Holorime

Last updated

Holorime [1] (or holorhyme [2] ) is a form of rhyme where two very similar sequences of sounds can form phrases composed of different words and with different meanings. For example, the two lines of Miles Kington's poem "A Lowlands Holiday Ends in Enjoyable Inactivity" are pronounced the same in some British English dialects: [nb 1]

Contents

In Ayrshire hill areas, a cruise, eh, lass?
Inertia, hilarious, accrues, hélas!

Holorime pairs may also be referred to as oronyms. [3]

In French

In French poetry, rime richissime ("very rich rhyme") is a rhyme of more than three phonemes. A holorime is an extreme example. For example (Marc Monnier): Also called rime multimillionnaire (see https://fr.wiktionary.org/wiki/rime_millionnaire )

Gall, amant de la Reine, alla, tour magnanime ! (Gallus, the Queen's lover, went – a magnanimous gesture! –)
Gall amant de la Reine a l'atour magnanime ! (Gallus the Queen's lover has magnanimous looks! -Proper version-! –)
Galamment de l'Arène à la Tour Magne, à Nîmes. (Gallantly from the Arena to the Great Tower, at Nîmes.)"
pronounced [ɡa.la.mɑ̃.d(ə.)la.ʁɛ(ː).na.la.tuʁ.ma.ɲa.nim]

Another notable French exponent of the holorime was Alphonse Allais:

Par les bois du djinn, où s'entasse de l'effroi, (By the woods of the djinn, where fear abounds,)
Parle et bois du gin, ou cent tasses de lait froid. (Talk and drink gin, or a hundred cups of cold milk.)
pronounced [paʁ.le.bwa.dy.dʒi.nu.sɑ̃.tas.d(ə.)lɛ.fʁwa]

French lends itself to humorous wordplay because of its large number of heterographic homophones:

Ma mère est maire de Mamers, et mon frère est masseur. (My mother is the mayor of Mamers, and my brother is a masseur.)
Ma mère est mère de ma mère, et mon frère est ma sœur. (My mother is my mother's mother, and my brother is my sister.)
pronounced [mamɛʁɛmɛ(ː)ʁma.mɛʁemɔ̃fʁɛʁɛma.sœʁ]
Lundi et mardi, mercredi, jeudi, vendredimanche, samedi (Monday and Tuesday, Wednesday, Thursday, Frisunday, Saturday.)
L'un dit, et m'a redit mercredi, « Je dis, vendre dix manches, ça me dit ! » (Someone said, and repeated it to me on Wednesday, "I say, selling ten sleeves, I'd like that!")
pronounced [lœ̃.di.e.maʁ.di.mɛʁ.kʁə.di.ʒø.divɑ̃.dʁə.di.mɑ̃ʃ.sam.di]

In Japanese

A type of holorime where the meaning changes based on where word boundaries are placed in the phrase is known as ginatayomi (ぎなた読み) in Japanese. The word itself is a ginatayomi, since it arises from a misreading: [4]

Benkei ga, naginata wo motte 弁慶が、長刀を持って (Benkei, take the naginata )
Benkei gana, ginata wo motte 弁慶がな、ぎなたを持って (Oi Benkei, take the ginata)

These words are consequently also known as Benkei-yomi. Another famous example: [5]

Pan tsukutta koto aru? パン作ったことある? (Have you ever made bread?)
Pantsu kutta koto aru? パンツ食ったことある? (Have you ever eaten underpants?)

Other examples

A mondegreen (or in Japanese soramimi) is a holorime generated by misheard song lyrics, such as mishearing " 'Scuse me while I kiss the sky" as " 'Scuse me while I kiss this guy."

A homophonic translation is a holorime or near-holorime where the two homophonic or near-homophonic readings come from different languages, such as "Humpty Dumpty" in English and "Un petit d'un petit" in French. Homophonic translations are a specific form of macaronic wordplay.

