Interlingue literature broadly encompasses the body of fiction and nonfiction work created or translated into Interlingue, a constructed language created by Edgar de Wahl. Although largely composed of original short stories and translations published in the central magazine of the language, Cosmoglotta, full length novels and poetry anthologies also exist, in particular those by authors such as Vicente Costalago , Jan Amos Kajš , and Jaroslav Podobský .
Interlingue, also known as Occidental, is an international auxiliary language created in 1922 by Estonion teacher Edgar de Wahl. It has a largely Western European vocabulary, based largely on the Romance languages, with heavy influence from English. Created in 1922, it was first published in the magazine Kosmoglott (later Cosmoglotta), where it built a following. Due to a lack of published grammars and standardisation, the earliest works in the language used non-standard orthography and grammatical structures.
The first known publication in Interlingue is the book Transcendent algebra, mathematical ideography, experiment of a philosophical language (Interlingue: Transcendent algebra, ideografie matematical, experiment de un lingue filosofic) by Estonian linguist Jakob Linzbach, a proposal for a pasigraphy. [1] This was translated into Interlingue by de Wahl at Linzbach's request. [2] [3] This was published before de Wahl formalised the language in Kosmoglott, while the language was still in its development, as a proto-language named "Auli". [2]
The first work of Interlingue literature as art was by Kaarle Julius Saarinen : a translation of the poem "Hymn" ("Hymne") by Finnish journalist and writer Kaarlo Hammar , appeared in the 1925 edition of Kosmoglott . Several other translations of foreign literature were also published by A. Toman around this time, such as the Wanderer's Nightsong poems by Goethe in the 1926 supplement to Kosmoglott, and a translation of "Nationalism in the West" by Rabindranath Tagore. [4]
In Supplement al Cosmoglotta 7 (1927), a translation of work by Persian poet Saadi Shirazi was presented, alongside work by Hermann Keyserling in the following edition in 1927.
A series of translations were published in the 1930s, including Konstantin Balmont's Where is my home?, Manuel Menendez by Edmondo De Amicis, and A Descent into the Maelström by Edgar Allan Poe. Additionally, several original works were published, such as a poetry anthology, Li Astres del Verne (The Planets of Spring), by Podobský, Krasina, raconta del subterrania del Moravian carst by Kajš, and several works by A. E. Cortinas and P. Dimitriev. A short story collection, Historiettes in Occidental, was published in 1930 by Ric Berger. [4]
In 1951, with the creation of Interlingua, many occidentalists, including Berger, one of the most important figures of the Interlingue movement, began to support this new IALA language. This led to a large destabilisation of the movement, and while Cosmoglotta continued to be published, it did so with dimishing frequency, ceasing publication in 1985. According to Esperantist author Don Harlow, the editor of Cosmoglotta in this period, Adrian Pilgrim stated that Interlingue could be described as a "dead language".[ citation needed ]
However, publications of new literature in Interlingue continued throughout the 1950s and the early 1960s, with translations including "A Mother Speaks" by Czech Jiří Marek in 1954, Multatuli's "The alocution to the bosses of Lebak ", and "Wedding Shirt " by Karel Jaromír Erben, translated by Josef Křesina.
Other translated books included Arvid Brenner's Un Adío (A Farewell) and Bo Bergman's A Desertor by Eric Ahlström in 1958. In 1964, Francis R. Pope published Poemas (Poems), an anthology consisting of poems translated from German, French, and English. [4]
The revival of Interlingue began in 1999 with the creation of a Yahoo! group for the language, after a decade of decay in the 1980s and 1990s. In the early 2000s, Interlingue Wikipedia was created, which had over 5000 articles in 2020. [4]
Many original Interlingue texts as well as translations have been published since 2000, with the first being Stendhal's The Charterhouse of Parma (Li Cartusie de Parma), translated by Robert Winter in 2011. In 2012, Thomas Schmidt published Li Munde de Sandra in an online magazine, Posta Mundi, which contains material published in constructed languages. This was followed with a translation of The Little Prince in 2014 and another one of Li Romance de Photogen e Nycteris in 2019. [4]
Between 2021 and 2023 Vicente Costalago published several original and translated texts in Interlingue. Among the firsts are Li sercha in li castelle Dewahl e altri racontas, Li tresor de Fluvglant, Subuqti e Verses escapat de mi mente. Among the latter we can find Antologie hispan, Fabules, racontas e mites, and Antologie de poesie europan. [4]
Another important writer is Dorlota Burdon, who has published several original stories in the magazine Posta Mundi. She has also translated The Lunatic, by Khalil Gibran. [4]
Interlingue, originally Occidental ( ), is an international auxiliary language created in 1922 and renamed in 1949. Its creator, Edgar de Wahl, sought to achieve maximal grammatical regularity and natural character. The vocabulary is based on pre-existing words from various languages and a derivational system which uses recognized prefixes and suffixes.
An international auxiliary language is a language meant for communication between people from all different nations, who do not share a common first language. An auxiliary language is primarily a foreign language and often a constructed language. The concept is related to but separate from the idea of a lingua franca that people must use to communicate. The study of international auxiliary languages is interlinguistics.
Edgar von Wahl was a Baltic German mathematics and physics teacher who lived in Tallinn, Estonia. He also used the pseudonym Julian Prorók, and is best known as the creator of Interlingue, an international auxiliary language that was known as Occidental throughout his life.
