This article possibly contains original research .(September 2022) |
Philippine English | |
---|---|
Native to | Philippines |
Region | Southeast Asia |
Ethnicity | spoken by vast majority of Filipino population |
Native speakers | L1: 200,000 (2020) [1] L2 speakers: 52 million (2020) [1] |
Indo-European
| |
Early forms | |
Latin (English alphabet) Unified English Braille | |
Official status | |
Official language in | Philippines |
Language codes | |
ISO 639-3 | – |
Glottolog | phil1246 |
IETF | en-PH [2] |
Part of a series on the |
English language |
---|
Topics |
Advanced topics |
Phonology |
Dialects |
|
Teaching |
Philippine English (similar and related to American English) is a variety of English native to the Philippines, including those used by the media and the vast majority of educated Filipinos and English learners in the Philippines from adjacent Asian countries. English is taught in schools as one of the two official languages of the country, the other being Filipino, a standardized form of Tagalog. Due to the influx of Philippine English teachers overseas, Philippine English is also becoming the prevalent variety of English being learned in the Far East as taught by Filipino teachers in various Asian countries such as South Korea, Japan, and Thailand among others.[ citation needed ] Due to the highly multilingual and bilingual nature of the Philippines, code-switching such as Taglish (Tagalog-infused English) and Bislish (English infused with any of the Bisayan languages) is prevalent across domains from casual settings to formal situations. [3] [4] [5] [6] [7] [8]
Filipinos were first introduced to English when the British invaded and occupied Manila and Cavite in 1762 as part of the Seven Years' War. Still, this occupation had no lasting effect on English in the country. A national variety called Philippine English evolved as a result of American colonization and was arguably one of the fastest to develop in the postcolonial world. Its origins as an English language spoken by a large segment of the Philippine population can be traced to the American introduction of public education, taught in the English medium of instruction. This was marked by the arrival of the Thomasites in 1901, immediately during re-colonization after the Philippine Revolution in the late 19th century up to early 1900. After a tumultuous period of colonial transition, Filipino leaders and elites, and the American colonial government alike began discussing the formation of a Philippine national language. The retained high ethnolinguistic diversity of the new colony was due to a low penetration of Spanish under Spain's rule. Spanish was limited to a medium of instruction for the landed elites and gentry. By the end of Spanish colonization and the Philippine–American War in 1903, only 10% of the colonial population could speak Spanish. [9] [10] The lingering effects of Spanish amongst the general population nevertheless had notable effects on the lexical development of many Philippine languages, and even Philippine English, in the form of Hispanisms. [11] Tagalog was selected as the basis for a national language in 1937, [12] and has since remained so. It was re-labelled as Pilipino in 1959, [13] and Filipino in 1987. With the successful establishment of American-style public education with English as a consequential medium, more than 20% of the Philippine population was reported to be able to understand and speak English just before the turn of the mid-20th century. [10] This meteoric growth was sustained post-World War II, much further through Philippine mass media (e.g., newsprint, radio, television), where English also became the dominant language, [14] and by the ratification into the current Philippine Constitution in 1987, both Filipino and English were declared co-official languages, while removing Spanish as an official language. In 2020, the Philippines was ranked 27th worldwide (among 100 countries ranked) in the EF English Proficiency Index. In the same report, it was ranked 2nd in Asia next only to Singapore. [15]
Today Philippine English, as formally called based on the World Englishes framework of linguist Braj Kachru, is a recognized variety of English with its distinct lexical, phonological, and grammatical features (with considerable variations across socioeconomic groups and level of education being predictors of English proficiency in the Philippines). As the English language became highly embedded in Philippine society, it was only a matter of time before the language was indigenized to the point that it became differentiated from English varieties found in the United States, United Kingdom, or elsewhere. This, along with the formal introduction of the World Englishes (WE) framework to English language scholars in the Philippines, opened the floodgates to research on this new emerging English, which has since been branded as such as Philippine English. [16]
The abundant supply of English speakers and competitive labor costs enabled the Philippines to become a choice destination for foreign companies wishing to establish call centers and other outsourcing. [17] [18] [19] English proficiency sustains a major call center industry and in 2005, America Online had 1,000 people in what used to be the US Air Force's Clark Air Base in Angeles City answering ninety percent of their global e-mail inquiries. Citibank does its global ATM programming in the country, and Procter & Gamble has over 400 employees in Makati, a central Manila neighborhood, doing back office work for their Asian operations including finance, accounting, human resources and payments processing.
