Eugene Ostashevsky

Last updated
Eugene Ostashevsky Eugene Ostashevsky 2015 01.JPG
Eugene Ostashevsky

Eugene Ostashevsky (born 1968) is a Russian-American writer, poet, translator and professor at New York University. [1]

Contents

Early life and education

Ostashevsky was born in Leningrad. [2] He immigrated with his parents to the United States when he was 11 years old. They settled in New York City. [3]

Ostashevsky has a PhD from Stanford University.

Personal life

Ostashevsky is based in Berlin. He is the father of two daughters. [3]

English, Russian, German, Turkish, and German Sign Language are spoken in his family, but not all by him. [3]

Awards and honors

Poetry

Translation and Scholarship

Related Research Articles

Daniil Kharms Russian writer

Daniil Ivanovich Kharms was an early Soviet-era Russian avant-gardist and absurdist poet, writer and dramatist.

The American Literary Translators Association (ALTA) is an organization in the United States dedicated to literary translation. ALTA promotes literary translation through its annual conference, which draws hundreds of translators and literary professionals from around the world; the National Translation Awards in Poetry and Prose, an annual $5,000 prize for the best book-length translation into English of poetry and prose; the Lucien Stryk Asian Translation Prize, which awards $6,000 each year for the best book-length translation of an Asian work into English; the Italian Prose in Translation Award (IPTA), which awards $5,000 each year for the best book-length translation of a work of Italian prose into English; and the ALTA Travel Fellowships, which are $1,000 prizes awarded annually to 4-6 emerging translators for travel to the annual conference. Starting in 2016, in addition to the ALTA Travel Fellowships, one fellowship, the Peter K. Jansen Memorial Fellowship, is awarded to an emerging translator of color or translator from a stateless or diaspora language.

OBERIU was a short-lived avant-garde collective of Russian Futurist writers, musicians, and artists in the 1920s and 1930s. The group coalesced in the context of the "intense centralization of Soviet Culture" and the decline of the avant garde culture of Leningrad, as "leftist" groups were becoming increasingly marginalized.

Nikolay Zabolotsky

Nikolay Alekseyevich Zabolotsky was a Soviet and Russian poet and translator. He was a Modernist and one of the founders of the Russian avant-garde absurdist group Oberiu.

Árni Jóhannsson Bergmann is an Icelandic writer, newspaper editor, literary critic, and translator of Russian literary works.

Ugly Duckling Presse is an American nonprofit art and publishing collective based in Brooklyn, New York City founded in 1993 by Matvei Yankelevich as a college zine. It publishes poetry, translations, lost works, and artist's books. A micro press, the company uses subscriptions, and gathered its early audience with guerrilla marketing techniques.

Tomaž Šalamun

Tomaž Šalamun was a Slovenian poet who was a leading figure of postwar neo-avant-garde poetry in Central Europe and an internationally acclaimed absurdist. His books of Slovene poetry have been translated into twenty-one languages, with nine of his thirty-nine books of poetry published in English. His work has been called a poetic bridge between old European roots and America. Šalamun was a member of the Slovenian Academy of Sciences and Arts. He lived in Ljubljana, Slovenia, and was married to the painter Metka Krašovec.

Alexander Vvedensky (poet)

Alexander Ivanovich Vvedensky was a Russian poet and dramatist with formidable influence on "unofficial" and avant-garde art during and after the times of the Soviet Union. Vvedensky is widely considered as one of the most original and important authors to write in Russian in the early Soviet period. Vvedensky considered his own poetry "a critique of reason more powerful than Kant's."

Richard Sieburth is Professor Emeritus of French Literature, Thought and Culture and Comparative Literature at New York University (NYU). A translator and editor, Sieburth retired in 2019 after 35 years of teaching at NYU and 10 years at Harvard.

Genya Turovskaya is a Ukrainian American poet, translator and psychotherapist born in Kyiv, Ukraine.

<span class="mw-page-title-main">Arkadii Dragomoshchenko</span>

Arkadii Trofimovich Dragomoshchenko was a Russian poet, writer, translator, and lecturer. He is considered the foremost representative of language poetry in contemporary Russian literature.

Nationality words link to articles with information on the nation's poetry or literature.

Vladimir Mikhaylovich Konashevich was a Russian graphic artist and illustrator. Among his artwork are scores for Manon Lescaut and Andersen's The Fairy Tales.

The Best Translated Book Award is an American literary award that recognizes the previous year's best original translation into English, one book of poetry and one of fiction. It was inaugurated in 2008 and is conferred by Three Percent, the online literary magazine of Open Letter Books, which is the book translation press of the University of Rochester. A long list and short list are announced leading up to the award.

Nikolay Oleynikov

Nikolay Makarovich Oleynikov was a Russian editor, avant-garde poet and playwright who was arrested and executed by the Soviets for subversive writing. During his writing career, he also used the pen names Makar Svirepy, Nikolai Makarov, Sergey Kravtsov, NI chief engineer of the mausoleums, Kamensky and Peter Shortsighted.

Philip Metres American writer (born 1970)

Philip Metres is an American writer.

James George "Jim" Kates is an American poet, literary translator, and the president and co-director of Zephyr Press. He has been awarded three National Endowment for the Arts Fellowships, an Individual Artist Fellowship from the New Hampshire State Council on the Arts, and the Cliff Becker Book Prize in Translation for the Selected Poems of Mikhail Yeryomin. He has published three chapbooks of his own poems: MappemondeMetes and Bounds and The Old Testament, and a full book, The Briar Patch. He is the translator of The Score of the Game and An Offshoot of Sense by Tatiana Shcherbina; Say Thank You and Level with Us by Mikhail Aizenberg; When a Poet Sees a Chestnut Tree and Secret Wars by Jean-Pierre Rosnay; Corinthian Copper by Regina Derieva; Live by Fire by Aleksey Porvin; Thirty-nine Rooms, by Nikolai Baitov; Genrikh Sapgir's Psalms; and Muddy River, a selection of poems by Sergey Stratanovsky. He is the translation editor of Contemporary Russian Poetry, and the editor of In the Grip of Strange Thoughts: Russian Poetry in a New Era. A former president of the American Literary Translators Association, he is also the co-translator of four books of Latin American poetry.

Larissa Shmailo is an American poet, translator, novelist, editor, and critic. She is known for her literary translations from Russian to English, particularly her translation of Victory over the Sun and the anthology Twenty-First Century Russian Poetry.

Rachel Levitsky is a feminist avant-garde poet, novelist, essayist, translator, editor, educator, and a founder of Belladonna* Collaborative. She was born in New York City and earned an MFA from Naropa University in Boulder, Colorado. Her first poems were published in Clamour, a magazine edited by Renee Gladman in San Francisco during the late 1990s. Levitsky has since written three books, nine chapbooks, and been translated into five languages.

Aleksandr Skidan

AleksandrVadimovich Skidan is an author of Russian poetry and a translator of both American poetry and American and European literary theory. Skidan is known as one of Russia's most notable contemporary poets.

References

  1. "How Russia's Feminist Poets Are Changing What It Means to Protest".
  2. "Eugene Ostashevsky".
  3. 1 2 3 "Is Poetry Translatable? | Psychology Today". www.psychologytoday.com.