Author | Philip Roth |
---|---|
Language | English |
Genre | Novella, short story collection |
Publisher | Houghton Mifflin |
Publication date | May 7, 1959 [1] |
Publication place | United States |
Media type | Print (hardback & paperback) |
Pages | 298 |
ISBN | 0-679-74826-1 |
OCLC | 2360171 |
Followed by | Letting Go |
Goodbye, Columbus is a 1959 collection of fiction by the American novelist Philip Roth. The compilation includes the title novella, "Goodbye, Columbus," originally published in The Paris Review , along with five short stories. It was Roth's first book and was published by Houghton Mifflin.
In addition to the title novella, set in Short Hills, New Jersey, Goodbye, Columbus contains the five short stories "The Conversion of the Jews", "Defender of the Faith", "Epstein", "You Can't Tell a Man by the Song He Sings", and "Eli, the Fanatic". Each story deals with the concerns of second and third-generation assimilated American Jews as they leave the ethnic ghettos of their parents and grandparents and go on to college, to white-collar professions, and to life in the suburbs.
The book was a critical success for Roth and won the 1960 U.S. National Book Award for Fiction. [2] The book was not without controversy, as people within the Jewish community took issue with Roth's less than flattering portrayal of some characters. [3] The short story “Defender of the Faith”, about a Jewish sergeant who is exploited by three shirking, coreligionist draftees, drew particular ire. When Roth in 1962 appeared on a panel alongside the distinguished black novelist Ralph Ellison to discuss minority representation in literature, the questions directed at him became denunciations. [4] Many accused Roth of being a self-hating Jew, a label that stuck with him for years. [5]
The title novella was made into the 1969 film Goodbye, Columbus , starring Ali MacGraw and Richard Benjamin.
Roth wrote in the preface to the book's 30th anniversary edition:
"With clarity and with crudeness, and a great deal of exuberance, the embryonic writer who was me wrote these stories in his early 20s, while he was a graduate student at the University of Chicago, a soldier stationed in New Jersey and Washington, and a novice English instructor back at Chicago following his Army discharge...In the beginning it amazed him that any literate audience could seriously be interested in his story of tribal secrets, in what he knew, as a child of his neighborhood, about the rites and taboos of his clan—about their aversions, their aspirations, their fears of deviance and defection, their embarrassments and ideas of success." [6] [7]
The title story of the collection, Goodbye, Columbus, is an irreverent look at the life of middle-class Jewish Americans, satirizing, according to one reviewer, their "complacency, parochialism, and materialism." It was controversial with reviewers, who were highly polarized in their judgments. [8]
The story is told by the narrator, Neil Klugman, who is working in a low-paying position in the Newark Public Library. He lives with his Aunt Gladys and Uncle Max in a working-class neighborhood of Newark, New Jersey. One summer, Neil meets and falls for Brenda Patimkin, a student at Radcliffe College who is from a wealthy family living in the affluent suburb of Short Hills. Neil persuades Brenda to get a diaphragm, which her mother discovers.
The novella was adapted into a film of the same name in 1969.
