South African English

Last updated

South African English
Region South Africa
Ethnicity South Africans
Early forms
Latin (English alphabet)
Unified English Braille
Language codes
ISO 639-3
Glottolog sout3331
IETF en-ZA
This article contains IPA phonetic symbols. Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other symbols instead of Unicode characters. For an introductory guide on IPA symbols, see Help:IPA.
Geographical distribution of English in South Africa: proportion of the population that speaks English at home
.mw-parser-output .div-col{margin-top:0.3em;column-width:30em}.mw-parser-output .div-col-small{font-size:90%}.mw-parser-output .div-col-rules{column-rule:1px solid #aaa}.mw-parser-output .div-col dl,.mw-parser-output .div-col ol,.mw-parser-output .div-col ul{margin-top:0}.mw-parser-output .div-col li,.mw-parser-output .div-col dd{page-break-inside:avoid;break-inside:avoid-column}
.mw-parser-output .legend{page-break-inside:avoid;break-inside:avoid-column}.mw-parser-output .legend-color{display:inline-block;min-width:1.25em;height:1.25em;line-height:1.25;margin:1px 0;text-align:center;border:1px solid black;background-color:transparent;color:black}.mw-parser-output .legend-text{}
0-20%
20-40%
40-60%
60-80%
80-100% South Africa 2011 English speakers proportion map.svg
Geographical distribution of English in South Africa: proportion of the population that speaks English at home
  0–20%
  20–40%
  40–60%
  60–80%
  80–100%
Geographical distribution of English in South Africa: density of English home-language speakers. The four high-density clusters correspond to the locations of Pretoria and Johannesburg, Durban, Port Elizabeth and Cape Town (clockwise).
<1 /km2
1-3 /km2
3-10 /km2
10-30 /km2
30-100 /km2
100-300 /km2
300-1000 /km2
1000-3000 /km2
>3000 /km2 South Africa 2011 English speakers density map.svg
Geographical distribution of English in South Africa: density of English home-language speakers. The four high-density clusters correspond to the locations of Pretoria and Johannesburg, Durban, Port Elizabeth and Cape Town (clockwise).
  <1 /km²
  1–3 /km²
  3–10 /km²
  10–30 /km²
  30–100 /km²
  100–300 /km²
  300–1000 /km²
  1000–3000 /km²
  >3000 /km²

South African English (SAfrE, SAfrEng, SAE, en-ZA) [lower-alpha 1] is the set of English language dialects native to South Africans.

Contents

History

British settlers first arrived in the South African region in 1795, when they established a military holding operation at the Cape Colony. The goal of this first endeavour was to gain control of a key Cape sea route, not to establish a permanent settler colony. [1] Full control of the colony was wrested from the Batavian Republic following the Battle of Blaauwberg in 1806. The first major influx of English speakers arrived in 1820. About 5,000 British settlers, mostly rural or working class, settled in the Eastern Cape. [1] Though the British were a minority colonist group (the Dutch had been in the region since 1652, when traders from the Dutch East India Company developed an outpost), the Cape Colony governor, Lord Charles Somerset, declared English an official language in 1822. [1] To spread the influence of English in the colony, officials began to recruit British schoolmasters and Scottish clergy to occupy positions in the education and church systems. [1] Another group of English speakers arrived from Britain in the 1840s and 1850s, along with the Natal settlers. These individuals were largely "standard speakers" like retired military personnel and aristocrats. [1] A third wave of English settlers arrived between 1875 and 1904, and brought with them a diverse variety of English dialects. These last two waves did not have as large an influence on South African English (SAE), for "the seeds of development were already sown in 1820". [1] However, the Natal wave brought nostalgia for British customs and helped to define the idea of a "standard" variety that resembled Southern British English. [1]

When the Union of South Africa was formed in 1910, English and Dutch were the official state languages, although Afrikaans effectively replaced Dutch in 1925. [2] After 1994, these two languages along with nine other Southern Bantu languages achieved equal official status. [2]