Interlinguistics, also known as cosmoglottics, is the science of planned languages as it has existed for more than a century. Formalised by Otto Jespersen in 1931 as the science of interlanguages, in more recent times, the field has been more focused with language planning, the collection of strategies to deliberately influence the structure and function of a living language. In this framework, interlanguages become a subset of planned languages, i.e. extreme cases of language planning.
Antoni Grabowski was a Polish chemical engineer, and an activist of the early Esperanto movement. His translations had an influential impact on the development of Esperanto into a language of literature.
Li Europan lingues is a quotation in Occidental (Interlingue), an international auxiliary language devised by Edgar von Wahl in 1922. It is used in some HTML templates as a fill-in or placeholder text.
Baldur Ragnarsson was an Icelandic poet and author of Esperanto works. He was a teacher and a superintendent of schools in Iceland.
De Wahl's rule is a rule of word formation, developed by Baltic German naval officer and teacher Edgar de Wahl and applied in the constructed language Interlingue, which was also his creation.
Jakob Linzbach was an Estonian linguist.
Claus Killing-Günkel, in Esperanto also known as Nikolao Günkel, is a German teacher and interlinguist.
Interlingue and Interlingua are constructed international auxiliary languages.
The language Interlingue, originally Occidental ([oktsidenˈtaːl]), is an international auxiliary language created in 1922 by Edgar de Wahl, who sought to achieve maximal grammatical regularity and natural character. The vocabulary is based on pre-existing words from various languages and a derivational system which uses recognized prefixes and suffixes.
The constructed language Interlingue, originally known as Occidental, has a history spanning a century since its original publication by its creator Edgar de Wahl in 1922.
Alphonse Matejka was a Swiss exports specialist and proponent of international auxiliary language. Born in St. Gallen to a Czech father and Swiss mother, he worked in the textiles and watchmaking industries, and lived much of his life in La Chaux-de-Fonds. Matejka is best known for his work in the international language movement; first supporting Ido, and later Occidental, he led numerous organisations in the fields, and authored several books teaching these languages. Matejka also helped to found the Center for Documentation and Study about the International Language.
Hermann Alfred Tanner, also known as Major Tanner, was a Swiss publisher, war correspondent, and author. Born in 1873 to a publisher father, he trained as a printer, before founding a newspaper company with his father. Tanner later was the director of several periodicals, primarily concerning winter sports in Switzerland. Tanner had an interest in colour theory, and patented a device for determining colour harmony in 1920.
Abram Antoni Kofman, also known as Abraham S. Kofman, was a Russian-Jewish accountant, and poet and translator in several constructed languages. From Odesa, Russian Empire, Kofman learned Esperanto in 1889 and was an early supporter of the language's adoption. He was one of the first Russian Jews to write poetry in Esperanto and has been described by several as a "pioneer". His work appeared in several Esperanto-language magazines and early anthologies, including the Fundamenta Krestomatio. He was the translator of several sections of the Hebrew Bible in both Esperanto and its daughter language, Ido. He was the first Ancient Greek–Esperanto translator, producing a rendition of parts of the Iliad starting in 1895.
Jules Meysmans was a Belgian stenographer and linguist, best known for coining the term interlinguistics. Meysmans invented his own shorthand system, one of several adaptations he made of existing systems. The founder of an institute for stenography, he was active in the international auxiliary language movement, supporting various projects throughout his life, including Volapük, Esperanto, Idiom Neutral, and Occidental.
Carl Yngve Segerståhl was a Swedish rector and painter. Born in Norrköping in southern Sweden, his initial studies included folkloristics, religion, and economics in Lund, working in archives as a student and collecting folk tales. For almost the entirety of his career, he was a teacher, later headmaster, of the folk high school in Vindeln. Segerståhl was a republican, and a supporter of the constructed language Occidental. In the latter part of his life, he held several exhibitions as an artist, and published a magazine generally concerning Vindeln and its surrounding localities.
Johann Robert Hörbiger (1885–1955), commonly known as Hans RobertHörbiger, was an Austrian engineer and proponent of the Welteislehre, a pseudoscientific theory which asserted that the base material of the universe was ice. Initially studying engineering and running a business with his father and brother, Hörbiger later worked to promote the theory; he worked under Heinrich Himmler in the Ahnenerbe, where the theory was used to generate weather forecasts.
Heinrich Albert Nidecker, also known as Henri Nidecker, was a Swiss librarian and philologist. Born in Alsace, he completed degrees at the University of Basel, earning a doctorate English philology in 1924. Nidecker spent most of his career as a librarian at the Basel University Library, where he developed a cataloguing system, and was responsible for the departments of English philology and philosophy. Nidecker was involved in the international auxiliary language movement, supporting Ido and later Interlingue; he authored several works in the latter. Nidecker also wrote on topics of social reform, and on the history of music in Switzerland.
mi ha petit li conosset cosmoglottist sr. E. de Wahl traducter li textu de ti ci brochur in composit de il lingue universal auxiliari "Occidental" [I have asked the famed interlinguist Mr. E. de Wahl to translate the text of this brochure into his international auxiliary language "Occidental"]
{{cite book}}
: CS1 maint: location missing publisher (link)