Krzysztof Bartnicki (born 1971) is a Polish translator, writer, musician/composer, lexicographer and Joyce scholar. His translations into English include poetry of Stanisław Dróżdż and Bolesław Leśmian. He is the author of several Polish-English dictionaries.
Bartnicki's Finneganów tren (2012) is world's 7th complete translation of James Joyce's Finnegans Wake . The translation, completed 1999–2012, won various awards, including the Literatura na Świecie Award (2012).[ citation needed ]
Bartnicki also translated Finnegans Wake into a rotary business card holder (Finnegans Meet, with Marcin Szmandra, 2015) [1] and into a musical cryptogram (Da Capo al Finne, 2012). [2]
His intersemiotic translations of Joyce have been discussed in Ireland, Italy, [3] Poland, [4] UK, [5] USA etc.
In the musical output derived from the text of Finnegans Wake, Bartnicki's first publicly performed composition was A Redivivus of Paganinism: Variations on a Text by Joyce upon Lutosławski's Variations on a Theme by Paganini (Częstochowa, The Lutosławski Year celebrations, 2013), the most frequently recurring, however, were his imitations of John Williams's themes for Star Wars . [6]
Finnegans Wake is a novel by Irish writer James Joyce. It is known for its experimental style and its reputation as one of the most difficult works of fiction in the Western canon. Written over a period of seventeen years and published in 1939, the novel was Joyce's final work. It is written in a largely idiosyncratic language that blends standard English with neologisms, portmanteau words, Irish mannerisms, and puns in multiple languages. It has been categorized as "a work of fiction which combines a body of fables [...] with the work of analysis and deconstruction"; many critics believe the technique was Joyce's attempt to recreate the experience of dreams and hypnagogia, reproducing the way in which concepts, memories, people, and places become amalgamated in dreaming. It has also been regarded as an attempt by Joyce to combine many of his prior aesthetic ideas, with references to other works and outside ideas woven into the text. Although critics have described it as unintelligible, Joyce asserted that every syllable could be justified. Due to its linguistic experiments, stream of consciousness writing style, literary allusions, free dream associations, and abandonment of narrative conventions, Finnegans Wake remains largely unread by the general public.
Bolesław Leśmian was a Polish poet, artist, and member of the Polish Academy of Literature, one of the first poets to introduce Symbolism and Expressionism to Polish verse.
Stanisław Barańczak was a Polish poet, literary critic, scholar, editor, translator and lecturer. He is perhaps most well known for his English-to-Polish translations of the dramas of William Shakespeare and of the poetry of E.E. Cummings, Elizabeth Bishop, Emily Dickinson, Wystan Hugh Auden, Seamus Heaney, Thomas Hardy, Gerard Manley Hopkins, Thomas Stearns Eliot, John Keats, Robert Frost, Edward Lear and others.
The Renaissance in Poland lasted from the late 15th to the late 16th century and is widely considered to have been the Golden Age of Polish culture. Ruled by the Jagiellonian dynasty, the Crown of the Kingdom of Poland actively participated in the broad European Renaissance. The multinational Polish state experienced a period of cultural growth thanks in part to a century without major wars, aside from conflicts in the sparsely-populated eastern and southern borderlands. The Reformation spread peacefully throughout the country, and living conditions improved, cities grew, and exports of agricultural products enriched the population, especially the nobility (szlachta), who gained dominance in the new political system of Golden Liberty.
Ujazdów Castle is a castle in the historic Ujazdów district, between Ujazdów Park and the Royal Baths Park, in Warsaw, Poland.
The Laments is a series of nineteen threnodies (elegies) written in Polish by Jan Kochanowski and published in 1580. They are a high point of Polish Renaissance literature, and one of Kochanowski's signal achievements.
L for Love is a Polish soap opera, revolving around the multiple generations of the Mostowiak family. The series premiered on 4 November 2000 on TVP2, primarily as a weekly drama, and after one season shifted into a new timeslot and extended to two episodes per week. For the last few years the show has been the most watched drama on Polish television. Its popularity led to a Russian adaptation, entitled Lyubov kak Lyubov.
Brulion was a Polish language quarterly literary magazine published in Poland from 1986 to 1999.
Krzysztof Meyer is a Polish composer, pianist, and music scholar, formerly dean of the Department of Music Theory (1972–1975) at the State College of Music, and president of the Union of Polish Composers (1985–1989). Meyer was professor of composition at the Hochschule für Musik in Cologne from 1987 to 2008, before his retirement.
The Chopin University of Music is a musical conservatorium and academy located in central Warsaw, Poland. It is the oldest and largest music school in Poland, and one of the largest in Europe.
Bill Johnston is a prolific Polish language literary translator and professor of comparative literature at Indiana University. His work has helped to expose English-speaking readers to classic and contemporary Polish poetry and fiction. In 2008 he received the Found in Translation Award for his translation of new poems by Tadeusz Różewicz; this book was also a finalist for the National Books Critics Circle Poetry Award.
Two Sacred Songs, Op. 30 is a 1971 work by the Polish composer Henryk Górecki for baritone and piano; the lyrics are two poems in Polish by Marek Skwarnicki. Although the music demonstrates the sacred and contemplative aspect of Górecki's music, the piece still bears the traces of the earlier period of Górecki's composition, as is marked by a more violent and dissonant aspects of the work.
Liberature is literature in which the material form is considered an important part of the whole and essential to understanding the work.
Małgorzata Dawidek Gryglicka is a Polish visual artist, writer and art historian. She lives in the UK. Dawidek came onto the Polish art scene in the early 2000s.
Waywords and Meansigns: Recreating Finnegans Wake [in its whole wholume] is an international project setting James Joyce's novel Finnegans Wake to music. Waywords and Meansigns has released two editions of audio, each offering an unabridged musical adaptation of Joyce's book. A third edition, featuring over 100 artists and performing much shorter passages of the book, debuted May 4, 2017.
Rectors of the Jagiellonian University – List of rectors of the Jagiellonian University, known also as the Cracow Academy, University of Cracow, and Szkoła Główna Koronna. The list begins in 1400 at the restoration of the university under Jadwiga of Poland and Władysław II Jagiełło.
The Waywords and Meansigns Opendoor Edition debuted in 2017 as a part of the Waywords and Meansigns project setting James Joyce's Finnegans Wake to music. The Opendoor Edition features over 100 artists and musicians performing unabridged passages of Finnegans Wake. An open edition, participants are invited to contribute to the Opendoor Edition on an ongoing basis. The edition first premiered May 4, 2017.
The Silesius Poetry Award is an annual Polish literary prize presented by the city of Wrocław, Lower Silesia.