SAE is an extraterritorial (ET) variety of English, or a language variety that has been transported outside its mainland home. More specifically, SAE is a Southern hemisphere ET originating from later English colonisation in the 18th and 19th centuries (Zimbabwean, Australian, and New Zealand English are also Southern hemisphere ET varieties). [1] SAE resembles British English more closely than it does American English due to the close ties that South African colonies maintained with the mainland in the 19th and 20th centuries. However, with the increasing influence of American pop-culture around the world via modes of contact like television, American English has become more familiar in South Africa. Indeed, some American lexical items are becoming alternatives to comparable British terms. [1]

Varieties

Black South African English

Black South African English, or BSAE, is spoken by individuals whose first language is an indigenous African tongue. [3] BSAE is considered a "new" English because it has emerged through the education system among second-language speakers in places where English is not the majority language. [3] At least two sociolinguistic variants have been definitively studied on a post-creole continuum for the second-language Black South African English spoken by most Black South Africans: a high-end, prestigious "acrolect" and a more middle-ranging, mainstream "mesolect". The "basilect" variety is less similar to the colonial language (natively-spoken English), while the "mesolect" is somewhat more so. [1] Historically, BSAE has been considered a "non-standard" variety of English, inappropriate for formal contexts and influenced by indigenous African languages. [3]

According to the Central Statistical Services, as of 1994 about 7 million black people spoke English in South Africa. [3] BSAE originated in the South African school system, when the 1953 Bantu Education Act mandated the use of native African languages in the classroom. When this law was established, most of the native English-speaking teachers were removed from schools. This limited the exposure that black students received to standard varieties of English. As a result, the English spoken in black schools developed distinctive patterns of pronunciation and syntax, leading to the formation of BSAE. [3] Some of these characteristic features can be linked to the mother tongues of the early BSAE speakers. The policy of mother tongue promotion in schools ultimately failed, and in 1979, the Department of Bantu Education allowed schools to choose their own language of instruction. English was largely the language of choice, because it was viewed as a key tool of social and economic advancement. [3] BSAE has contrasting pronunciation and organization of vowels and consonants compared to the ones in standard English. For instance, “it lacks the tense/lax contrast and central vowels in the mesolectal variety.” [4]

Classification

The difference between Black and White South Africans is based on their ethnic backgrounds, with them, as BSAE, being originally the first indigenous people that made a ''new'' English South Africa and developing speaking their tongue version of English and deciding not to speak South Africa's native language of English, which is mostly exclusive for them due to it not being the majority language. In SAE It is primarily used for publicizing the differences between British and other forms of tongue speaking for native speakers in various communities of South Africa [5]

The local native language of Black South African "new" English would lean more on the syllable side and would lean less on stress timing; due to this, the speech of the language would be affected by the length of vowel deduction in "new" English. [6]

Phonology

BSAE emerged from the influence of local native languages on the British English variety often taught in South African schools. After dispersing BSAE has been seen as three distinct subvarieties: the basilect, mesolect, and acrolect. Not much has yet been studied on the subvarieties of BSAE, and the distinctions between them aren’t yet fully defined. However, there are some notable pronunciation differences in the mesolect and acrolect. [4]

The vowels in BSAE can be realized as five key phonemes: /i/, pronounced in words like “FLEECE” or KIT, /u/ in “FOOT” or “GOOSE”, /ɛ/ in “TRAP”, “DRESS”, or “NURSE”, /ɔ/ in LOT or FORCE, and /a/ as in CAR. /i/ may occasionally be pronounced [ɪ] in the acrolectal variety, though there is no consistent change among speakers. One difference in the acrolect in comparison to the mesolect is that it often uses the phoneme /ʌ/ in place of /a/. [4]

In addition, many vowels that are normally diphthongs in most varieties are monophthongs in BSAE. For example, “FACE” in standard American English is typically pronounced as /feɪs/ or /fɛis/, but in BSAE is typically pronounced /fɛs/. [4]

Grammar

Black South African English analysis has not been researched or utilized enough due to its contrasting methods to Southern British norms. [4] BSAE has contrasting pronunciation and organization of vowels and consonants compared to the ones in more commonly used languages such as other varieties of English. Due to English being an official language of South Africa, dialects that have contrary methods in language and pronunciation to English become isolated from the speech in that area. It has contrasting pronunciation and organization of vowels and consonants compared to the ones in English. [7] For instance, “it lacks the tense/lax contrast and central vowels in the mesolectal variety.” [4]

