List of Spanish words of Iberian origin

Last updated

This is a list of Spanish words which are believed to have originated from the ancient Iberian language. Some of these words existed in Latin as loanwords from other languages. Some of these words have alternative etymologies and may also appear on a list of Spanish words from a different language.

Contents

List

See also

Notes

  1. See Llorente p.131
  2. See the abstract in Moisés Selfa Sastre Toponimia del Valle Medio del Ésera (Huesca). Estudio lingüístico y cartografía Doctoral dissertation, Universitat de Lleida, 2000, page 145.
  3. Francisco Marquez-Villanueva, Obscenity: Social Control and Artistic Creation in the European Middle Ages, ed. Jan M. Ziolkowski (Leiden: Brill, 1998), 100.
  4. "Etimología de rebeco ‘gamuza’ y de reveso ‘rebeco’ y ‘(pez) rémora’", Boletin de la Real Academia Española, 81 (2001), 223-53.

Related Research Articles

<span class="mw-page-title-main">Names given to the Spanish language</span> Overview of the names given to the Spanish language

There are two names given in Spanish to the Spanish language: español ("Spanish") and castellano ("Castilian"). Spanish speakers from different countries or backgrounds can show a preference for one term or the other, or use them indiscriminately, but political issues or common usage might lead speakers to prefer one term over the other. This article identifies the differences between those terms, the countries or backgrounds that show a preference for one or the other, and the implications the choice of words might have for a native Spanish speaker.

The Iberian Romance, Ibero-Romance or sometimes Iberian languages are a group of Romance languages that developed on the Iberian Peninsula, an area consisting primarily of Spain, Portugal, Gibraltar, Andorra and southern France. They are today more commonly separated into West Iberian and Occitano-Romance language groups.

<span class="mw-page-title-main">Charro</span> Traditional horseman of Mexico

Charro has several meanings, but it generally refers to Mexican horse riders, who maintain traditional dress, such as some form of sombrero, which in Mexican Spanish are called sombrero de charro. The charros could also be thought of as old Mexican cowboys who dress like such, although more modern dress is now seen on those who still work the ranches (rancheros). See also, vaquero.

<span class="mw-page-title-main">Joan Coromines</span>

Joan Coromines i Vigneaux was a linguist who made important contributions to the study of Catalan, Spanish, and other Romance languages.

<span class="mw-page-title-main">Influences on the Spanish language</span>

Spanish is a Romance language which developed from Vulgar Latin in central areas of the Iberian peninsula and has absorbed many loanwords from other Romance languages like French, Occitan, Catalan, Portuguese, and Italian. Spanish also has lexical influences from Arabic and from Paleohispanic languages such as Iberian, Celtiberian and Basque.

Caló is a language spoken by the Spanish and Portuguese Romani. It is a mixed language based on Romance grammar, with an adstratum of Romani lexical items through language shift by the Romani community. It is often used as an argot, a secret language for discreet communication amongst Iberian Romani. Catalan, Galician, Portuguese, and Spanish caló are closely related varieties that share a common root.

<span class="mw-page-title-main">Languages of Spain</span>

The languages of Spain, or Spanish languages, are the languages spoken in Spain.

Iberian languages is a generic term for the languages currently or formerly spoken in the Iberian Peninsula.

<span class="mw-page-title-main">History of the Spanish language</span> Aspect of history

The language known today as Spanish is derived from a dialect of spoken Latin, which was brought to the Iberian Peninsula by the Romans after their occupation of the peninsula that started in the late 3rd century BC. Influenced by the peninsular hegemony of Al-Andalus in the early middle ages, Hispano-Romance varieties borrowed substantial lexicon from Arabic. Upon the southward territorial expansion of the Kingdom of Castile, Hispano-Romance norms associated to this polity displaced both Arabic and the Mozarabic romance varieties in the conquered territories, even though the resulting speech also assimilated features from the latter in the process. The first standard norm of Spanish was brought forward in the 13th century by Alfonso X the Wise, probably drawing from the speech of the upper classes of Toledo. Features associated with the Castilian patterns of Hispano-Romance also spread west and east to the kingdoms of León and Aragón for the rest of the middle ages, owing to the political prestige achieved by the Kingdom of Castile in the peninsular context and to the lesser literary development of their vernacular norms. From the 1560s onward the standard written form followed Madrid's.

Portuguese and Spanish, although closely related Romance languages, differ in many aspects of their phonology, grammar and lexicon. Both belong to a subset of the Romance languages known as West Iberian Romance, which also includes several other languages or dialects with fewer speakers, all of which are mutually intelligible to some degree. A 1949 study by Italian-American linguist Mario Pei, analyzing the degree of difference from a language's parent by comparing phonology, inflection, syntax, vocabulary, and intonation, indicated the following percentages : In the case of Spanish it was 20%, the third closest Romance language to Latin, only behind Sardinian and Italian. Portuguese was 31%, making it the second furthest language from Latin after French.

Jácaras are Spanish songs which are accompanied with instruments and are performed during the entr'acte of a theatrical performance and also as an accompaniment to many types of dance.

<span class="mw-page-title-main">Paleohispanic languages</span> Pre-Roman indigenous languages of Iberia

The paleo-Hispanic languages were the languages of the Pre-Roman peoples of the Iberian Peninsula, excluding languages of foreign colonies, such as Greek in Emporion and Phoenician in Qart Hadast. After the Roman conquest of Hispania the Paleohispanic languages, with the exception of Proto-Basque, were replaced by Latin, the ancestor of the modern Iberian Romance languages.

Diccionario de argentinismos is an authoritative dictionary of the Spanish language as occurring in Argentina prior to 1911. It was published in 1911 under the auspices of the Comisión Nacional del Centenario and printed in Buenos Aires by Imprenta de Coni Hermanos.

The Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico is a discursive etymological dictionary of Spanish compiled by Joan Coromines in collaboration with José Antonio Pascual. It was completed in the late 1970s and published in five volumes in the early 1980s. The entries Y and Z plus an index of the five volumes was published as a sixth volume in 1991. The dictionary is an expansion and consolidation of earlier etymological publications by Corominas, particularly the mid-1950s Diccionario crítico etimológico de la lengua castellana.

<i>Diccionari Etimològic i Complementari de la Llengua Catalana</i>

The Diccionari etimològic i complementari de la llengua catalana is an etymological dictionary of Catalan compiled by Joan Corominas with cooperation of Joseph Gulsoy and Max Cahner.

<i>Diccionario crítico etimológico de la lengua castellana</i>

The Diccionario crítico etimológico de la lengua castellana is a four-volume etymological dictionary of Spanish compiled by the Catalan philologist Joan Corominas (1905-1997), and first published by Francke Verlag in Bern, Switzerland, in 1954.

<span class="mw-page-title-main">Caralho</span>

Caralho is a vulgar Portuguese-language word with a variety of meanings and uses. Literally, it is a noun referring to the penis, similar to English dick, but it is also used as an interjection expressing surprise, admiration, or dismay in both negative and positive senses in the same way as fuck in English. Caralho is also used in the intensifiers para caralho, placed after adjectives and sometimes adverbs and nouns to mean "very much" or "lots of", and do caralho, both of which are equivalent to the English vulgarities fucking and as fuck.

Gachupín is a Spanish-language term derived from a noble surname of northern Spain, the Cachopín of Laredo. It was popularized during the Spanish Golden Age as a stereotype and literary stock character representing the Hidalgo class which was characterized as arrogant and overbearing. It may also be spelled cachopín, guachapín, chaupín or cachupino. The term remained popular in Mexico, where it would come to be used in the Cry of Dolores.

References