed them already in 1160. [16] The fact is that the exact origin of these laws is disputed and, given the lack of communication between sailors of the Atlantic and Mediterranean sailors, it is possible the absence of influence between them. However, laws compiled in the Mediterranean eventually surpassed in importance those of the Atlantic and arrived to replace them, as the Mediterranean countries used to have more maritime activity during several centuries. [17]
The Black Book of the Admiralty of Britain also dates back to the twelfth century. [14]
Catalan is a Western Romance language. It is the official language of Andorra, and an official language of three autonomous communities in eastern Spain: Catalonia, the Balearic Islands and the Valencian Community, where it is called Valencian. It has semi-official status in the Italian comune of Alghero, and it is spoken in the Pyrénées-Orientales department of France and in two further areas in eastern Spain: the eastern strip of Aragon and the Carche area in the Region of Murcia. The Catalan-speaking territories are often called the Països Catalans or "Catalan Countries".
James I the Conqueror was King of Aragon, Count of Barcelona, and Lord of Montpellier from 1213 to 1276; King of Majorca from 1231 to 1276; and King of Valencia from 1238 to 1276. His long reign of 62 years is not only the longest of any Iberian monarch, but one of the longest monarchical reigns in history, ahead of Hirohito but remaining behind Queen Elizabeth II, Queen Victoria, and Ferdinand III of Naples and Sicily.
Catalan cuisine is the cuisine from Catalonia. It may also refer to the shared cuisine of Northern Catalonia and Andorra, the second of which has a similar cuisine to that of the neighbouring Alt Urgell and Cerdanya comarques and which is often referred to as "Catalan mountain cuisine". It is considered a part of western Mediterranean cuisine.
Nosaltres, els valencians, is a historical and political essay by the Valencian (Spain) author Joan Fuster, first published in 1962.
The Crown of Aragon was a composite monarchy ruled by one king, originated by the dynastic union of the Kingdom of Aragon and the County of Barcelona and ended as a consequence of the War of the Spanish Succession. At the height of its power in the 14th and 15th centuries, the Crown of Aragon was a thalassocracy controlling a large portion of present-day eastern Spain, parts of what is now southern France, and a Mediterranean empire which included the Balearic Islands, Sicily, Corsica, Sardinia, Malta, Southern Italy, and parts of Greece.
The Principality of Catalonia was a medieval and early modern state in the northeastern Iberian Peninsula. During most of its history it was in dynastic union with the Kingdom of Aragon, constituting together the Crown of Aragon. Between the 13th and the 18th centuries, it was bordered by the Kingdom of Aragon to the west, the Kingdom of Valencia to the south, the Kingdom of France and the feudal lordship of Andorra to the north and by the Mediterranean Sea to the east. The term Principality of Catalonia was official until the 1830s, when the Spanish government implemented the centralized provincial division, but remained in popular and informal contexts. Today, the term Principat (Principality) is used primarily to refer to the autonomous community of Catalonia in Spain, as distinct from the other Catalan Countries, and usually including the historical region of Roussillon in Southern France.
The Consulate of the Sea was a quasi-judicial body set up in the Crown of Aragon, later to spread throughout the Mediterranean basin, to administer maritime and commercial law. The term may also refer to a celebrated collection of maritime customs and ordinances in Catalan language, also known in English as The Customs of the Sea, compiled over the 14th and 15th centuries and published at Valencia in or before 1494.
The Lonja de la Seda is a late Valencian Gothic-style civil building in Valencia, Spain. It is a principal tourist attraction in the city.
Santa Maria del Mar is a church in the Ribera district of Barcelona, Catalonia, Spain, built between 1329 and 1383 at the height of Principality of Catalonia's maritime and mercantile preeminence. It is an outstanding example of Catalan Gothic, with a purity and unity of style that is very unusual in large medieval buildings.
