List of German words of French origin

Last updated

This is a list of German words and expressions of French origin. Some of them were borrowed in medieval times, some were introduced by Huguenot immigrants in the 17th and 18th centuries and others have been borrowed in the 19th and 20th centuries. German Wiktionary lists about 120,000 German words without declensions and conjugations. Of these, more than 2300 words (about 2%) are categorized as German terms derived from French. [1] [2]

Contents

A

B

C

D

E

F

G

H

I

J

K

L

M

N

O

P

Q

R

S

T

U

V

W

Z

See also

Related Research Articles

English orthography comprises the set of rules used when writing the English language, allowing readers and writers to associate written graphemes with the sounds of spoken English, as well as other features of the language. English's orthography includes norms for spelling, hyphenation, capitalisation, word breaks, emphasis, and punctuation.

<span class="mw-page-title-main">French cuisine</span> Culinary tradition

French cuisine is the cooking traditions and practices from France. In the 14th century, Guillaume Tirel, a court chef known as "Taillevent", wrote Le Viandier, one of the earliest recipe collections of medieval France. In the 17th century, chefs François Pierre La Varenne and Marie-Antoine Carême spearheaded movements that shifted French cooking away from its foreign influences and developed France's own indigenous style.

Many words in the English vocabulary are of French origin, most coming from the Anglo-Norman spoken by the upper classes in England for several hundred years after the Norman Conquest, before the language settled into what became Modern English. English words of French origin, such as art, competition, force, machine, and table are pronounced according to English rules of phonology, rather than French, and are commonly used by English speakers without any consciousness of their French origin.

<span class="mw-page-title-main">False friend</span> Words in two languages that sound similar but have very different meanings

In linguistics, a false friend is a word in a different language that looks or sounds similar to a word in a given language, but differs significantly in meaning. Examples of false friends include English embarrassed and Spanish embarazado 'pregnant'; English parents versus Portuguese parentes and Italian parenti ; English demand and French demander 'ask'; and English gift, German Gift 'poison', and Norwegian gift, both 'married' and 'poison'.

<span class="mw-page-title-main">Quebec French</span> Dialect of French spoken mainly in Quebec, Canada

Quebec French, also known as Québécois French, is the predominant variety of the French language spoken in Canada. It is the dominant language of the province of Quebec, used in everyday communication, in education, the media, and government.

<span class="mw-page-title-main">Loanword</span> Word borrowed from a donor language and incorporated into a recipient language

A loanword is a word at least partly assimilated from one language into another language, through the process of borrowing. Borrowing is a metaphorical term that is well established in the linguistic field despite its acknowledged descriptive flaws: nothing is taken away from the donor language and there is no expectation of returning anything.

The acute accent, ◌́, is a diacritic used in many modern written languages with alphabets based on the Latin, Cyrillic, and Greek scripts. For the most commonly encountered uses of the accent in the Latin and Greek alphabets, precomposed characters are available.

An anglicism is a word or construction borrowed from English by another language. With the rise in Anglophone media and the global spread of British and US colonialism in the 20th century and cultures in the 21st century, many English terms have become widespread in other languages. Technology-related English words like internet and computer are prevalent across the globe, as there are no pre-existing words for them. English words are sometimes imported verbatim and sometimes adapted to the importing language in a process similar to anglicisation. In languages with non-Latin alphabets, these borrowed words can be written in the Latin alphabet anyway, resulting in a text made up of a mixture of scripts; other times they are transliterated. Transliteration of English and other foreign words into Japanese generally uses the katakana script.

<span class="mw-page-title-main">Assyriology</span> Archaeological sub-discipline

Assyriology, also known as Cuneiform studies or Ancient Near East studies, is the archaeological, anthropological, historical, and linguistic study of the cultures that used cuneiform writing. The field covers Pre Dynastic Mesopotamia, Sumer, the early Sumero-Akkadian city-states, the Akkadian Empire, Ebla, the Akkadian and Imperial Aramaic speaking states of Assyria, Babylonia and the Sealand Dynasty, the migrant foreign dynasties of southern Mesopotamia, including the Gutians, Amorites, Kassites, Arameans, Suteans and Chaldeans. Assyriology can be included to cover Neolithic pre-Dynastic cultures dating to as far back as 8000 BC, to the Islamic Conquest of the 7th century AD, so the topic is significantly wider than that implied by the root "Assyria".

The Greek language has contributed to the English lexicon in five main ways:

English rarely uses diacritics, which are symbols indicating the modification of a letter's sound when spoken. Most of the affected words are in terms imported from other languages. The two dots accent, the grave accent, and the acute accent are the only diacritics native to Modern English, and their usage has tended to fall off except in certain publications and particular cases.

Mawu-Lisa is a creator goddess, associated with the Sun and Moon in Gbe mythology and West African Vodun. Mawu and Lisa are divine twins. According to the myths, she is married to the male god Lisa. Mawu and Lisa are the children of Nana Buluku, and are the parents of Oba Koso (Shango), known as Hebioso among the Fon.

<span class="mw-page-title-main">Megleno-Romanian language</span> Romance language of the Balkans

Megleno-Romanian is an Eastern Romance language, similar to Aromanian. It is spoken by the Megleno-Romanians in a few villages in the Moglena region that spans the border between the Greek region of Macedonia and North Macedonia. It is also spoken by emigrants from these villages and their descendants in Romania, in Turkey by a small Muslim group, and in Serbia. It is considered an endangered language.

Caló is a language spoken by the Spanish and Portuguese Romani ethnic groups. It is a mixed language based on Romance grammar, with an adstratum of Romani lexical items, through language shift by the Romani community. It is said to be used as an argot, or a secret language, for discreet communication amongst Iberian Romani. Catalan, Galician, Portuguese, and Spanish caló are closely related varieties that share a common root.

In the Dutch language, the gender of a noun determines the articles, adjective forms and pronouns that are used in reference to that noun. Gender is a complicated topic in Dutch, because depending on the geographical area or each individual speaker, there are either three genders in a regular structure or two genders in a dichotomous structure. Both are identified and maintained in formal language.

The influence of French on English pertains mainly to its lexicon, including orthography, and to some extent pronunciation. Most of the French vocabulary in English entered the language after the Norman Conquest in 1066. Old French, specifically the Old Norman dialect, became the language of the new Anglo-Norman court, the government, and the elites. That period lasted for several centuries through the Hundred Years' War (1337–1453). However, English has continued to be influenced by French. Estimates of the proportion of English vocabulary that originates from French range from one third to two thirds.

References

  1. "Wiktionary". de.wiktionary.org. Retrieved 2020-10-17.
  2. "Verzeichnis:Deutsch/Gallizismen – Wiktionary". de.wiktionary.org. 3 October 2019. Retrieved 2020-10-17.