French author Raymond Roussel described his writing process as a method of connecting two sentences that were holorimes of each other, "I chose two similar words. For example, billard (billiard) and pillard (looter). Then I added to it words similar but taken in two different directions, and I obtained two almost identical sentences thus. The two sentences found, it was a question of writing a tale which can start with the first and finish by the second."

See also

Notes

Related Research Articles

A mondegreen is a mishearing or misinterpretation of a phrase in a way that gives it a new meaning. Mondegreens are most often created by a person listening to a poem or a song; the listener, being unable to hear a lyric clearly, substitutes words that sound similar and make some kind of sense. The American writer Sylvia Wright coined the term in 1954, recalling a childhood memory of her mother reading the Scottish ballad "The Bonny Earl of Murray", and mishearing the words "layd him on the green" as "Lady Mondegreen".

A rhyme is a repetition of similar sounds in the final stressed syllables and any following syllables of two or more words. Most often, this kind of perfect rhyming is consciously used for a musical or aesthetic effect in the final position of lines within poems or songs. More broadly, a rhyme may also variously refer to other types of similar sounds near the ends of two or more words. Furthermore, the word rhyme has come to be sometimes used as a shorthand term for any brief poem, such as a nursery rhyme or Balliol rhyme.

French grammar is the set of rules by which the French language creates statements, questions and commands. In many respects, it is quite similar to that of the other Romance languages.

In linguistics, an elision or deletion is the omission of one or more sounds in a word or phrase. However, these terms are also used to refer more narrowly to cases where two words are run together by the omission of a final sound. An example is the elision of word-final /t/ in English if it is preceded and followed by a consonant: "first light" is often pronounced “firs’ light” Many other terms are used to refer to specific cases where sounds are omitted.

<span class="mw-page-title-main">Homophone</span> Word that has identical pronunciation as another word, but differs in meaning

A homophone is a word that is pronounced the same as another word but differs in meaning. The two words may be spelled the same, for example rose (flower) and rose, or spelled differently, as in rain, reign, and rein. The term homophone sometimes applies to units longer or shorter than words, for example a phrase, letter, or groups of letters which are pronounced the same as a counterpart. Any unit with this property is said to be homophonous.

Non-native pronunciations of English result from the common linguistic phenomenon in which non-native speakers of any language tend to transfer the intonation, phonological processes and pronunciation rules of their first language into their English speech. They may also create innovative pronunciations not found in the speaker's native language.

<span class="mw-page-title-main">Middle Chinese</span> Pronunciation system for Chinese recorded in the Qieyun dictionary (601)

Middle Chinese or the Qieyun system (QYS) is the historical variety of Chinese recorded in the Qieyun, a rime dictionary first published in 601 and followed by several revised and expanded editions. The Swedish linguist Bernard Karlgren believed that the dictionary recorded a speech standard of the capital Chang'an of the Sui and Tang dynasties. However, based on the preface of the Qieyun, most scholars now believe that it records a compromise between northern and southern reading and poetic traditions from the late Northern and Southern dynasties period. This composite system contains important information for the reconstruction of the preceding system of Old Chinese phonology.

A contraction is a shortened version of the spoken and written forms of a word, syllable, or word group, created by omission of internal letters and sounds.

French phonology is the sound system of French. This article discusses mainly the phonology of all the varieties of Standard French. Notable phonological features include its uvular r, nasal vowels, and three processes affecting word-final sounds:

In the phonology of the Romanian language, the phoneme inventory consists of seven vowels, two or four semivowels, and twenty consonants. In addition, as with other languages, other phonemes can occur occasionally in interjections or recent borrowings.

The close and mid-height front vowels of English have undergone a variety of changes over time and often vary by dialect.

The phonology of Vietnamese features 19 consonant phonemes, with 5 additional consonant phonemes used in Vietnamese's Southern dialect, and 4 exclusive to the Northern dialect. Vietnamese also has 14 vowel nuclei, and 6 tones that are integral to the interpretation of the language. Older interpretations of Vietnamese tones differentiated between "sharp" and "heavy" entering and departing tones. This article is a technical description of the sound system of the Vietnamese language, including phonetics and phonology. Two main varieties of Vietnamese, Hanoi and Saigon, which are slightly different to each other, are described below.

