Ibanag language

Last updated
Ibanag
Ybanag, Ibanak
Native to Philippines
Region Northern Luzon
Ethnicity Ibanag
Native speakers
600,000 (2024) [1] [ needs update ]
Latin
Official status
Recognised minority
language in
Regulated by Komisyon sa Wikang Filipino
Language codes
ISO 639-3 ibg
Glottolog iban1267
Linguasphere 31-CCB-a
Ibanag language map.png
Areas where Ibanag is spoken according to Ethnologue
This article contains IPA phonetic symbols. Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other symbols instead of Unicode characters. For an introductory guide on IPA symbols, see Help:IPA.

The Ibanag language (also Ybanag or Ibanak) [2] is an Austronesian language spoken by up to 500,000 speakers, most particularly by the Ibanag people, in the Philippines, in the northeastern provinces of Isabela and Cagayan, especially in Tuguegarao, Solana, Abulug, Camalaniugan, Lal-lo, Cabagan, Tumauini, San Pablo, Sto. Tomas, Sta. Maria, and Ilagan and other neighboring towns and villages around the Cagayan River and with overseas immigrants in countries located in the Middle East, United Kingdom, and the United States. Most of the speakers can also speak Ilocano, the lingua franca of northern Luzon island. The name Ibanag comes from the prefix I which means 'people of', and bannag, meaning 'river'. It is closely related to Gaddang, Itawis, Agta, Atta, Yogad, Isneg, and Malaweg.

Contents

Classification

Similar to more widely known Philippine languages like Cebuano and Tagalog, Ibanag is a Philippine language belonging to the Austronesian language family. It falls under the Northern Philippine languages subgroup, which also includes the larger languages Ilocano and Pangasinan.

Distribution and dialects

Ibanag is spoken in various areas of the Northeastern Region of the Philippines (namely within Isabela and Cagayan), and because of this, there are also minor differences in the way that it is spoken in these areas. Ibanag spoken in Tuguegarao is known to be the standard dialect. Other native Ibanag speakers usually distinguish if the speaker is from Tuguegarao City with the variation of their pronunciation and accent. Most who have adapted the urban dialects of Ibanag tend to have a Hispanic accent.[ citation needed ]

In Tuguegarao, before the Spaniards came, the language was Irraya (an almost-extinct Gaddang dialect). Spaniards introduced Ibanag to the city from Lal-lo (formerly the city of Nueva Segovia) and made the language as the lingua franca of the northeastern Philippines. However, with the introduction of Ilocano settlers, Ilocano has become the new lingua franca since the late 20th century. [3] [4]

Cauayan speakers and Ilagan speakers in Isabela have a hard accent as opposed to the Tuguegarao Ibanag which sounded Hispanic. But, native speakers of Northern Cagayan have a harder accent.[ citation needed ]

For example, Ibanags from towns in northern Cagayan, which includes Abulug, Aparri, Camalaniugan, Pamplona, and Lallo, tend to replace their ps with fs. [5] Also, certain Ibanag words differ from these areas as opposed to the Tuguegarao and Isabela Ibanag. The dialects are South Ibanag and North Ibanag. [6]

Examples:

Tuguegarao Ibanag may be considered the standard; however, Northern Cagayan Ibanag may be closest to the ancient Pre-Hispanic Ibanag existed before the spread of the language throughout the province, as Northern Cagayan was the original Ibanag home territory. On the other hand, Tuguegarao Ibanag, besides having Spanish influences, may have acquired elements from nearby Itawis. At the same time, Isabela Ibanag may have acquired elements from the original Gaddang language predominant in the province.

Tuguegarao Ibanag Isabela IbanagEnglish Tagalog
Ari ka nga kuman ta illuk.Kammu nga kumang tu illug.Don't eat eggs.Huwag kang kumain ng itlog.

