Leza Lowitz

Last updated

Leza Lowitz (born December 29, 1962, San Francisco) is an American expatriate writer residing in Tokyo, Japan and in the American Southwest. She has written, edited and co-translated over twenty books, many about Japan, its relationship with the US, on the changing role of Japanese women in literature, art and society, and about the lasting effect of the Second World War and the desire for reconciliation in contemporary Japanese society. She is also an internationally renown yoga and mindfulness teacher recognized for her work bridging poetry and the spiritual path through disciplines like yoga and mindfulness.

Contents

Biography

Lowitz grew up in San Francisco and Berkeley, and attended Berkeley High School, from which she graduated in 1980. She was accepted into the first year of NYU's School of Dramatic Writing at age 18, and attended NYU for two years before transferring to U.C. Berkeley. She received her B.A. in English literature from the University of California at Berkeley in 1984 and her M.A. in creative writing from San Francisco State University in 1988, where she briefly taught before moving to Japan. She studied with poets Stan Rice and Robert Hass.

During the 1990s, Lowitz helped to bring many modern Japanese poets and fiction writers into English for the first time. She was editor and co-translator with Miyuki Aoyama and Akemi Tomioka of the groundbreaking anthology: A Long Rainy Season: Contemporary Japanese Women’s Poetry (1994), which introduced Western readers to the haiku and tanka (waka) of Fumi Saito, Yuko Kawano, Machi Tawara, Akitsu Ei and thirteen others. Lowitz and Aoyama later published The Collected Tanka of Akitsu Ei (AHA Poetry Press.)

A companion volume, Other Side River: Free Verse (1995) featured contemporary Japanese women free-verse poets in translation. It contains the work of three dozen Japanese women writers, including well-known poets as Shiraishi Kazuko, Ishigaki Rin and Ibaragi Noriko, who appeared alongside emerging Korean-Japanese ( Zainichi ) poets Chuwol Chong, Kyong Mi Park and Ainu poet Mieko Chikapp, among others. The two volumes, A Long Rainy Season and Other Side River, reflect a variety of literary styles and present an astonishing political and social awareness of women in a still male-centered society. Western readers are offered a new perspective on the lives of contemporary Japanese women. In 1993, she collaborated with the shakuhachi master Christopher Yohmei Blasdel on a series of readings and musical performances from these anthologies throughout Northern California.

In 1995, Lowitz edited Manoa: Towards a Literature of the Periphery, another anthology of translated Japanese literature, with fiction by Kyoko Murata, Hiromi Itoh, Yoshiko Shibaki, Teru Miyamoto, and Ango Sakaguchi. In 2001, she edited Manoa: Silence to Light: Japan and the Shadows of War, which contained essays by Donald Richie and Ishii Shinpei, last letters of kamikaze pilots (first-time in translation), testimonials from Taiwanese comfort women , voices of student nurses from Okinawa ordered to commit suicide, and war-related fiction and essays by Mishima Yukio, Hayashi Kyoko, Dazai Osamu, Kijima Hajime and Yōko Ogawa. The book also contains manga from Barefoot Gen by Keiji Nakazawa (translated by Frederik Schodt et al.), poetry by Tamura Ryuichi, Ayukawa Nobuo, Ko Un, Sagawa Aki, Ishigaki Choko, and war-related fiction by Mary Yukari Waters and Jeanne Wakatsuki Houston.

In 2003, she and Hisako Ifshin translated the prison-camp haiku of World War II internee Itaru Ina, which appeared in Modern Haiku and later in the Emmy Award-winning documentary film From A Silk Cocoon, directed by Satsuki Ina. Lowitz, Ifshin and with Ralph McCarthy also translated the poetry of pop sculptor cum cultural icon Yayoi Kusama (Violet Obsession) in conjunction with Kusama's solo exhibition touring the Los Angeles County Museum of Art, the New York Museum of Modern Art and the Walker Art Center in Minneapolis in 1998/99.

In 2004, Lowitz edited The Japan Journals 1947-2004 by Donald Richie. From the former curator of film at the New York Museum of Modern Art and the leading Western authority on Japanese film, The Japan Journals include post-war encounters with Yasunari Kawabata, D.T. Suzuki, Yukio Mishima, Toru Takemitsu and Bando Tamasaburo.

In 2008, Lowitz with Shogo Oketani translated America and Other Poems by Ayukawa Nobuo. These are war poems by Japan's foremost modernist poet, who was the Japanese translator of T. S. Eliot and a founding member of the Arechi or Waste Land school of poetry, but also an unhappy soldier in the Japanese Imperial Army. This book received the Japan-U.S. Friendship Commission Prize for the Translation of Japanese Literature from The Donald Keene Center of Japanese Culture at New York's Columbia University in 2003. [1]

Lowitz first lived in Tokyo from 1989 to 1994, when she worked as a freelance writer/editor for The Japan Times and the Asahi Evening News and was an art critic for Art in America. She lectured on American Literature and Writing at Rikkyo University and Tokyo University. She was a regular book reviewer for KQED Radio's Pacific Time, covering Asia and the Pacific Rim, and also reviewed books on Asia for The Japan Times and Manoa (1991-2003).