In Black South African English, the length of vowel usage is changeable however, length can be understood as a stress placement. An example being "sevénty, which puts more stress on the final syllable." [4]

Additionally, BSAE differs from other forms of dialect by "having shorter tone/information units and having lower pitch and decrease intensity as the sentence concludes." [4]

The use of certain words such as "maybe" are used as a conditional word that implies the result of something if a thing/event were to happen. Another distinctive trait of BSAE is the use of the word "that" as a complementizer. Furthermore, BSAE has a high frequency of the retention of question word order which is 0.86 per 1000 words. [7]

Other findings show that the Cultural Linguistic explorations of World Englishes have been evaluating BSAE based on its cognitive sociolinguistic principles. It is a language that is still being studied due to its strong cultural and traditional ties to its mother tongues. [8]

History

Historically, BSAE has been considered a "non-standard" variety of English, inappropriate for formal contexts, and influenced by indigenous African languages.

BSAE, or Black South African English, has its roots in European colonialism of the African continent in the 19th century. As a result of English being pushed by the colonizers of the region, the British, English became widespread in the South African region after it became necessary for indigenous African communities to use for success under the British. [9] Much like in other colonies of the British, English became a necessity for advancement and economic security in the colony for indigenous Africans. [9]

According to the Central Statistical Services, as of 1994 about 7 million black people spoke English in South Africa. BSAE originated in the South African school system, when the 1953 Bantu Education Act mandated the use of native African languages in the classroom. When this law was established, most of the native English-speaking teachers were removed from schools. This limited the exposure that black students received to standard varieties of English. As a result, the English spoken in black schools developed distinctive patterns of pronunciation and syntax, leading to the formation of BSAE. Some of these characteristic features can be linked to the mother tongues of the early BSAE speakers. The policy of mother tongue promotion in schools ultimately failed, and in 1979, the Department of Bantu Education allowed schools to choose their own language of instruction. English was largely the language of choice, because it was viewed as a key tool of social and economic advancement.

Geography

South Africa occupies the southern area of Africa, its coastline stretching more than 2,850 kilometers (1,770 miles) from the desert border within Namibia on the Atlantic (western) coast southwards around the tip of Africa and then northeast to the border with Mozambique on the Indian Ocean. The low-lying coastal zone is narrow for much of that distance, soon giving way to a mountainous escarpment (Great Escarpment) that separates the coast from the high inland plateau. In some places, notably the province of KwaZulu-Natal in the east, a greater distance separates the coast from the escarpment. Although much of the country is classified as semi-arid, it has considerable variation in climate as well as topography. The total land area is 1,220,813 km2 (471,359 sq mi). It has the 23rd largest Exclusive Economic Zone of 1,535,538 km2 (592,875 sq mi).

Mainly the South African Central Plateau only contains two major rivers: The Limpopo and The Orange( with its Linguistic, the Vaal) These rivers mainly flow across the central places in the east and west off coastal until it would reach the Atlantic ocean through the Namibian border.

Coloured South African English

About 20% of all coloured people in South Africa speak English as a home language. [10] They are primarily concentrated in the provinces of KwaZulu-Natal and northeastern parts of the Eastern Cape in the former Transkei with some transplants being found in Johannesburg.

Many people from these regions migrated to Durban and Pietermaritzburg, where the most Anglophone coloureds can be found. [11]

Anglophone coloureds with European heritage have ancestry mostly from the British Isles, which, along with originating in regions with very few Afrikaans speaking people, contributed to English being the main language of the coloured people in the region. In addition, since Afrikaners are identified as the architects of apartheid, they are not held in high regard by the "coloured" people of Natal. Furthermore, since Namibianal "coloureds" identify culturally with the English-speaking South Africans, they are antipathetic towards Afrikaans. [11]

The accent of Anglophone coloured people is influenced by their multiracial background, being descended from Europeans (British, German, and Afrikaners), blacks (Zulu and Xhosa), Indians (both Dravidian and Indo-Aryan) as well as other mixed people like St. Helenians, Mauritian Creoles and some Griquas. This has influenced the accent to be one of the most distinctive in Southern Africa.