Archaic Ibanag

Some words used in the present such as innafi 'rice', bavi 'pig', afi 'fire', are listed in Spanish texts as innafuy, bavuy, and afuy respectively. Also, the Ibanag term for the number one, tadday, was once used interchangeably with the word itte, which is no longer used apparently by modern speakers of the language. [7] [8]

Use and current status

As of Oct. 2012, "revival of the Ibanag culture is part of the Mother-Tongue Based (MTB) program of the [Philippine] government which seeks to preserve indigenous cultures, including its languages, for generations to come. Ibanag is one of the MTB languages now taught in Philippine schools," and two current stage plays, Zininaga Ta Bannag (Heritage of the River) and Why Women Wash the Dishes are being performed in the Ibanag language. [9]

Phonology

Vowels

Front Central Back
Close i u
Mid e ə
Open a ɔ

Monophthongization of diphthongs is observable in Ibanag. For example, the words umay ('to go'), balay ('house') or aggaw ('day') are sometimes pronounced as ume, bale, and aggo respectively.[ citation needed ]

Consonants

Ibanag is one of the Philippine languages which are excluded in the [ɾ]-[d] allophony.[ clarification needed ]

Ibanag features phonemes that are not present in many related Philippine languages; phonemes unique to Ibanag compared to its sister languages include [f] as in innafi, 'rice', [v] as in bavi, 'pig', [z] as in kazzing, 'goat' and [dʒ] as in madjan, 'maid'.[ citation needed ]

Ibanag features gemination:

Table of consonant phonemes of Ibanag
Labial Alveolar Palatal Velar Glottal
Nasal m n ɲ ŋ
Plosive/
Affricate
voiceless p t k ʔ
voiced b d ɡ
Fricative voiceless f s ʃ h
voiced v z
Tap ɾ ~ r
Approximant l j w

Orthography

There are two ways that Ibanag can be written. In older texts, the "Spanish style" is often used: ⟨c⟩, and ⟨qu⟩ are used to represent /k/, and words that end with a glottal stop have -c added to the end of the word. [10]

Example: Quiminac cami tab bavi. 'We ate pork.'

Example: Napannu tac cunam y langui-c. 'The sky is full of clouds.'

The other way of writing Ibanag is the new, simplified way which tends to be more phonetic. This modern spelling system is consistent with that of the Filipino language and other languages such as Bisaya and Ilokano. Moreover, silent letters are omitted. This orthography is the one being adopted for use in public schools for the purpose of the Department of Education's Mother Tongue-Based Multilingual Education policy in Ibanag-speaking areas and is prescribed by the Ibanag Heritage Foundation, Inc. [11] [12] [13]

Example: Kiminak kami tu bavi. 'We ate pork.'

Example: Napannu tu kunam i langi. 'The sky is full of clouds.'

Grammar

Nouns

Personal pronouns

PronounPossessive pronoun formsExample of root wordExample of derived word(s)
First personSakan, Sakang (Isabela), So' (I)-ku,

-' when subject ends with a vowel or diphthong

kazzing (goat)

lima (hand)

kazzing ku (my goat)

lima' (my hand)

Sikami (exclusive, our), Sittam, sittang (Isabela) (inclusive, our)-mi, -tamlibru (book)libru mi (our book), libru tam (our book)
Second personSikaw (you, singular)-mu, -mmejas (socks), libru (book)mejas mu (your socks), librum (your book)
Sikamu (you (plural/polite))-nubandera (flag)bandera nu (your flag)
Third personYayya, yatun (he, she, it)-namanu' (chicken)manu' na (his, her, its chicken)
Ira (they)-daitubang (chair)itubang da (their chair)

Sakan/So'

  • I/me: There are many ways to say I or me in Ibanag. The language is agglutinative. Thus most of the time pronouns are attached to verbs. There are at least four ways to indicate the pronoun I.
  • 'I am eating': Kuman na' = kuman ('to eat') and na' ('I'). Sometimes, nga' is used instead of na'.
  • 'I gave him some food': Neddak ku yayya ta makan = neddan ('to give') ku ('I').
  • 'I will be the one to go': So' laman ngana y ume = So' ('I')
  • 'I split it in half': Ginaddwa' = ginaddwa ('to split in half') ' ('I'). Here the glottal stop on the sentence indicates 'I'. Without the glottal stop, the sentence would become incomplete and would otherwise not make any sense.

Sikaw

  • You: There are also a couple of ways to indicate you.
  • '(You) go outside': Mallawak ka = Mallawan ('to go') and ka ('you')
  • 'You give': Iddammu = Iddan ('to give/to put') and mu ('you')

Yayya

  • He/she/it: As with the other pronouns, there are a couple of ways to say this, but usually people use na.
  • 'He lost it': Nawawan na (Nawawan) 'lost' (na) 'he/she/it' (NOTE: without the glottal stop, na can mean 'he', 'she', or 'it'.)

