List of South African slang words

Last updated

South African slang refers to unique informal language that is used by South Africans. South Africa is a culturally and ethnically diverse country with twelve official languages and a population known for its multilingualism. [1] Mixing languages in everyday conversations, social media interactions, and musical compositions is a common practice.[ citation needed ]

Contents

The list provided below outlines frequently used terms and phrases used in South Africa. This compilation also includes borrowed slang from neighboring countries such as Botswana, Eswatini (formerly Swaziland), Lesotho, and Namibia. Additionally, it may encompass linguistic elements from Eastern African nations like Mozambique and Zimbabwe based on the United Nations geoscheme for Africa.[ citation needed ]

Curse words and slurs

South Africa is a country formed from centuries of immigrants, settlers, and colonisers. It has a long history of using racial slurs or derogatory phrases when speaking of the other. Some such words have more recently been reclaimed as a mark of pride and defiance (for example, coloured ).[ citation needed ]

"Voetsek", or simply "tsek", is a fun way of telling someone to "fuck off". This is also used to scare unwanted animals away.[ citation needed ]

"Jou Ma se kont" or "Jou Ma se poes" is a derogatory phrase that literally translates to "Your Mom's hole" or "Your Mom's vagina". The term originates from Cape Western where it is most closely associated with the slang used by the Coloured community. This is often seen as more aggressive than the aforementioned phrase "voetsek".[ citation needed ] Although still seen as offensive, over time it has become a less aggressive adjective used as an exclamation. Such as "it is poes cold" when describing a surprisingly cold temperature. [2]

Colloquial phrases

Time

Normally, in other English-speaking countries, when you say you're doing something "now", you would assume it means that you will do said thing right away[ citation needed ]. In South Africa, the phrases "now now", "just now", and "right now" all have differing connotations: "Now now" often means minutes later; "just now" means hours later; and "right now" actually means now.[ citation needed ]

For example, the following line using South African slang:

"I am going to see a movie just now. I will drive there now now. I am at the movies right now."

...actually has the following meaning in standard usage:

"I am going to see a movie in an hour or so. I will (start to) drive there in a few minutes. I am at the movies now."

Slang words from English

South Africa uses British English spelling and punctuation, although some American spellings are common.[ citation needed ]

Slang words from Afrikaans (Afrikanerisms)

A–M

N–Z

Words from Khoi languages

Words from Xhosa, Zulu and other Nguni languages

The following lists slang borrowings from the Nguni Bantu languages (which include Zulu and Xhosa). They typically occur in use in the South Africa townships, but some have become increasingly popular among white youth. Unless otherwise noted these words do not occur in formal South African English.

Slang originating from other countries

The following slang words used in South African originated in other parts of the Commonwealth of Nations and subsequently came to South Africa.

Slang originating from ethnic minorities

South African Coloured slang

The majority of Coloureds in South Africa speak Afrikaans. Those who speak English use the equivalent English words as slang.

South African Portuguese slang

South African Indian slang

Many of these terms occur in the Cape Town and Durban areas, and few in Indian areas in Gauteng. Many words are shared with Coloured slang, such as pozzie (in Durban) and let's waai.[ citation needed ]

South African Jewish slang

South African Lebanese slang

Special-use slang

Kasi/township slang

Gayle language (gay slang)

Entrance to "Beaulah Bar", Cape Town. It takes its name from the local gay slang word for "beautiful". De Waterkant 10.jpg
Entrance to "Beaulah Bar", Cape Town. It takes its name from the local gay slang word for "beautiful".

Slang developed in the 1970s to allow the speakers to converse in public without drawing attention – usually referring to girls' names often with the first letter in common with the intended meaning: [21] See the article Gayle language.

Example

Jinne man, just put on your tekkies and your costume, don't be dof! We're going to walk to the beach and then go for a swim, if you want to come with you better hurry up, chyna. Ag nee, I stepped on a shongololo, I just bought new tekkies the other day! You know what, lets just forget about the beach and have a braai instead, all we need is some meat, mieliepap, some cooldrinks, maybe a brinjal and some other veggies. And if someone can bring some biscuits for a banofi pie, that would be great. Hey bru, it's a lekker day for a jol today, ek sê! I'm warning you my dad won't tolerate any gesuipery, he'll klap you stukkend! Is it? Ja, he's kwaai! He was tuning me just now from his bakkie my bokkie is a soutie and a rooinek. Eish! Well at least he's duidelik.

See also

Related Research Articles

Many words in the English vocabulary are of French origin, most coming from the Anglo-Norman spoken by the upper classes in England for several hundred years after the Norman Conquest, before the language settled into what became Modern English. English words of French origin, such as art, competition, force, machine, and table are pronounced according to English rules of phonology, rather than French, and are commonly used by English speakers without any consciousness of their French origin.