Cape Flats English

A particular variety or sub-spectrum of South African English is Cape Flats English, originally and best associated with inner-city Cape Coloured speakers. [12]

Indian South African English

Indian South African English (ISAE) is a sub-variety that developed among the descendants of Indian immigrants to South Africa. [1] The Apartheid policy, in effect from 1948 to 1991, prevented Indian children from publicly interacting with people of English heritage. This separation caused an Indian variety to develop independently from white South African English, though with phonological and lexical features still fitting under the South African English umbrella. [1] Indian South African English includes a "basilect", "mesolect", and "acrolect". [1] These terms describe varieties of a given language on a spectrum of similarity to the colonial version of that language: the "acrolect" being the most similar. [1] Today, basilect speakers are generally older non-native speakers with little education; acrolect speakers closely resemble colonial native English speakers, with a few phonetic/syntactic exceptions; and mesolect speakers fall somewhere in-between. [1] In recent decades, the dialect has come much closer to the standard language through the model taught in schools. The result is a variety of English which mixes features of Indian, South African, Standard British, creole, and foreign language learning Englishes in a unique and fascinating way. [13]

ISAE resembles Indian English in some respects, possibly because the varieties contain speakers with shared mother tongues or because early English teachers were brought to South Africa from India, or both. [1] Four prominent education-related lexical features shared by ISAE and Indian English are: tuition(s), which means "extra lessons outside school that one pays for"; further studies, which means "higher education"; alphabets, which means "the alphabet, letters of the alphabet"; and by-heart, which means "to learn off by heart"; these items show the influence of Indian English teachers in South Africa. [1] Phonologically, ISAE also shares several similarities with Indian English, though certain common features are decreasing in the South African variety. For instance, consonant retroflexion in phonemes like /ḍ/ and strong aspiration in consonant production (common in North Indian English) are present in both varieties, but declining in ISAE. Syllable-timed rhythm, instead of stress-timed rhythm, is still a prominent feature in both varieties, especially in more colloquial sub-varieties. [1]

White South African English

Several white South African English varieties have emerged, accompanied by varying levels of perceived social prestige. Roger Lass describes white South African English as a system of three sub-varieties spoken primarily by White South Africans, called "The Great Trichotomy" (a term first used to categorise Australian English varieties and subsequently applied to South African English). [1] In this classification, the "Cultivated" variety closely approximates England's standard Received Pronunciation and is associated with the upper class; the "General" variety is a social indicator of the middle class and is the common tongue; and the "Broad" variety is most associated with the working class, low socioeconomic status, and little education. [1] These three sub-varieties, Cultivated, General, and Broad, have also sometimes been called "Conservative SAE", "Respectable SAE", and "Extreme SAE", respectively. [1] Broad White SAE closely approximates the second-language variety of (Afrikaans-speaking) Afrikaners called Afrikaans English. This variety has been stigmatised by middle and upper class SAE speakers (primarily those of Anglo-Saxon origin) and is considered a vernacular form of SAE. [1]

Phonology

Vowels

Consonants

Lexicon

History of SAE dictionaries

In 1913, Charles Pettman created the first South African English dictionary, entitled Africanderisms. This work sought to identify Afrikaans terms that were emerging in the English language in South Africa. [15] In 1924, the Oxford University Press published its first version of a South African English dictionary, The South African Pocket Oxford Dictionary. Subsequent editions of this dictionary have tried to take a "broad editorial approach" in including vocabulary terms native to South Africa, though the extent of this inclusion has been contested. [15] Rhodes University (South Africa) and Oxford University (Great Britain) worked together to produce the 1978 Dictionary of South African English, which adopted a more conservative approach in its inclusion of terms. This dictionary did include, for the first time, what the dictionary writers deemed "the jargon of townships", or vocabulary terms found in Black journalism and literary circles. [15] Dictionaries specialising in scientific jargon, such as the common names of South African plants, also emerged in the twentieth century. However, these works still often relied on Latin terminology and European pronunciation systems. [15] As of 1992, Rajend Mesthrie had produced the only available dictionary of South African Indian English. [15]

Vocabulary

SAE includes lexical items borrowed from other South African languages. The following list provides a sample of some of these terms:

British lexical items

SAE also contains several lexical items that demonstrate the British influence on this variety:

Expressions

A range of SAE expressions have been borrowed from other South African languages, or are uniquely used in this variety of English. Some common expressions include:

Demographics

The South African National Census of 2011 found a total of 4,892,623 speakers of English as a first language, [19] :23 making up 9.6% of the national population. [19] :25 The provinces with significant English-speaking populations were the Western Cape (20.2% of the provincial population), Gauteng (13.3%) and KwaZulu-Natal (13.2%). [19] :25

English was spoken across all ethnic groups in South Africa. The breakdown of English-speakers according to the conventional racial classifications used by Statistics South Africa is described in the following table.