Sittam

  • We: Often tam or tang is attached at the end of the verb or noun. Sittam/sittang is inclusive 'we'.
  • 'Let us go': Tam ngana!/Ettang ngana! (Isabela) or Ume tam!

Sikami

  • We: To exclude the person being spoken to, Sikami is used. In this case, mi is attached to the end of the verb, adjective or noun.
  • 'We are going to look': Ume mi nga innan = ume ('to go'), mi ('we')
  • 'We are full' (as in food): Nabattug kami = nabattug ('full'), kami (exclusive 'we')
  • 'We are Ibanags': Ibanag kami

Sikamu

  • You: This is for plural 'you'. Often nu or kamu is used.
  • 'Go get him/her': Apannu yayya! = apan ('to get'), nu (plural 'you')
  • 'You went there?': Uminé kamu tari? = umine ('went') kamu ('you')

Ira

  • They: Ira. Ira is seldom used unless emphasizing that it is 'them'. Instead of ira, the word da is used.
  • 'They bought my house': Ginatang da y bale' = ginatang ('bought'), da ('they')

Possessive pronouns

Kua is the root word that identifies something as belonging to someone. Often ku is added before kua to emphasize this. This is only possible with 'mine' and 'yours' but not with other possessive pronouns.

'That IS mine.': Kukua' yatun

Demonstrative pronouns

In order to emphasize or stress the distance or time, the stress on the word falls on the first syllable except for yatun – i.e. yatun davvun 'that land'.

Other ways that words are emphasized are by using locatives.

With turi the stress on tu is often lengthened to emphasize the distance and time that has passed.

Locatives

Enclitic particles

Interrogative Words

Each of the doubled consonants must be pronounced separately – i.e. anni?an ni

Verbs

Ibanag verbs are conjugated based on tense, but not person.

Like most other Malayo-Polynesian languages, Ibanag does not have a copula, which means there is no verb equivalent to English to be. However, this is sometimes compensated for by using the verb for to have.

Infinitive and present tense

Many times, the infinitive form is the same as the present tense.

Past tense

There are different ways to form the past tense. Here are a few common ways.

Future tense

Again, there are a couple of ways of forming future tense. One is by the use of a helping word like to go.
Sometimes the present tense can indicate future depending on the context.

Sangaw and Sangawe

  • 'Do it now': Sangaw ngana! (Sangawe not used in Tuguegarao)
  • 'Do it now': Sangawe ngana! (Isabela)
  • 'Later on': Sonu mangananwan!, Sonu bibbinnay

Structure

Syntax and word order

Ibanag sentence structure often follows the verb–subject–object pattern.

Adjectives often follow the nouns with a marker attached.

Simple sentences as opposed to descriptive patterns:

Markers

Y and nga are the two most commonly used markers in Ibanag. They either link adjectives to nouns or indicate the subject of the sentence.

Tu is another marker that is used, but is not very simple to explain.[ citation needed ] Often it is seen in conjunction with the word awan, meaning 'nothing, none'.

Ta is yet another marker used. Ta is like sa in Tagalog.

Tu and ta in the Isabela dialect

Ta is used to refer to place (Isabela). This is also used in Tuguegarao.

Example: 'We went to Tuguegarao.': Minay kami ta Tuguegarao.

Tu is used to refer to things.

Example: 'We ate pork.' Kiminang kami tu bavi. (Isabela)

Sandhi

Ibanag verbs that end in n lose the last consonant, which is replaced by the first consonant of the succeeding word. However, when the succeeding word starts with a vowel or another n, the last n is not affected.

Examples:

Correct: Apam mu yari libru 'Go get the book.'

Correct: Nasingak ku y yama na 'I saw his father.'

The marker ta and the preposition na (not the pronoun) sometimes, depending also on the dialect, acquire the first consonant of the succeeding word.

Tal likuk nab balay 'at the back of the house'

Samples

Proverbs

This is an example of an Ibanag proverb, which is also known throughout the archipelago.

Ibanag: Y tolay nga/tu ari nga/amme* na mallipay ta pinaggafuanan na ay ari nga/amme na makadde ta angayanan na. (*Isabela)

Tagalog: Ang taong Hindi marunong lumingon sa pinanggalingan ay Hindi makakarating sa paroroonan.

English: 'He who does not look back into his past, cannot reach his destination.'

Ibanag: Ta langi awan tu binarayang, yatun ta utun na davvun ittam minum.