Lowitz's own writing explores the idea of place, displacement and what "home" means to expatriate women. Her 2001 book Yoga Poems: Lines to Unfold By used the Yoga Sutra of Patanjali to structure her personal quest for a spiritual life. The book has appeared in French, Japanese and Persian editions, with individual poems having been translated into Spanish and Burmese as well. She and Reema Datta later co-authored Sacred Sanskrit Words for Yoga, Chant, and Meditation for Stone Bridge Press. She also writes short stories and essays. After a decade in America (1994-2004) she returned to Tokyo, where she opened a yoga studio. She is currently Contributing Editor for the Kyoto Journal.

Lowitz's work has appeared in hundreds of literary journals including The Huffington Post, Shambhala Sun, The New York Times online, Yoga Journal, Best Buddhist Writing of 2011, Harpers, ZYZZYVA, Prairie Schooner, Wingspan (All Nippon Airways in-flight magazine) and anthologies such as Language for A New Century (W.W. Norton), The Columbia Anthology of Modern Japanese Literature, The Poem Behind the Poem: Translating Asian Poetry (Copper Canyon Press), Tomo: Friendship Through Fiction: An Anthology of Japan Teen Stories, My Postwar Life (Chicago Quarterly Review), Expat: Women's True Tales of Life Abroad, The Broken Bridge, An Inn Near Kyoto and RUNES. Lowitz's fiction has been broadcast on National Public Radio's “The Sound of Writing” and her art reviews and literary criticism have been published in Art in America, The Asahi Evening News, Sculpture, The Japan Times, The Mainichi News, The Asahi Evening News, The Yomiuri Daily News, The San Francisco Chronicle, The Oakland Tribune, among others. She is a regular contributor to the "Doubletake" column on multicultural life in Wingspan, All-Nippon Airlines in-flight magazine.

For over twenty years, she has been owner of the popular yoga studio Sun and Moon Yoga in Tokyo https://www.sunandmoon.jp, and has taught writing, yoga and mindfulness around the world at many literary and yoga festivals. She graduated from a seven-year intensive program in Vajrayana Buddhism in 2013. She is a certified Mindfulness Meditation Teacher through the Awareness Training Institute and the Greater Good Science Center at the University of California at Berkeley https://ggsc.berkeley.edu/who_we_are. She is married to the writer and translator Shogo Oketani, author of J-Boys: Kazuo's World, Tokyo, 1965. Her work is archived in the University of Chicago library's special collection of poetry from Japan.

Honors

Book publications

Related Research Articles

Tanka is a genre of classical Japanese poetry and one of the major genres of Japanese literature.

Jaishree Odin is a literary scholar who is the director and a professor of the Program of Interdisciplinary Studies at the University of Hawaiʻi. Her research relates to cultural studies of science and technology, literary and political ecology, ecology and ethics, system's ecology, and eco-literacy. Her work ranges from German philosophy and the feminist angle to mysticism. She has also considered the current relevance of Shaivite theories of higher consciousness.

Marilyn Hacker is an American poet, translator and critic. She is Professor of English emerita at the City College of New York.

Machi Tawara is a contemporary Japanese writer, translator and poet.

<span class="mw-page-title-main">Ono no Komachi</span> Japanese waka poet

Ono no Komachi was a Japanese waka poet, one of the Rokkasen—the six best waka poets of the early Heian period. She was renowned for her unusual beauty, and Komachi is today a synonym for feminine beauty in Japan. She also counts among the Thirty-six Poetry Immortals.

<span class="mw-page-title-main">Makoto Ōoka</span> Japanese poet and literary critic (1931–2017)

Makoto Ōoka was a Japanese poet and literary critic. He pioneered the collaborative poetic form renshi in the 1990s, in which he has collaborated with such well-known literary figures as Charles Tomlinson, James Lasdun, Joseph Stanton, Shuntarō Tanikawa and Mikirō Sasaki.

<span class="mw-page-title-main">Donald Richie</span> American writer and film historian (1924–2013)

Donald Richie was an American-born author who wrote about the Japanese people, the culture of Japan, and especially Japanese cinema. Although he considered himself primarily a film historian, Richie also directed a number of experimental films, the first when he was seventeen.

<span class="mw-page-title-main">Ango Sakaguchi</span> Japanese writer (1906–1955)

Ango Sakaguchi was a Japanese writer, who wrote short stories and novels and an essayist. His real name was Heigo Sakaguchi.

<span class="mw-page-title-main">Cirilo Bautista</span> Filipino poet, critic and writer (1941-2018

Cirilo F. Bautista was a Filipino poet, critic and writer of nonfiction. A National Artist of the Philippines award was conferred on him in 2014.

<span class="mw-page-title-main">Elaine Feinstein</span> English poet and writer (1930–2019)

Elaine Feinstein FRSL was an English poet, novelist, short-story writer, playwright, biographer and translator. She joined the Council of the Royal Society of Literature in 2007.

