from Spanish 'adiós' meaning "goodbye" < latin ad deus "to god" (short for "a Dios seas", "a Dios seades", literally, "may (you) be (commended) to God")
from Spanish anchoa or more probably Portuguese anchova meaning "bluefish"; from Genoese or Corsican dialect; ultimately from Latin apua meaning "small fish" and Greek Αφυε aphye meaning "small fry" or from Basque anchuva meaning "dry"[2]
from Spanish bandolero, meaning "band (for a weapon or other) that crosses from one shoulder to the opposite hip" and bandolero, loosely meaning "he who wears a bandolier"
from Spanish chocolate, from Nahuatl xocolatl meaning "hot water" or from a combination of the Mayan word chocol meaning "hot" and the Nahuatl word atl meaning "water."
from the native name Chahta of unknown meaning but also said to come from Spanish chato (="flattened") because of the tribe's custom of flattening the heads of male infants.[10]
from corral meaning "pen, yard" from Portuguese curral meaning "pen" of unknown; perhaps ultimately from Afrikaanskraal or from Vulgar Latin currale loosely meaning "enclosure for vehicles."[11]
from Old Spanish cremesín, via Medieval Latincremesinus from Arabic قيرميزل qirmizI, from Persian قرمز qermez kermes; ultimately from Sanskrit कृमिज krmi-ja meaning "worm-made."[12]
from Spanish derecho meaning "straight" or "masculine of right side" < latin directum, a widespread and long-lived convection-induced straight-line windstorm
probably from "green go home!" Literally "¡verdes vayanse a casa!", in reference to the invasión of army of USA to Mexico en 1846 and 1848, Since the United States Army wore green uniforms. Just to notice the correction and that this has already been proved to be a false etymology. "Gringo" was already documented in the Diccionario Castellano of Esteban Terreros y Pando in 1786, so "gringo" has nothing to do with "green go home". The most valid and accepted etymology is a deformation of "griego" that means "greek" in Spanish. So it went like this: griego > grigo > gringo
from Spanish obsolete meaning "small war" or current meaning "fire-armed group" (raised out of unbalanced democracy) from guerra "war" < Gothic werra "war" (Spanish pronunciation:[ɡeˈriʎa])
from the Spanish for the name of the Cuban city of La Habana, which is known as Havana in English. Although it is not the place of origin, it was frequently traded there.
from Spanish junta literally "joint"; a board of joint administration; sometimes used to refer to military officers command in a coup d'état. As an adjective, it means "together".
from Spanish cayo, from Taíno cayo (this is English 'key'/'cay'/'quay' as in an island, reef or a linked series of them, not the 'key' with which one locks/unlocks doors)
from matador meaning "killer" from matar ("to kill") probably from Arabic مات mata meaning "he died", also possibly cognate with Persian مردن mordan, "to die" as well as English "murder." Another theory is that the word "matador" is derived from a combination of the Vulgar Latin mattāre, from Late Latin mactare (to slaughter, kill) and the Latin -tor (which is cognate with Greek τορ -tōr and Sanskrit तर -tar-.)[17]
from Spanish or Portuguese mulato meaning "octoroon, sambo" from mulo "mule" > "hybrid". in Spanish, refers to a person of mixed European-African descent.
from Spanish, Portuguese, or Italian negro, "black", from Latin nigrum (nom. niger) and Greek νέγρος négros, both meaning "black.".[19] In Spanish it might be derogatory (depending on intonation and facial expression on some Latin countries).
an interjection, an expression of approval or triumph, similar to the Italianbravo (capable), by spectators of bull fights or football (soccer) matches
via Spanish Filipinas from Latin Philippinae, "islands of king Philip II of Spain"; ultimately from Greek Φιλιππίναι Philippinai from the Greek phrase Φίλος ίππος Νησιά Fílos Íppos Ni̱sí, "Islands of the Horse Friend."
from Spanish or Italian político meaning "politician, political agent;"[22] ultimately from Latin politicus meaning "of citizens or the state, civil, civic," from Greek πολιτικός (Ancient Greek: πολῑτικός) politikos, "of citizens or the state," from πολίτης (plural: πολίτες) polites (citizen) from πόλις polis, "city."[23]
from Spanish, from Nahuatl "quetzalli": a group of colourful birds of the trogon family found in tropical regions of the Americas. It also may refer to Guatemalan quetzal, the currency of Guatemala.
from Spanish quince años, literally: "fifteen-year-old-girl"; a girl's fifteenth birthday celebration similar to a "sweet sixteen"; with special rituals in South America.
from Spanish tan galán meaning "so gallant (looking)"; alternate theory is the gallon of Texas English here is a misunderstanding of galón meaning braid
from Spanish zorro, a fox, originally "smart" (according to the Spanish Royal Academy: from the Portuguese "zorro" 'lazy, idle', derived from "zorrar" 'to drag'; cf. occit. mandra 'zorra'; specifically 'mandria, lazy')
This page is based on this Wikipedia article Text is available under the CC BY-SA 4.0 license; additional terms may apply. Images, videos and audio are available under their respective licenses.