Tagalog: Sa langit walang alak, kaya sa ibabaw ng lupa dapat tayo'y lumaklak.

English: 'In heaven there is no beer, that is why we drink it here.'

Ibanag: Ari mu kagian nga piyyo ngana y illuk tapenu ari nga magivung. (Tuguegarao)

Ibanag: Ammeng kagim tu piyyo ngana y illug tapenu ari nga magivung. (Isabela)

Tagalog: Huwag mong sabihing sisiw na ang itlog para Hindi ito maging bugok.

English: 'Never call an egg a chick, so that it will not become rotten.'

Cagayan provincial anthem

The direct translation here is different from the English version of the Cagayan Provincial Anthem.

Vocabulary

Loan words

Simple greetings

Numbers

  • 0: awan
  • 1: tadday
  • 2: duwa
  • 3: tallu
  • 4: appa'
  • 5: lima
  • 6: annam
  • 7: pitu
  • 8: walu
  • 9: siyam
  • 10: mafulu
  • 11: karatadday/onse
  • 12: karaduwa/dose
  • 13: karatallu/trese
  • 14: karappa/katorse
  • 15: karalima/kinse
  • 20: duwafulu/beinte
  • 100: magatu
  • 200: duwa gatu
  • 500: lima gatu
  • 1000: marivu
  • 2000: duwa rivu

[14] [ clarification needed ]

Sentences

IbanagTagalogEnglish
Anni y kinnam mu ganguri?Ano ang kinain mo kanina?What did you eat?
Anni y kinnan nu?Ano ang kinain ninyo?What did you,(all) eat?
Anni y kanakanam mu?Ano ang kinakain mo?What are you eating?
Anni y kankanam mu sangaw?Ano ang kinakain mo ngayon?What are you eating now?
Kuman ittam sangaw nu pallabbe na.Kakain tayo pagdating niya.We will eat when he/she comes.
Maddaguk kami kuman kustu limibbe yayya.Kumakain kami nang dumating siya.We were eating when he came.
Nakakak kami nakwang nu minilubbe yayya.Nakakain sana kami kung dumating siya.We would have eaten I if he had arrived.
Natturukí y gattó.Sumirit ang gatas.The milk shot out.
Ari ka nga kuman.Huwag kang kumain.Don't eat.
Kumak ka ngana!Kumain ka na!Eat now!
Kukwa' yatun!Akin yan!That's mine!
Iddu taka/ay-ayatat takaMahal kitaI love you

Related Research Articles

<span class="mw-page-title-main">Cagayan Valley</span> Administrative region of the Philippines

Cagayan Valley, designated as Region II, is an administrative region in the Philippines. Located in the northeastern section of Luzon, it is composed of five Philippine provinces: Batanes, Cagayan, Isabela, Nueva Vizcaya, and Quirino. The region hosts four chartered cities: Cauayan, Ilagan, Santiago, and Tuguegarao.

<span class="mw-page-title-main">Cagayan</span> Province in Cagayan Valley, Philippines

Cagayan, officially the Province of Cagayan, is a province in the Philippines located in the Cagayan Valley region, covering the northeastern tip of Luzon. Its capital is Tuguegarao, the largest city of that province as well as the regional center of Cagayan Valley. It is about 431 kilometres (268 mi) northwest of Manila, and includes the Babuyan Islands to the north. The province borders Ilocos Norte and Apayao to the west, and Kalinga and Isabela to the south.

<span class="mw-page-title-main">Isabela (province)</span> Province in Cagayan Valley (Region II), Philippines

Isabela, officially the Province of Isabela, is the second largest province in the Philippines in land area located in the Cagayan Valley. Its capital and the largest local government unit is the city of Ilagan. It is bordered by the provinces of Cagayan to the north, Kalinga to the northwest, Mountain Province to the central-west, Ifugao and Nueva Vizcaya to the southwest, Quirino, Aurora and the independent city of Santiago to the south, and the Philippine Sea to the east.

<span class="mw-page-title-main">Chavacano</span> Spanish-based creole of the Philippines

Chavacano or Chabacano is a group of Spanish-based creole language varieties spoken in the Philippines. The variety spoken in Zamboanga City, located in the southern Philippine island group of Mindanao, has the highest concentration of speakers. Other currently existing varieties are found in Cavite City and Ternate, located in the Cavite province on the island of Luzon. Chavacano is the only Spanish-based creole in Asia. The 2020 Census of Population and Housing counted 106,000 households generally speaking Chavacano.