The military history of Catalonia began in the thirteenth century, with the first exploits of the armies under the orders of Catalan rulers and lasting until today, where Catalan soldiers are integrated into international forces.
The first names, or glossonyms, of the Catalan/Valencian language formed in a dialectal relation with Latin, in which Catalan existed as a variety. These names already expressed the relationship between the two languages. New names that related Catalan to Rome came about to dignify the Catalan language in the thirteenth century, though Latinists called it vulgar and the people planus, or pla.
The Valencian Community is an autonomous community of Spain. It is the fourth most populous Spanish autonomous community after Andalusia, Catalonia and the Community of Madrid with more than five million inhabitants. Its homonymous capital Valencia is the third largest city and metropolitan area in Spain. It is located along the Mediterranean coast on the east side of the Iberian Peninsula. It borders Catalonia to the north, Aragon and Castilla–La Mancha to the west, and Murcia to the south, and the Balearic Islands are to its east. The Valencian Community is divided into three provinces: Castellón, Valencia and Alicante.
The Ordinamenta et consuetudo maris was a convention governing maritime trade promulgated at Trani in 1063: "the oldest surviving maritime law code of the Latin West".
Maria Aurelia Capmany i Farnés was a Catalan novelist, playwright and essayist. She was also a prominent feminist cultural and anti-Franco activist.
Ricardo J. Vicent Museros was a Spanish printer and publisher. After studying in Germany he returned to Valencia with new methods of work, advertising and graphic marketing. He founded the "Museo Nacional de la Imprenta y la Obra Gráfica" in El Puig de Santa María. He promoted the twinning of the cities of Valencia and Mainz (Germany). In 1992, the International Gutenberg Society granted him the "Gutenberg Prize" and in 2003 he received the "Cross of Civil Merit" from the German government for his work in favour of cultural relations between Spain and Germany.
The History of the Catalan Navy is a book written by Arcadi García Sanz that glosses the Catalan Navy, in trade and war, its exploits and conquests, in a historical compilation that covers from Prehistory to this day. It describes the maritime battles, the Catalan sea consulates, to end by detailing aspects of maritime law, being the author a lawyer.
Memorias históricas sobre la marina, comercio y artes de la antigua ciudad de Barcelona.(Historical Records on marine, trade and arts of the ancient city of Barcelona) is a summary paper on the Navy, the trade and the arts of the city of Barcelona, written by the famous Antonio de Capmany y Montpalau.
An alhóndiga or almudí, almudín, alholí, public house or neighbors' market was formerly an establishment where grain was sold, bought and even stored, whose purpose was to help the neighbors and mainly the farmers in times of shortage. It is historically equivalent or derived from the caravanserais of the Muslim world.
The Catalan navy was a navy from the Principality of Catalonia. It encompassed the Catalan ships, Catalan admirals and Catalan crew, that were under the direct or indirect orders of the counts of Barcelona and represented a reality recognized throughout the Mediterranean from its origins in the 9th century, as stated by Einhard in Annales regni Francorum, until Ferdinand the Catholic. In later times, ships built and manned on the Catalan coast, even, some of them, under the authority of non-Catalan kings, such as the kings of Naples, staged some important events.
The Llotja de Barcelona or Llotja de Mar is a building located on Passeig d'Isabel II, in the La Ribera neighbourhood of Barcelona. The current 18th-century neoclassical building is considered one of the finest neoclassical building in Barcelona. Hidden within its walls, is the core of the original medieval llotja known as the saló de Contractacions, one of the finest civil gothic buildings in the Mediterranean. Originally conceived to provide merchants with a place for commercial transactions, it has also been used as a wheat store, an entertainment space, as a weapon magazine, a military barracks and the seat of the Consulate of the Sea and the Royal Barcelona Board of Trade. Today it houses the Cambra de Comerç and the Reial Acadèmia Catalana de Belles Arts de Sant Jordi.
{{cite book}}
: CS1 maint: location missing publisher (link)