Population groupFirst-language English speakers [19] :26 % of population group [19] :27 % of total English-speakers
Black African 1,167,9132.923.9
Coloured 945,84720.819.3
Indian or Asian 1,094,31786.122.4
White 1,603,57535.932.8
Other80,97129.51.7
Total4,892,6239.6100.0

Examples of South African accents

The following examples of South African accents were obtained from George Mason University:

See also

Related Research Articles

<span class="mw-page-title-main">Afrikaans</span> West Germanic language

Afrikaans is a West Germanic language that evolved in the Dutch Cape Colony from the Dutch vernacular of Holland proper used by Dutch, French, and German settlers and their enslaved people. Afrikaans gradually began to develop distinguishing characteristics during the course of the 18th century. Now spoken in South Africa, Namibia and Botswana, Zambia, and Zimbabwe, estimates circa 2010 of the total number of Afrikaans speakers range between 15 and 23 million. Most linguists consider Afrikaans to be a partly creole language.

Spoken English shows great variation across regions where it is the predominant language. For example, the United Kingdom has the largest variation of accents of any country in the world, and therefore no single "British accent" exists. This article provides an overview of the numerous identifiable variations in pronunciation; such distinctions usually derive from the phonetic inventory of local dialects, as well as from broader differences in the Standard English of different primary-speaking populations.

<span class="mw-page-title-main">Xhosa language</span> Nguni language of southern South Africa

Xhosa also isiXhosa as an endonym, is a Nguni language and one of the official languages of South Africa and Zimbabwe. Xhosa is spoken as a first language by approximately 8.2 million people and by another 11 million as a second language in South Africa, mostly in Eastern Cape, Western Cape, Northern Cape and Gauteng. It has perhaps the heaviest functional load of click consonants in a Bantu language, with one count finding that 10% of basic vocabulary items contained a click.

Jamaican English, including Jamaican Standard English, is a variety of English native to Jamaica and is the official language of the country. A distinction exists between Jamaican English and Jamaican Patois, though not entirely a sharp distinction so much as a gradual continuum between two extremes. Jamaican English tends to follow British English spelling conventions.

Malaysian English (MyE), formally known as Malaysian Standard English (MySE), is a form of English used and spoken in Malaysia. While Malaysian English can encompass a range of English spoken in Malaysia, some consider to be it distinct from the colloquial form commonly called Manglish.

Singapore English is the set of varieties of the English language native to Singapore. In Singapore, English is spoken in two main forms: Singaporean Standard English and Singapore Colloquial English.

The open front unrounded vowel, or low front unrounded vowel, is a type of vowel sound used in some spoken languages. It is one of the eight primary cardinal vowels, not directly intended to correspond to a vowel sound of a specific language but rather to serve as a fundamental reference point in a phonetic measuring system.

<span class="mw-page-title-main">Open back rounded vowel</span> Vowel sound

The open back rounded vowel, or low back rounded vowel, is a type of vowel sound, used in some spoken languages. The symbol in the International Phonetic Alphabet that represents this sound is ⟨ɒ⟩. It is called "turned script a", being a rotated version of "script (cursive) a", which is the variant of a that lacks the extra stroke on top of a "printed a". Turned script aɒ⟩ has its linear stroke on the left, whereas "script a" ⟨ɑ⟩ has its linear stroke on the right.

<span class="mw-page-title-main">Close-mid back unrounded vowel</span> Vowel sound represented by ⟨ɤ⟩ in IPA

The close-mid back unrounded vowel, or high-mid back unrounded vowel, is a type of vowel sound, used in some spoken languages. Its symbol in the International Phonetic Alphabet is ⟨ɤ⟩, called "ram's horns." This symbol is distinct from the symbol for the voiced velar fricative, ⟨ɣ⟩, which has a descender, but some texts use this symbol for the voiced velar fricative.