<i>Pussy</i> Term with multiple meanings

Pussy is a term used as a noun, an adjective, and—in rare instances—a verb in the English language. It has several meanings, as slang, as euphemism, and as vulgarity. Most commonly, it is used as a noun with the meaning "cat", "coward", or "weakling". In slang usage, it can mean "vulva or vagina" and less commonly, as a form of synecdoche, meaning "sexual intercourse with a woman". Because of its multiple senses including both innocent and vulgar connotations, pussy is often the subject of double entendre.

Manglish is an informal form of Malaysian English with features of an English-based creole principally used in Malaysia. It is heavily influenced by the main languages of the country, Malay, Chinese languages, and Tamil. It is not one of the official languages spoken in Malaysia.

This is a list of British words not widely used in the United States. In Commonwealth of Nations, Malaysia, Singapore, Hong Kong, Ireland, Canada, New Zealand, India, South Africa, and Australia, some of the British terms listed are used, although another usage is often preferred.

This glossary of names for the British include nicknames and terms, including affectionate ones, neutral ones, and derogatory ones to describe British people, Irish People and more specifically English, Welsh, Scottish and Northern Irish people. Many of these terms may vary between offensive, derogatory, neutral and affectionate depending on a complex combination of tone, facial expression, context, usage, speaker and shared past history.

Gweilo or gwailou is a common Cantonese slang term for Westerners. In the absence of modifiers, it refers to white people and has a history of racist and pejorative use. Cantonese speakers frequently use gwailou to refer to Westerners in general use, in a non-derogatory context, although whether this type of usage is offensive is disputed by both Cantonese and Westerners.

This article describes the grammar of Afrikaans, a language spoken in South Africa and Namibia which originated from 17th century Dutch.

Indonesian slang vernacular, or Jakarta colloquial speech is a term that subsumes various urban vernacular and non-standard styles of expression used throughout Indonesia that are not necessarily mutually intelligible. Regional slang from the capital of Jakarta, based on Betawi language, is however heavily exposed and promoted in national media, and considered the de facto Indonesian slang. Despite its direct origins, Indonesian slang often differs quite significantly in both vocabulary and grammatical structure from the most standard form of Indonesia's national language. These expressions are neither standardized nor taught in any formal establishments, but rather function in daily discourse, usually in informal settings. Several dictionaries of bahasa gaul has been published. Indonesian speakers regularly mix several regional slangs in their conversations regardless of origin, but depending on the audience and the familiarity level with the listeners.

<span class="mw-page-title-main">Spanish profanity</span> Swear words in Spanish-speaking nations

The Spanish language employs a wide range of swear words that vary between Spanish speaking nations and in regions and subcultures of each nation. Idiomatic expressions, particularly profanity, are not always directly translatable into other languages, and so most of the English translations offered in this article are very rough and most likely do not reflect the full meaning of the expression they intend to translate.[c]

Profanity in Finnish is used in the form of intensifiers, adjectives, adverbs and particles. There is also an aggressive mood that involves omission of the negative verb ei while implying its meaning with a swear word.

<span class="mw-page-title-main">Mandarin Chinese profanity</span> Profanity used within the Mandarin Chinese language

Profanity in Mandarin Chinese most commonly involves sexual references and scorn of the object's ancestors, especially their mother. Other Mandarin insults accuse people of not being human. Compared to English, scatological and blasphemous references are less often used. In this article, unless otherwise noted, the traditional character will follow its simplified form if it is different.

Singlish is the English-based creole or patois spoken colloquially in Singapore. English is one of Singapore's official languages, along with Malay, Mandarin, and Tamil. Although English is the lexifier language, Singlish has its unique slang and syntax, which are more pronounced in informal speech. It is usually a mixture of English, Hokkien, Cantonese, Malay, and Tamil, and sometimes other Chinese languages like Teochew, Hainanese, Hakka, Hockchew, and Mandarin. For example, pek chek means to be annoyed or frustrated, and originates from Singaporean Hokkien 迫促. It is used in casual contexts between Singaporeans, but is avoided in formal events when certain Singlish phrases may be considered unedifying. Singapore English can be broken into two subcategories. Standard Singapore English (SSE) and Colloquial Singapore English (CSE) or Singlish as many locals call it. The relationship between SSE and Singlish is viewed as a diglossia, in which SSE is restricted to be used in situations of formality where Singlish/CSE is used in most other circumstances.

The following is a list of words and formulations commonly used as profanity throughout Romania.