<span class="mw-page-title-main">Kapampangan language</span> Austronesian language spoken in the Philippines

Kapampangan, Capampáñgan, or Pampangan, is an Austronesian language, and one of the eight major languages of the Philippines. It is the primary and predominant language of the entire province of Pampanga and southern Tarlac, on the southern part of Luzon's central plains geographic region, where the Kapampangan ethnic group resides. Kapampangan is also spoken in northeastern Bataan, as well as in the provinces of Bulacan, Nueva Ecija, and Zambales that border Pampanga. It is further spoken as a second language by a few Aeta groups in the southern part of Central Luzon. The language is known honorifically as Amánung Sísuan.

<span class="mw-page-title-main">Ibanag people</span> Ethnic group

The Ibanag are an ethnolinguistic minority numbering a little more than half a million people, who inhabit the provinces of Cagayan, Isabela, and Nueva Vizcaya. They are one of the largest ethnolinguistic minorities in the Philippines.

<span class="mw-page-title-main">Enrile, Cagayan</span> Municipality in Cagayan, Philippines

Enrile, officially the Municipality of Enrile, is a municipality in the province of Cagayan, Philippines. According to the 2020 census, it has a population of 36,705 people.

<span class="mw-page-title-main">Cabagan</span> Municipality in Isabela, Philippines

Cabagan, officially the Municipality of Cabagan, is a municipality in the province of Isabela, Philippines. According to the 2020 census, it has a population of 53,897 people.

<span class="mw-page-title-main">Maconacon</span> Municipality in Isabela, Philippines

Maconacon, officially the Municipality of Maconacon, is a municipality in the province of Isabela, Philippines. According to the 2020 census, it has a population of 3,977 people, making it the least populous municipality in the province.

The Japanese Sign Language syllabary is a system of manual kana used as part of Japanese Sign Language (JSL). It is a signary of 45 signs and 4 diacritics representing the phonetic syllables of the Japanese language. Signs are distinguished both in the direction they point, and in whether the palm faces the viewer or the signer. For example, the manual syllables na, ni, ha are all made with the first two fingers of the hand extended straight, but for na the fingers point down, for ni across the body, and for ha toward the viewer. The signs for te and ho are both an open flat hand, but in te the palm faces the viewer, and in ho it faces away.

<span class="mw-page-title-main">Rukai language</span> Formosan language spoken in Taiwan

Rukai is a Formosan language spoken by the Rukai people in Taiwan. It is a member of the Austronesian language family. The Rukai language comprises six dialects, which are Budai, Labuan, Maga, Mantauran, Tanan and Tona. The number of speakers of the six Rukai dialects is estimated to be about 10,000. Some of them are monolingual. There are varying degrees of mutual intelligibility among the Rukai dialects. Rukai is notable for its distinct grammatical voice system among the Formosan languages.

Ilocano grammar is the study of the morphological and syntactic structures of the Ilocano language, a language spoken in the northern Philippines by ethnic Ilocanos and Ilocano communities in other parts of the Philippines, especially in Mindanao and overseas such as the United States, Canada Australia, the Middle East and other parts of the world.

Zande is the largest of the Zande languages. It is spoken by the Azande, primarily in the northeast of the Democratic Republic of the Congo and western South Sudan, but also in the eastern part of the Central African Republic. It is called Pazande in the Zande language and Kizande in Lingala.

<span class="mw-page-title-main">Gaddang language</span> Austronesian language spoken in the Philippines

The Gaddang language is spoken by up to 30,000 speakers in the Philippines, particularly along the Magat and upper Cagayan rivers in the Region II provinces of Nueva Vizcaya and Isabela and by overseas migrants to countries in Asia, Australia, Canada, Europe, in the Middle East, United Kingdom and the United States. Most Gaddang speakers also speak Ilocano, the lingua franca of Northern Luzon, as well as Tagalog and English. Gaddang is associated with the "Christianized Gaddang" people, and is closely related to the highland tongues of Ga'dang with 6,000 speakers, Yogad, Cagayan Agta with less than 1,000 and Atta with 2,000, and more distantly to Ibanag, Itawis, Isneg and Malaweg.