Shun Medoruma is a Japanese writer, who, along with Tatsuhiro Oshiro, Tami Sakiyama, and Eiki Matayoshi, is one of the most important contemporary writers from Okinawa, Japan. Early in his career he won the 11th Ryukyu Shimpō Short Story Prize in 1983 for "Taiwan Woman: Record of a Fish Shoal" ("Gyogunki"), translated by Shi-Lin Loh in Islands of Protest: Japanese Literature from Okinawa, and the New Okinawan Literature Prize in 1986 for "Walking the Street Named Peace Boulevard". He was awarded the 27th Kyushu Arts Festival Literary Prize and the 117th Akutagawa Prize in 1997 for his short story "A Drop of Water" ("Suiteki"). In 2000, his short story "Mabuigumi" won the prestigious Kawabata Yasunari and Kiyama Shōhei literary prizes. Medoruma also wrote the screenplay for the film Fūon:The Crying Wind, which received the Montreal Film Festival Innovation Prize in 2004, and published a novel based on the screenplay the same year. His critically acclaimed novel In the Woods of Memory is the first full-length novel by an Okinawan writer to be translated and published in English.

Hiroaki Sato is a Japanese poet and prolific translator who writes frequently for The Japan Times. He has been called "perhaps the finest translator of contemporary Japanese poetry into American English". Sato received the Japan–U.S. Friendship Commission Prize for the Translation of Japanese Literature in 1999 for his translation of Breeze Through Bamboo by Ema Saikō and in 2017 for The Silver Spoon: Memoir of a Boyhood in Japan by Kansuke Naka.

<span class="mw-page-title-main">Hiromi Itō</span> Japanese writer

Hiromi Itō is one of the most prominent women writers of contemporary Japan, with more than a dozen collections of poetry, several works of prose, numerous books of essays, and several major literary prizes to her name. She divides her time between the towns of Encinitas, California and Kumamoto in southern Japan. She is currently teaching at School of Culture, Media and Society in Waseda University, Tokyo.

<span class="mw-page-title-main">Jeffrey Angles</span>

Jeffrey Angles (ジェフリー・アングルス) is a poet who writes free verse in his second language, Japanese. He is also an American scholar of modern Japanese literature and an award-winning literary translator of modern Japanese poetry and fiction into English. He is a professor of Japanese language and Japanese literature at Western Michigan University. Among his awards are the Japan–U.S. Friendship Commission Prize for the Translation of Japanese Literature in 2009 for his translation of Forest of Eyes: Selected Poems of Tada Chimako by Tada Chimako and the 2017 Yomiuri Prize for Literature in the poetry category for his own Japanese-language poetry collection Watashi no hizukehenkosen.

<span class="mw-page-title-main">Stone Bridge Press</span> American publisher on Japanese topics

Stone Bridge Press, Inc. is a publishing company distributed by Consortium Book Sales & Distribution and founded in 1989. Authors published include Donald Richie and Frederik L. Schodt. Stone Bridge publishes books related to Japan, having published some 90 books on a wide variety of subjects: anime and manga, calligraphy, and origami; guides on Japanese customs, culture, and aesthetics; Japanese language books, Japan-related fiction, poetry, and nonfiction. Recently, Stone Bridge has broadened its subjects to more of Asia, and have published books on Korea and China, as well.

<i>Poetry Kanto</i> Bilingual Japanese poetry magazine

Poetry Kanto (ポエトリ関東) is a Japan-based, English and Japanese bilingual poetry print journal founded and originally edited by award-winning translator William I. Elliott and internationally acclaimed poet Shuntarō Tanikawa. The annual journal, currently edited by Alan Botsford, is published by the Kanto Poetry Center at Kanto Gakuin University in Yokohama, Japan and showcases modern and contemporary Japanese poetry in English translation, as well as contemporary English-language poetry from the United States, the United Kingdom, New Zealand, Australia, Wales, South Africa, Hong Kong, Canada, Ireland, and other countries. Bridging East and West, Poetry Kanto features "outstanding poetry that navigates the divide of ocean and language from around the world."

<span class="mw-page-title-main">Jonathan Chaves</span>

Jonathan Chaves, B.A. Brooklyn College, 1965; M.A. Columbia University, 1966; PhD Columbia University, 1971, is Professor of Chinese Language and Literature at The George Washington University in Washington, D.C. He is a translator of classic Chinese poetry.

Kaya Press is an independent non-profit publisher of writers of the Asian and Pacific Islander diaspora. Founded in 1994 by the postmodern Korean writer Soo Kyung Kim, Kaya Press is currently housed in the Department of American Studies and Ethnicity at the University of Southern California.

Avery Fischer Udagawa is a translator of children's books from Japanese.

Inahata Teiko was a Japanese haiku poet, essayist and literary critic.

References

  1. "Archive of past prize winners for the Japan-U.S. Friendship Commission Prize for the Translation of Japanese Literature". Donald Keene Center. Retrieved 26 February 2024.

Sources