<span class="mw-page-title-main">Comparison of Afrikaans and Dutch</span>

Afrikaans is a daughter language of Dutch mainly spoken in South Africa and Namibia; it is a separate standard language rather than a national variety, unlike Netherlands Dutch, Belgian Dutch and Surinamese Dutch. An estimated 90 to 95% of Afrikaans vocabulary is ultimately of Dutch origin, so there are few lexical differences between the two languages, however Afrikaans has considerably more regular morphology, grammar, and spelling.

Yiddish words used in the English language include both words that have been assimilated into English – used by both Yiddish and English speakers – and many that have not. An English sentence that uses either may be described by some as Yinglish, though a secondary sense of the term describes the distinctive way certain Jews in English-speaking countries add many Yiddish words into their conversation, beyond general Yiddish words and phrases used by English speakers.

Swedish profanity can be divided into several categories. A substantial number of curse words in Swedish have religious origins. Euphemistic variants of the religious curses are commonly used as well. References to genitalia or bodily functions are common in the Swedish profanity vocabulary. Notably, no word for sexual intercourse is commonly used in invectives, unlike many other languages. However, calques of English fuck using knull (noun), knulla (verb) do occur; this comes across as more offensive than fuck does in English. In general, knull(a), along with genitalia slang words like kuk ('cock') and fitta ('cunt') are the most offensive single words. By contrast, most of the traditional religious profanities are not considered very offensive today; this is in line with Sweden's long-standing secularism.

References

  1. "The NA approves South African Sign Language as the 12th official language" (Press release).
  2. Broughton, Tania (29 February 2024). "Judges grapple with use of "ma se p…"". GroundUp News. Retrieved 3 March 2024.
  3. 1 2 3 4 "Woordebook". Roekeloos. QVRP. July 2009. Retrieved 1 August 2014.
  4. Jean Branford (1980). A Dictionary of South African English . Oxford University Press. ISBN   0-19-570177-1 . Retrieved 20 May 2008.
  5. "Africtionary – Zamalek definition". Africtionary. Retrieved 18 July 2021.
  6. Kromhout, Jan (2001). Afrikaans–English, English–Afrikaans dictionary . New York, N.Y.: Hippocrene Books. p.  67. ISBN   9780781808460 . Retrieved 16 October 2014.
  7. 1 2 3 4 5 6 Branford, J. & Branford, W. 1991 A Dictionary of South African English
  8. Mellet, Patrick. "What is meant by the term 'GHAM' when directed at 'Coloured' people" . Retrieved 9 February 2012.
  9. Wicomb, Zoë (1998). "Shame and identity; the case of the coloured in South Africa". In Derek Attridge; Rosemary Jane Jolly (eds.). Writing South Africa: literature, apartheid, and democracy 1970–1995. Cambridge University Press. p. 100. ISBN   9780521597685.
  10. 1 2 Mesthrie, Rajend. "South African Indian English", from Focus on South Africa . Vivian de Klerk, ed. 1996. pp.88–89.
  11. Born to Kvetch: Yiddish Language and Culture in All of Its moods by Michael Wex p.88 ISBN   978-0-312-30741-7
  12. "Archived copy". mendele.commons.yale.edu. Archived from the original on 12 December 2012. Retrieved 2 February 2022.{{cite web}}: CS1 maint: archived copy as title (link)
  13. Shimoni, Gideon (17 August 2017). Community and Conscience: The Jews in Apartheid South Africa. UPNE. ISBN   9781584653295 . Retrieved 17 August 2017 via Google Books.
  14. "RootsWeb: BRITISH-JEWRY-L Fw: [AMJHISTORY] "Peruvian" Jews". archiver.rootsweb.Ancestry.com. Retrieved 17 August 2017.
  15. Compare "Semitic roots" Archived 18 December 2007 at the Wayback Machine in The American Heritage Dictionary of the English Language: Fourth Edition. 2000.
  16. "Benni and the boot". The Sowetan . 3 June 2008. Archived from the original on 3 February 2009. Retrieved 12 July 2008. Only 31.55% of the SMS poll respondents said McCarthy should not be booted out for doing the Benni, his uncharitable habit of turning his back on his country.
  17. "754026". Sowetan.co.za. Archived from the original on 3 February 2009. Retrieved 17 August 2017.
  18. "582110". Sowetan.co.za. Archived from the original on 3 February 2009. Retrieved 17 August 2017.
  19. "783509". Archived from the original on 1 July 2008. Retrieved 27 June 2008.
  20. "549904". Sowetan.co.za. Archived from the original on 3 February 2009. Retrieved 17 August 2017.
  21. "1339278". Health24.com. Retrieved 17 August 2017.