<span class="mw-page-title-main">Itawis language</span> Austronesian language spoken in the Philippines

Itawis is a Northern Philippine language spoken by the Itawis people, closely related to the Gaddang speech found in Isabela and Nueva Vizcaya. It also has many similarities to the neighboring Ibanag tongue, while remaining quite different from the prevalent Ilocano spoken in the region and the Tagalog-based Filipino national language.

Fuliiru, or Kifuliiru, is a Great Lakes Bantu language spoken by the Fuliiru people (Bafuliiru), also known as the Fuliru, who live north and west of the town of Uvira in Uvira Territory, South Kivu Province in the far eastern part of the Democratic Republic of the Congo (DRC). It is closely related to Kinyindu.

<span class="mw-page-title-main">Hiligaynon language</span> Austronesian regional language spoken in the Philippines

Hiligaynon, also often referred to as Ilonggo or Binisayâ/Bisayâ nga Hiniligaynon/Inilonggo, is an Austronesian regional language spoken in the Philippines by about 9.1 million people, predominantly in Western Visayas, Negros Island Region, and Soccsksargen, most of whom belong to the Hiligaynon people. It is the second-most widely spoken language in the Visayas and belongs to the Bisayan languages, and it is more distantly related to other Philippine languages.

<span class="mw-page-title-main">Ilocano language</span> Austronesian language spoken by the Ilocano people of the Philippines

Iloco is an Austronesian language predominantly spoken in the Philippines by the Ilocano people. It ranks as the third most widely spoken native language in the country and serves as a lingua franca in Northern Luzon, particularly among the Igorot people and the indigenous settlers of Cagayan Valley.

Chichewa is the main language spoken in south and central Malawi, and to a lesser extent in Zambia, Mozambique and Zimbabwe. Like most other Bantu languages, it is tonal; that is to say, pitch patterns are an important part of the pronunciation of words. Thus, for example, the word chímanga (high-low-low) 'maize' can be distinguished from chinangwá (low-low-high) 'cassava' not only by its consonants but also by its pitch pattern. These patterns remain constant in whatever context the nouns are used.

Swahili is a Bantu language which is native to or mainly spoken in the East African region. It has a grammatical structure that is typical for Bantu languages, bearing all the hallmarks of this language family. These include agglutinativity, a rich array of noun classes, extensive inflection for person, tense, aspect and mood, and generally a subject–verb–object word order.

References

  1. "2010 Census of Population and Housing, Report No. 2A - Demographic and Housing Characteristics (Non-Sample Variables)" (PDF). Retrieved 2022-05-02.
  2. Bugarin, José; Rodríguez, Ramón (1854). Diccionario ybanag-español (in Spanish). los Amigos del Pais.
  3. Keesing, Felix Maxwell (1962). The Ethnohistory of Northern Luzon. Stanford: Stanford University Press.
  4. Salgado, Pedro V. (2002). Cagayan valley and eastern Cordillera, 1581-1898. Vol. 1. Quezon City: Rex Commercial.
  5. Da Ayong Anni Dagga. https://archive.org/stream/rosettaproject_ibg_vertxt-1/rosettaproject_ibg_vertxt-1_djvu.txt
  6. "Ethnologue".(subscription required)
  7. Bugarin, Jose (1854). Diccionario ybanag-español. Manila: Imp. de los Amigos del País.
  8. Fernández, Miguel (1867). Diccionario españól-ibanág: ó sea, Tesauro hispánocagayán. Manila: Imp. de Ramirez y Giraudier.
  9. Benji De Yro (2012-10-16). "DepEd indigenous culture revival in upswing". Philippine Information Agency. Archived from the original on 2012-12-21. Retrieved 2012-10-20.
  10. Nolasco de Medio, Pedro (1892). Agguiguiammuan tac Cagui Gasila / Grammatica Ibanag-Castellana (second ed.). Manila: Estab. Tipog. del Colegio de Santo Tomás.
  11. Dita, S. N. (2013). The Orthography of Ibanag. Manila: Ibanag Heritage Foundation, Inc.
  12. Cabalza, Chester (2013). Ibanag Language and Culture. http://cbclawmatters.blogspot.com/2013/07/ibanag-language-anc-culture.html
  13. Clapano, Jose Rodel (May 10, 2012). "Ibanag to be a medium of instruction in DepEd's multi-lingual education program - VP Binay". philstar.com. Retrieved 2019-11-19.
  14. ayya itta

Further reading