The title “Goodbye, Columbus” is a quote from a song that was sung by the departing seniors, including Brenda's brother, Ron, at their graduation from The Ohio State University at Columbus. Ron dearly enjoys listening to a record of the song that evokes his years as a varsity athlete on a campus where sports are important. By listening to the record for a few years and later having Neil listen along, he is given continuing proof of the Patimkins' success at assimilation. As the story proceeds, Neil finds that his relationship with Brenda is falling apart. Thus, the alma-mater nostalgia of the novella's title can be heard as a choral parallel to Neil's saying goodbye to the affluent, assimilated world of the Patimkins and, in his unreported future, remembering, re-evaluating and possibly, in low moments or periods, missing it and them.[ citation needed ]
A New York Yiddish theater song of 1926 (seven years before Philip Roth's birth) includes lyrics whose translation is "I’m going home....I’m going to Palestine....Goodbye, Columbus." [9] The rhythm of this Jewish song is that of a march. The novella’s title restates or points at the proud and emotional rejection of assimilation that was belted out in this song by an East-European Jew who had immigrated to the U.S. This song's Columbus is not a campus but rather the well-known explorer who induced Europeans to follow him to America, and its "Goodbye" (unlike the one in the college song) is neither a sentimental summation nor a grateful or admiring one.[ citation needed ]
The title functions as a trick: to tempt and enable a reader to simultaneously hear the point that is made by "Goodbye" in each of the two songs (two incompatible points), while watching Neil ambivalently and uncomfortably tip back and forth between the two of them, and to simultaneously feel those attitudes and Roth's attitudes toward them, in order to see, among other things, the incompleteness and distortedness of each of the three goodbye-sayers' view of what he is saying goodbye to. It is a magic trick, though not of the kind that stops the members of a magician's audience from glimpsing what is happening two feet away from what they have all fixed their gaze on. Quite the contrary: The trick illuminates what is murky and unconscious.[ citation needed ]
This short story, which first appeared in The Paris Review (issue 18, Spring 1958) — deals with the themes of questioning religion and being violent to one another because of it.[ citation needed ]
Ozzie Freedman, a Jewish-American boy about thirteen years old, confronts his Hebrew school teacher, Rabbi Binder, with challenging questions: especially, whether it is possible that God gave the Virgin Mary a child without having intercourse. Rabbi Binder interprets Ozzie's question about the virgin birth as impertinent, though Ozzie sincerely wishes to better understand God and his faith. When Ozzie continues to ask challenging questions, Binder slaps him on the face, accidentally bloodying Ozzie's nose. Ozzie calls Binder a bastard and, without thinking, runs to the roof of the synagogue. Once there, Ozzie threatens to jump.
The rabbi and pupils go out to watch Ozzie from the pavement and try to convince him not to leap. Ozzie's mother arrives. Ozzie threatens to jump unless they all bow on their knees in the Christian tradition and admit that God can make a virgin birth, and furthermore, that they believe in Jesus Christ; he then admonishes all those present that they should never "hit anyone about God". He finally ends by jumping off the roof onto a glowing yellow net held by firemen.
The story—originally published in The New Yorker on March 7, 1959 (online) — deals with a Jewish American army sergeant who resists the attempted manipulation of a fellow Jew to exploit their mutual ethnicity to receive special favours. The story caused consternation among Jewish readers and religious groups, as recounted in chapter five of Roth's 1988 memoir The Facts: A Novelist's Autobiography . [10]
The title character goes through a crisis, feeling at age fifty-nine that by accepting the responsibilities of business, marriage, and parenthood, he has missed out on life, and starts an affair with another woman. His wife believes he has syphilis so she wants a divorce, then he has a heart attack.
An unnamed narrator recalls the events surrounding his meeting with Alberto Pelagutti, a troublemaker, in high school.
The assimilated Jews of a small community express fear that their peaceful coexistence with the Gentiles will be disturbed by the establishment of an Orthodox yeshiva in their neighborhood. Lawyer Eli tries to calm things down, his wife is about to give birth and Eli is suspected to be having a nervous breakdown.
Shmuel Yosef Agnon was an Austro-Hungarian-born Israeli novelist, poet, and short-story writer. He was one of the central figures of modern Hebrew literature. In Hebrew, he is known by the acronym Shai Agnon. In English, his works are published under the name S. Y. Agnon.
Michael Chabon is an American novelist, screenwriter, columnist, and short story writer. Born in Washington, D.C., he spent a year studying at Carnegie Mellon University before transferring to the University of Pittsburgh, graduating in 1984. He subsequently received a Master of Fine Arts in creative writing from the University of California, Irvine.
Philip Milton Roth was an American novelist and short-story writer. Roth's fiction—often set in his birthplace of Newark, New Jersey—is known for its intensely autobiographical character, for philosophically and formally blurring the distinction between reality and fiction, for its "sensual, ingenious style" and for its provocative explorations of American identity. He first gained attention with the 1959 short story collection Goodbye, Columbus, which won the U.S. National Book Award for Fiction. Ten years later, he published the bestseller Portnoy's Complaint. Nathan Zuckerman, Roth's literary alter ego, narrates several of his books. A fictionalized Philip Roth narrates some of his others, such as the alternate history The Plot Against America.
Operation Shylock: A Confession is a 1993 novel by American novelist Philip Roth.