An influx of foreign students, principally from South Korea, has also led to growth in the number of English language learning centers, [20] especially in Metro Manila, Baguio, Metro Cebu and Metro Bacolod. [21]
In 2003, Edgar W. Schneider defined a Dynamic Model of the evolution of Postcolonial Englishes, positioning Philippine English in Phase 3, Nativization. [22] In 2016, Ariane Macalinga Borlongan argued in a research article that Philippine English had met the parameters set for repositioning into Phase 4, Endonormative stabilization. [23]
Philippine laws and court decisions, with extremely rare exceptions, are written solely in English. English is also used in higher education, religious affairs, print and broadcast media, and business. Most well-educated Filipinos are bilingual and speak English as one of their languages. For highly technical subjects such as nursing, medicine, computing and mathematics, English is the preferred medium for textbooks and communication. Very few would prefer highly technical books in either Filipino or the regional language. [24] [25] Movies and TV shows in English are usually not dubbed in most cable channels [26] except a few such as Tagalized Movie Channel. [27]
Because English is part of the curricula from primary to secondary education, many Filipinos write and speak in fluent Philippine English, although there might be differences in pronunciation. [28] Most schools in the Philippines, however, are staffed by teachers who are speakers of Philippine English and hence notable differences from the American English from which it was derived are observable.
Philippine English traditionally follows American English spelling and grammar while it shares some similarity to Commonwealth English. Philippine English follows the latter when it comes to punctuation as well as date notations. For example, a comma almost never precedes the final item in an enumeration (much like the AP Stylebook and other style guides in English-language journalism generally).[ citation needed ]
Philippine spelling usually follows American spellings, following the reforms promulgated in Noah Webster's 1828 Dictionary.
The MM/DD/YYYY and DD/MM/YYYY date format are used in the Philippines for date notation and the 12-hour clock for time notation.
There are two major English language keyboard layouts, the United States layout and the United Kingdom layout. Keyboards and keyboard software for the Philippine market universally use the US keyboard layout. Common special characters such as Ñ (used in proper nouns and Spanish loanwords) or the Philippine peso sign (₱, used in prices), however, are not indicated on Philippine keyboards; these are usually entered through dead keys, keyboard shortcuts or character input aids.
Philippine English is a rhotic accent mainly due to the influence of Philippine languages, which are the first language of most of its speakers. Another influence is the rhotic characteristic of American English, which became the longstanding standard in the archipelago since Americans introduced the language in public education. [35] [36] [37] This is contrary to the majority of Commonwealth English varieties spoken in neighboring countries such as Malaysia or Singapore. The only exception to this rule is the word Marlboro , which is frequently read as Malboro. Therefore, /r/ phonemes are pronounced in all positions. [38] However, some children of Overseas Filipinos who are educated in Commonwealth countries (such as Australia, New Zealand, or the United Kingdom) may speak in a non-rhotic accent unless taught otherwise. Native and well-educated speakers (also called acrolectal speakers [35] ) may also feature flapping and vowel sounds resembling the California vowel shift due to the influence of Hollywood movies and call center culture mostly pegged towards the American market. [39]
For non-native speakers, Philippine English phonological features are heavily dependent on the speaker's mother tongue, although foreign languages such as Spanish also influenced many Filipinos on the way of pronouncing English words. This is why approximations are very common, along with hypercorrections and hyperforeignisms. The most distinguishable feature of Philippine English is a lack of fricative consonants, including /f/, /v/, /θ/, /ð/, /z/, and often /ʒ/. Another feature is a general absence of the schwa /ə/; it is instead pronounced by its respective equivalent full vowel, although the r-colored variant [ɚ] has been increasingly popular in recent years.