<span class="mw-page-title-main">Open-mid back unrounded vowel</span> Vowel sound

The open-mid back unrounded vowel or low-mid back unrounded vowel, is a type of vowel sound, used in some spoken languages. The symbol in the International Phonetic Alphabet that represents this sound is ⟨ʌ⟩, graphically a rotated lowercase "v", even though some vendors display it as a real turned v. Both the symbol and the sound are commonly referred to as a "wedge", "caret" or "hat". In transcriptions for English, this symbol is commonly used for the near-open central unrounded vowel and in transcriptions for Danish, it is used for the open back rounded vowel.

<span class="mw-page-title-main">Open-mid front rounded vowel</span> Vowel sound

The open-mid front rounded vowel, or low-mid front rounded vowel, is a type of vowel sound, used in some spoken languages. The symbol in the International Phonetic Alphabet that represents the sound is ⟨œ⟩. The symbol œ is a lowercase ligature of the letters o and e. The sound ⟨ɶ⟩, a small capital version of the ⟨Œ⟩ ligature, is used for a distinct vowel sound: the open front rounded vowel.

In sociolinguistics, a sociolect is a form of language or a set of lexical items used by a socioeconomic class, profession, an age group, or other social group.

This chart shows the most common applications of the International Phonetic Alphabet (IPA) to represent English language pronunciations.

Fanagalo, or Fanakalo, is a vernacular or pidgin based primarily on Zulu with input from English and a small amount of Afrikaans input. It is used as a lingua franca, mainly in the gold, diamond, coal and copper mining industries in South Africa and to a lesser extent in the Democratic Republic of the Congo, Namibia, Zambia, and Zimbabwe. Although it is used as a second language only, the number of speakers was estimated as "several hundred thousand" in 1975. By the time independence came – or in the case of South Africa, universal suffrage – English had become sufficiently widely spoken and understood that it became the lingua franca, enabling different ethnic groups in the same country to communicate with each other, and Fanakalo use declined.

A post-creole continuum is a dialect continuum of varieties of a creole language between those most and least similar to the superstrate language. Due to social, political, and economic factors, a creole language can decreolize towards one of the languages from which it is descended, aligning its morphology, phonology, and syntax to the local standard of the dominant language but to different degrees depending on a speaker's status.

Afrikaans has a similar phonology to other West Germanic languages, especially Dutch.

Rhoticity in English is the pronunciation of the historical rhotic consonant by English speakers. The presence or absence of rhoticity is one of the most prominent distinctions by which varieties of English can be classified. In rhotic varieties, the historical English sound is preserved in all pronunciation contexts. In non-rhotic varieties, speakers no longer pronounce in postvocalic environments—that is, when it is immediately after a vowel and not followed by another vowel. For example, in isolation, a rhotic English speaker pronounces the words hard and butter as /ˈhɑːrd/ and /ˈbʌtər/, whereas a non-rhotic speaker "drops" or "deletes" the sound, pronouncing them as /ˈhɑːd/ and /ˈbʌtə/. When an r is at the end of a word but the next word begins with a vowel, as in the phrase "better apples", most non-rhotic speakers will pronounce the in that position, since it is followed by a vowel in this case.

This article covers the phonological system of South African English (SAE) as spoken by White South Africans. While there is some variation among speakers, SAE typically has a number of features in common with English as it is spoken in southern England, such as non-rhoticity and the TRAPBATH split.

Cape Flats English or Coloured English is the variety of South African English spoken mostly in the Cape Flats area of Cape Town. Its speakers most often refer to it as "broken English", which probably reflects a perception that it is simply inadequately-learned English, but, according to Karen Malan, it is a distinct, legitimate dialect of English.

Zimbabwean English is a regional variety of English found in Zimbabwe. While the majority of Zimbabweans speak Shona (75%) and Ndebele (18%) as a first language, standard English is the primary language used in education, government, commerce and media in Zimbabwe, giving it an important role in society. Just under 5 percent of Zimbabweans are native English speakers and 89 percent of the population can speak English fluently or at a high level, second only to the Seychelles amongst African nations.

References

Notes

  1. en-ZA Afrikaans: Suid Afrikaans Engels is the language code for South African English, as defined by ISO standards (see ISO 639-1 and ISO 3166-1 alpha-2) and Internet standards (see IETF language tag).