Irving Howe was an American literary and social critic and a prominent figure of the Democratic Socialists of America.
Aharon Appelfeld was an Israeli novelist and Holocaust survivor.
DavidBergelson was a Yiddish language writer born in the Russian Empire. He lived for a time in Berlin, Germany, before moving to the Soviet Union following the Nazi rise to power in Germany. He was a victim of the post-war antisemitic "rootless cosmopolitan" campaign and one of those executed on the Night of the Murdered Poets.
Goodbye, Columbus is a 1969 American romantic comedy-drama film starring Richard Benjamin and Ali MacGraw, directed by Larry Peerce and based on the 1959 novella by Philip Roth. The screenplay, by Arnold Schulman, won the Writers Guild of America Award.
Jewish literature includes works written by Jews on Jewish themes, literary works written in Jewish languages on various themes, and literary works in any language written by Jewish writers. Ancient Jewish literature includes Biblical literature and rabbinic literature. Medieval Jewish literature includes not only rabbinic literature but also ethical literature, philosophical literature, mystical literature, various other forms of prose including history and fiction, and various forms of poetry of both religious and secular varieties. The production of Jewish literature has flowered with the modern emergence of secular Jewish culture. Modern Jewish literature has included Yiddish literature, Judeo-Tat literature, Ladino literature, Hebrew literature, and Jewish American literature.
The history of the Jews in Scotland goes back to at least the 17th century. It is not known when Jews first arrived in Scotland, with the earliest concrete historical references to a Jewish presence in Scotland being from the late 17th century. Most Scottish Jews today are of Ashkenazi background who mainly settled in Edinburgh, then in Glasgow in the mid-19th century. In 2013 the Edinburgh Jewish Studies Network curated an online exhibition based on archival holdings and maps in the National Library of Scotland exploring the influence of the community on the city.
Curt Leviant is a retired Jewish Studies professor, as well as a novelist and translator.
Chad GadyaorHad Gadya is a playful cumulative song in Aramaic and Hebrew. It is sung at the end of the Passover Seder, the Jewish ritual feast that marks the beginning of the Jewish holiday of Passover. The melody may have its roots in Medieval German folk music. It first appeared in a Haggadah printed in Prague in 1590, which makes it the most recent inclusion in the traditional Passover seder liturgy.
Hanukkah music contains several songs associated with the festival of Hanukkah.
Love Story is a 1970 novel by American writer Erich Segal. Segal wrote a screenplay that was subsequently approved for production by Paramount Pictures. Paramount requested that Segal adapt the story into a novel as part of the film's marketing campaign. The novel was released on February 14, 1970, along with segments of the story which appeared in The Ladies' Home Journal. Love Story became the top-selling work of fiction for the duration of 1970 in the United States and was translated into more than 33 languages. The novel stayed on The New York Times Best Seller list for 41 weeks, and peaked at number one. The film was released on December 16, 1970.
This is a bibliography of works by and about Philip Roth.
Yiddish words used in the English language include both words that have been assimilated into English – used by both Yiddish and English speakers – and many that have not. An English sentence that uses either may be described by some as Yinglish, though a secondary sense of the term describes the distinctive way certain Jews in English-speaking countries add many Yiddish words into their conversation, beyond general Yiddish words and phrases used by English speakers.
Many Christians believe in a widespread conversion of the Jews to Christianity, which they frequently consider an end-time event. Some Christian denominations consider the conversion of the Jews imperative and pressing, and as a result, they make it their mission to proselytize among them.
The expression Eastern European Jewry has two meanings. Its first meaning refers to the current political spheres of the Eastern European countries and its second meaning refers to the Jewish communities in Russia and Poland. The phrase 'Eastern European Jews' or 'Jews of the East' was established during the 20th century in the German Empire and in the western provinces of the Austro-Hungarian Empire, aiming to distinguish the integrating Jews in Central Europe from those Jews who lived in the East. This feature deals with the second meaning of the concept of Eastern European Jewry—the Jewish groups that lived in Poland, Ukraine, Belarus, Latvia, Lithuania, Estonia, Russia, Romania, Hungary and modern-day Moldova in collective settlement, many of whom spoke Yiddish.