The following consonant changes apply for many non-native speakers of the dialect: [38]
Vowels in Philippine English are pronounced according to the letter representing each, so that ⟨a, e, i, o, u⟩ are generally pronounced as [a,ɛ,i,o,u], respectively. [36] [38] The schwa /ə/—although a phonological feature across numerous Philippine languages such as Karay-a, Maranao, Kapampangan, or the Abagatan (Southern) dialect of Ilocano—is absent as a separate phoneme. [37] [40]
Many Filipinos often have distinct non-native English pronunciation, and many fall under different lectal variations (i.e. basilectal, mesolectal, acrolectal). [35] Some Philippine languages (e.g. Ibanag, Itawis, Surigaonon, Tausug) feature certain unique phonemes such as [dʒ], [f], [v], and [z], which are also present in English. However, Filipinos' first languages (such as Tagalog) have generally different phonological repertoires (if not more simplified compared to English), and this leads to mis- or distinct pronunciations particularly among basilectal and to some extent mesolectal speakers.
Word/phrase | Philippine English Pronunciation | Notes |
---|---|---|
Ambush | [ˈambʊʃ] [ˈambʊs] | |
Article | [ˈartɪkɛl] [ˈartɪkol] | |
Astatine | [astɐtɪn] | |
Awkward | [ˈɔk.ward] | |
Awry | [ˈari] | |
Ball | [bɔl] | |
Banana | [ba'na.na] | |
Busy | [bɪsɪ] | |
Cicada | [sɪˈkɑː.da] | |
Compilation | [ˌkɒm.paɪˈleɪ.ʃɒn] | |
Corn | [kɔrn] | |
Coupon | [ˈk(j)uː.pɒn] | |
Cyril Cyrille | [saɪril] | |
Disco | [dɪsko] | |
Dynamite | [daɪnɐmaɪt] | |
Elephant | [el.e.(f/p)ant] | |
Eunice | [jʊˈnis] | |
Effect | [ɛ(f/p)ek] | |
Family | [ˈ(f/p)ɐmili] [ˈ(f/p)amili] | |
February | [(f/p)ebˈwari] [(f/p)ebˈrari] | |
Filipino | [(f/p)iliˈpino] | |
Find | [ˈ(f/p)ajnd] [ˈ(f/p)ɐjnd] | |
Flour | [flɔr] | |
Fun | [ˈ(f/p)ɐn] [ˈ(f/p)an] | |
Grill Grille | [grɪl] | |
Greece Grease | [grɪs] | |
Guidon | [ɡiˈdon] | |
Hamburger | [ˈhɐmburɡɛr] [ˈhɐmburdzʲɛr] | |
Hawk | [hɔk] | |
High-tech | [ˈhajtɛk] [ˈhajtɛts] | |
Horse Hoarse | [hɔrs] | |
Hopia | [hɔp.ja] | |
Hubcap | [ˈhabkab] | |
Iran | [ɪˈrɑn] | |
Iraq | [ɪˈrɑk] | |
Janice | [dʒaˈnis] | |
January | [dʒanˈwari] | |
Jeepney | [dʒipnɪ] | |
Japanese | [dʒɐpanɪs] | |
Kill Keel | [kɪl] | |
Litchi Lychee | [ˈlaɪ.tʃi] | |
Loquacious | [lə(ʊ)ˈkweɪ.ʃus] | |
Loan | [lon] | |
Lover | [ˈlɐbɛr] | |
Margarine | [mɐrɡɐˈrin] | |
Missile | [ˈmɪ.saɪl] | |
Official | [oˈ(f/p)isʲɐl] [oˈ(f/p)iʃɐl] | |
Ombudsman | [omˈbudsman] | |
Olympic | [olɪmpɪk] | |
Oliver | [olɪ(b/v)er] | |
Prosperity | ['prɒs.pe.ri.ti] | |
Poop | [pʊp] | |
Rachel Rachelle | [ˈreiʃel] [ˈrejʃɛl] | |
Real Reel | [rɪl] | |
Ranch | [rantʃ] | |
Savory Savoury | [sa.(b/v)ɔ.rɪ] | |
Seattle | [ˈsʲatɛl] [ˈsʲatel] [ˈʃatɛl] [ˈʃatel] | |
Shako | [sʲaˈko] [ʃaˈko] | |
Shampoo | [sʲampʊ] [ʃampʊ] | |
Special | [(i/ɛ)ˈspeɪ̯ʃal] [ˈspeɪ̯ʃal] | |
Stephen, Stephen- | [(i/ɛ)ˈstifɛn] [(i/ɛ)ˈstipɛn] | Also applies to Stephens and Stephenson |
Stage | [steɪdʒ] [(i/ɛ)ˈsteɪdʒ] | |
Sustain | ['sus.teɪn] | |
Truck | [trɐk] | |
Twenty | [ˈtweɪ̯nti] | |
Underwear | [andɛrwer] | |
Varnish | [ˈ(b/v)arniʃ] [ˈ(b/v)arnis] | |
Vehicle | [ˈ(b/v)ɛhikɛl] [ˈ(b/v)ɛhikol] | |