Citations

  1. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 Mesthrie, Rajend, ed. (2002). Language in South Africa. Cambridge: University Press. ISBN   9780521791052. OCLC   56218975.
  2. 1 2 Mesthrie, R. (2006). "South Africa: Language Situation". Encyclopedia of Language & Linguistics. pp. 539–542. doi:10.1016/b0-08-044854-2/01664-3. ISBN   9780080448541.
  3. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 De Klerk, Vivian; Gough, David (2002). Language in South Africa. pp. 356–378. doi:10.1017/cbo9780511486692.019. ISBN   9780511486692.
  4. 1 2 3 4 5 6 7 8 "Black South African English: phonology", Africa, South and Southeast Asia, De Gruyter Mouton, pp. 177–187, 18 March 2008, doi:10.1515/9783110208429.1.177, ISBN   9783110208429 , retrieved 18 October 2022
  5. Mesthrie, Rajend; Rajend, Mesthrie (17 October 2002). Language in South Africa. Cambridge University Press. p. 104. ISBN   978-0-521-79105-2.
  6. Mesthrie, Rajend; Rajend, Mesthrie (17 October 2002). Language in South Africa. Cambridge University Press. p. 361. ISBN   978-0-521-79105-2.
  7. 1 2 Makalela, Leketi (2013). [DOI: 10.1111/weng.12007 "Black South African English on the Radio"]. World Englishes. 32 (1): 93–107. doi:10.1111/weng.12007.{{cite journal}}: Check |url= value (help)
  8. Peters, Arne (2021). Cultural Linguistics and World Englishes. Springer Nature. p. 356. ISBN   978-981-15-4695-2.
  9. 1 2 De Klerk, Vivian (November 1999). "Black South African English: Where to from here?". World Englishes. 18 (3): 311–324. doi:10.1111/1467-971x.00146. ISSN   0883-2919.
  10. Alexander, Mary (10 June 2019). "What languages do black, coloured, Indian and white South Africans speak?". South Africa Gateway. Retrieved 18 July 2022.{{cite web}}: CS1 maint: url-status (link)
  11. 1 2 Fynn, Lorraine Margaret (1991). The "Coloured" Community of Durban: A Study of Changing Perceptions of Identity (M.A. Thesis). Durban: University of Natal. hdl:10413/6802.
  12. 1 2 Kortmann, Bernd; Schneider, Edgar W., eds. (2004). A Handbook of Varieties of English. Berlin/New York: Mouton de Gruyter. ISBN   978-3-11-017532-5.
  13. Crystal, David (1995). The Cambridge Encyclopedia of the English Language. Cambridge: University Press. p. 356. ISBN   0521401798.
  14. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 Bekker, Ian (1 January 2012). "The story of South African English: A brief linguistic overview". International Journal of Language, Translation and Intercultural Communication. 1: 139–150. doi: 10.12681/ijltic.16 . ISSN   2241-7214.
  15. 1 2 3 4 5 Taylor, Tim (1994). "Review of A Lexicon of South African Indian English". Anthropological Linguistics. 36 (4): 521–524. JSTOR   30028394.
  16. Mesthrie, Rajend, ed. (2008). Africa, South and Southeast Asia. Mouton de Gruyter. p. 475. ISBN   9783110196382.
  17. Anon. (2012). Pharos tweetalinge skoolwoordeboek = Pharos bilingual school dictionary. Cape Town: Pharos. p. 251. ISBN   978-1-86890-128-9.
  18. What's with 'come with'?, Chicago Tribune , 8 December 2010
  19. 1 2 3 4 5 Census 2011: Census in brief (PDF). Pretoria: Statistics South Africa. 2012. ISBN   9780621413885. Archived (PDF) from the original on 13 May 2015.

Sources

  • Finn, Peter (2008). "Cape Flats English: Phonology*". In Mesthrie, Rajend (ed.). Africa, South and Southeast Asia. Kortmann, Bernd; Schneider, Edgar W.: Varieties of English. Vol. 4 of. de Gruyter. ISBN   9783110208429.
  • Lass, Roger (2002), "South African English", in Mesthrie, Rajend (ed.), Language in South Africa, Cambridge University Press, ISBN   9780521791052

Further reading