A rondeau is a form of medieval and Renaissance French poetry, as well as the corresponding musical chanson form. Together with the ballade and the virelai it was considered one of three formes fixes, and one of the verse forms in France most commonly set to music between the late 13th and the 15th centuries. It is structured around a fixed pattern of repetition of verse with a refrain. The rondeau is believed to have originated in dance songs involving singing of the refrain by a group alternating with the other lines by a soloist. The term "Rondeau" is used both in a wider sense, covering older styles of the form which are sometimes distinguished as the triolet and rondel, and in a narrower sense referring to a 15-line style which developed from these forms in the 15th and 16th centuries. The rondeau is unrelated to the much later instrumental dance form that shares the same name in French baroque music, which is more commonly called the rondo form in classical music.

Rime riche is a form of rhyme with three identical sounds (phoneme) including the stressed vowel. In classical French poetry rhymes normally have to be visual too: both sound and spelling have to be identical.

The grave accent is a diacritical mark used to varying degrees in French, Dutch, Portuguese, Italian and many other western European languages as well as for a few unusual uses in English. It is also used in other languages using the Latin alphabet, such as Mohawk and Yoruba, and with non-Latin writing systems such as the Greek and Cyrillic alphabets and the Bopomofo or Zhuyin Fuhao semi-syllabary. It has no single meaning, but can indicate pitch, stress, or other features.

Vietnamese poetry originated in the form of folk poetry and proverbs. Vietnamese poetic structures include Lục bát, Song thất lục bát, and various styles shared with Classical Chinese poetry forms, such as are found in Tang poetry; examples include verse forms with "seven syllables each line for eight lines," "seven syllables each line for four lines", and "five syllables each line for eight lines." More recently there have been new poetry and free poetry.

<span class="mw-page-title-main">Patrick Norman (singer)</span> Canadian singer

Yvon Éthier better known as Patrick Norman is a Canadian country musician. He sings both in French and English and has had hits in Quebec and in the rest of Canada.

<span class="mw-page-title-main">Mona Goya</span> French actress

Mona Goya was a Mexican-born French film actress who rose to fame in the 1930s.

The Black Country dialect is spoken by many people in the Black Country, a region covering most of the four Metropolitan Boroughs of Dudley, Sandwell, Walsall and Wolverhampton. The traditional dialect preserves many archaic traits of Early Modern English and even Middle English and may be unintelligible for outsiders. This dialect is distinct from and maintains more traditional characteristics than the dialect of Birmingham, which has been more influenced by standard English due to having been urban for a longer time. It has also influenced the accents of the towns and villages in the counties to the north, south and west of the region.

<span class="mw-page-title-main">Cabourg Film Festival</span> Annual film festival in Cabourg, France

The Cabourg Film Festival - Romantic Days takes place on the seaside of Normandy every year in June. The festival's theme is romance and presents a selection of films dedicated to passion, love and fantasies. The festival was founded by Gonzague Saint Bris in 1983, and its director is Suzel Pietri. Today, the festival reaches several towns on the Côte Fleurie between Cabourg, Houlgate and Dives-sur-Mer. At nightfall, the festival also offers several open air screenings on the beach of Cabourg.

References

  1. "Holorime". Wordspy. 1997-02-28. Retrieved 2020-12-23.
  2. Paul Hammond; Patrick Hughes (1978). Upon the Pun: Dual Meaning in Words and Pictures. W.H. Allen. ISBN   9780491020930.
  3. "Oronyms". Wordspy. 1997-11-29. Retrieved 2020-12-23.
  4. "Meaning of Ginatayomi". Goo辞書 (in Japanese). Retrieved 2020-12-23.
  5. Jack Richardson (2016-10-18). "Dajare: 13 Types of Japanese Puns and How to Use Them to Practice Japanese". tofugu.com.