Very | [ˈ(b/v)ɛri] [ˈ(b/v)ejri] | |
Victor | [(b/v)ikˈtor] | |
Vinyl | ['(b/v)inil] | |
Virus | ['(b/v)aɪrus] ['(b/v)ɐɪrus] | |
War | [wɐr] | |
Wafer | [wɛɪ(f/p)er] | |
Whole | [hul] | |
Zone | [sɔn] |
English orthography comprises the set of rules used when writing the English language, allowing readers and writers to associate written graphemes with the sounds of spoken English, as well as other features of the language. English's orthography includes norms for spelling, hyphenation, capitalisation, word breaks, emphasis, and punctuation.
A mater lectionis is any consonant that is used to indicate a vowel, primarily in the writing of Semitic languages such as Arabic, Hebrew and Syriac. The letters that do this in Hebrew are aleph א, he ה, waw ו and yod י, with the latter two in particular being more often vowels than they are consonants. In Arabic, the matres lectionis are ʾalif ا, wāw و and yāʾ ي.
Tagalog is an Austronesian language spoken as a first language by the ethnic Tagalog people, who make up a quarter of the population of the Philippines, and as a second language by the majority, mostly as or through Filipino. Its standardized, codified, national or nationalized, intellectualized, more linguistically inclusive, more linguistically dynamic, and expanded or broadened form, officially named Filipino, is the national language of the Philippines, and is one of the nation's two official languages, alongside English. Tagalog, like the other and as one of the regional languages of the Philippines, which majority are Austronesian, is one of the auxiliary official languages of the Philippines in the regions and also one of the auxiliary media of instruction therein.
Spoken English shows great variation across regions where it is the predominant language. The United Kingdom has a wide variety of accents, and no single "British accent" exists. This article provides an overview of the numerous identifiable variations in pronunciation. Such distinctions usually derive from the phonetic inventory of local dialects, as well as from broader differences in the Standard English of different primary-speaking populations.
Non-native pronunciations of English result from the common linguistic phenomenon in which non-native speakers of any language tend to transfer the intonation, phonological processes and pronunciation rules of their first language into their English speech. They may also create innovative pronunciations not found in the speaker's native language.
Indian English is a group of English dialects spoken in the Republic of India and among the Indian diaspora. English is used by the Government of India for communication, and is enshrined in the Constitution of India. English is also an official language in seven states and seven union territories of India, and the additional official language in seven other states and one union territory. Furthermore, English is the sole official language of the Judiciary of India, unless the state governor or legislature mandates the use of a regional language, or if the President of India has given approval for the use of regional languages in courts.
Taglish or Englog is code-switching and/or code-mixing in the use of Tagalog and English, the most common languages of the Philippines. The words Taglish and Englog are portmanteaus of the words Tagalog and English. The earliest use of the word Taglish dates back to 1973, while the less common form Tanglish is recorded from 1999.
Filipinoorthography specifies the correct use of the writing system of the Filipino language, the national and co-official language of the Philippines.
Cebuano is an Austronesian language spoken in the southern Philippines by Cebuano people and other Ethnic groups as secondary language. It is natively, though informally, called by its generic term Bisayâ or Binisayâ and sometimes referred to in English sources as Cebuan. It is spoken by the Visayan ethnolinguistic groups native to the islands of Cebu, Bohol, Siquijor, the eastern half of Negros, the western half of Leyte, and the northern coastal areas of Northern Mindanao and the eastern part of Zamboanga del Norte due to Spanish settlements during the 18th century. In modern times, it has also spread to the Davao Region, Cotabato, Camiguin, parts of the Dinagat Islands, and the lowland regions of Caraga, often displacing native languages in those areas.
Maranao is an Austronesian language spoken by the Maranao people in the provinces of Lanao del Sur and Lanao del Norte and their respective cities of Marawi and Iligan located in the Philippines, as well found also in Sabah, Malaysia. It is spoken among the Moros within the Bangsamoro Autonomous Region in Muslim Mindanao.
English phonology is the system of speech sounds used in spoken English. Like many other languages, English has wide variation in pronunciation, both historically and from dialect to dialect. In general, however, the regional dialects of English share a largely similar phonological system. Among other things, most dialects have vowel reduction in unstressed syllables and a complex set of phonological features that distinguish fortis and lenis consonants.
In an alphabetic writing system, a silent letter is a letter that, in a particular word, does not correspond to any sound in the word's pronunciation. In linguistics, a silent letter is often symbolised with a null sign U+2205∅EMPTY SET, which resembles the Scandinavian letter Ø. A null or zero is an unpronounced or unwritten segment.
The phonological history of English includes various changes in the phonology of consonant clusters.
This article describes those aspects of the phonological history of English which concern consonants.
Indian English has developed a number of dialects, distinct from the General/Standard Indian English that educators have attempted to establish and institutionalise, and it is possible to distinguish a person's sociolinguistic background from the dialect that they employ. These dialects are influenced by the different languages that different sections of the country also speak, side by side with English. The dialects can differ markedly in their phonology, to the point that two speakers using two different dialects can find each other's accents mutually unintelligible.
Portuguese orthography is based on the Latin alphabet and makes use of the acute accent, the circumflex accent, the grave accent, the tilde, and the cedilla to denote stress, vowel height, nasalization, and other sound changes. The diaeresis was abolished by the last Orthography Agreement. Accented letters and digraphs are not counted as separate characters for collation purposes.
Rinconada Bikol or simply Rinconada, spoken in the province of Camarines Sur, Philippines, is one of several languages that compose the Inland Bikol group of the Bikol macrolanguage. It belongs to the Austronesian language family that also includes most Philippine languages, the Formosan languages of Taiwanese aborigines, Malay, the Polynesian languages and Malagasy.
One aspect of the differences between American and British English is that of specific word pronunciations, as described in American and British English pronunciation differences. However, there are also differences in some of the basic pronunciation patterns between the standard dialects of each country. The standard varieties for each are in fact generalizations: for the U.S., a loosely defined spectrum of unmarked varieties called General American and, for Britain, a collection of prestigious varieties most common in southeastern England, ranging from upper- to middle-class Received Pronunciation accents, which together here are abbreviated "RP". However, other regional accents in each country also show differences, for which see regional accents of English speakers.
Iloco is an Austronesian language predominantly spoken in the Philippines by the Ilocano people. It ranks as the third most widely spoken native language in the country and serves as a lingua franca in Northern Luzon, particularly among the Igorot people and the indigenous settlers of Cagayan Valley.
cinemas.
Luis Antonio Cardinal Tagle...
[First name]... Cardinalem [last name] ([First name] Cardinal [last name])