Lunenburg English

Last updated

Lunenburg English
Native to Canada
Region Nova Scotia
Early forms
Language codes
ISO 639-3

Lunenburg English is a moribund, German-influenced dialect of English, [1] spoken in the town of Lunenburg and Lunenburg County in the province of Nova Scotia. It is sometimes called "Lunenburg Dutch". [2] The dialect shows unique features in pronunciation, e.g. unusual handling of rhotic consonants, in syntax and vocabulary, which portray the various sociohistorical influences.

Contents

History

Lunenburg was founded in 1753. Troops from Braunschweig-Lüneburg settled in Nova Scotia as well as many Germans, some Swiss and French (from Montbéliard). [3] [4] In addition, around 8,000 New Englanders settled in Nova Scotia between 1759 and 1768; they also had a great influence upon the dialect in the county. [5] [6] [7]

Although German emigrants at this time were mostly from the Electoral Palatinate and Württemberg, the town Lüneburg where the name originates from was in the Electorate of Brunswick-Lüneburg. That might be caused by some German veterans who had been in the King's service. [8] During the early years of the settlement German, French, and English were all spoken privately and in church. [9] However, French died out first, while German prevailed longer. [10] [11] The majority of the Lunenburg settlers belonged either to Lutheranism or Calvinism. [12] Several Lutheran churches used German for sermons and received German-speaking clergy from Germany or Pennsylvania, United States, until the end of the 19th century. [13] [14] Thus, the Lutheran church helped to preserve the language in public use.

German was more commonly used in the countryside than in the town itself. Most families who used German in the town were engaged in farming or simple labour. It is no longer spoken in the town. [13] The ninth census of Canada, in 1951, revealed that 15,531 out of 33,183 of the population in Lunenburg show a German ethnic background. However, only 78 residents, all of whom presumably came from the oldest generation, listed German as their mother tongue. [15]

Pronunciation in Lunenburg county "is known to be the only mainland White Canadian community to be non-rhotic." [16] That shibboleth, however, cannot be traced back to influence from German since in the 18th century, it was highly rhotic. [16] [17] However, New England speech is non-rhotic, and one suggestion is that the New Englanders who settled seven or eight years after the non-English-speaking Foreign Protestants taught them English and so they greatly influenced the dialect. [6] [7]

Pronunciation

There are several unique characteristics regarding the pronunciation. The most distinctive is that it is nonrhotic and so vowel length is phonemic, like in Australian English. [17] [1] However, some homonyms and some smaller particularities are also limited to the region.

Front Central Back
shortlongshortshortlong
Close
Near-close ɪ ɪː ʊ ʊː
Mid ɛ ɛː ə ʌ ɔː
Open æ ɑː
Diphthongs  ɑɪ ɔɪ ɑʊ 

The accent is nonrhotic and so in terms of lexical sets, LETTER is merged with COMMA, NORTH and FORCE are merged with THOUGHT/ɔː/ (making or, oar, and awe homophonous as /ɔː/), and START is merged with PALM/ɑː/. /ɪː/ and /ɛː/ are the NEAR and SQUARE vowels, which are the long versions of KIT and DRESS (and so shared is differentiated from shed only by vowel length: /ˈʃɛːd,ˈʃɛd/). Both CURE and NURSE are rendered /ʊː/, the long counterpart of /ʊ/ as in foot/ˈfʊt/: sure/ˈʃʊː/, curb/ˈkʊːb/. There is word-internal linking /r/, as in story/ˈstɔːriː/ (compare store/ˈstɔː/). [17]

Not all people in Lunenburg still speak that way, especially since younger people tend to reintroduce the etymological /r/. [18] [16] That is caused by the influence of newcomers who come from other parts of the province or from Massachusetts. [18]

The ending points of the diphthongs (as in go/ˈɡoʊ/) tend to be fully close ([ˈɡou]), more similar to syllable-initial [jw] (as in yet and wet) than to [ɪ̯ʊ̯]. [19]

The accent features Canadian raising and so flight[ˈflʌɪt] has a different vowel from fly[ˈflɑɪ], and the noun house[ˈhoʊs] has a different vowel from the verb house[ˈhɑʊz]. The raising is phonemic in the latter case and so the stressed vowel in the former word belongs to the /oʊ/ phoneme (/ˈhoʊs/), and the corresponding verb has /ɑʊ/: /ˈhɑʊz/. In Lunenburg, the phrase about a boat contains two identical stressed and two identical unstressed vowels: /əˌboʊtəˈboʊt/, rather than the Standard Canadian English /əˌbaʊtəˈboʊt/, with distinct stressed vowels. [20]

German influence

The non-rhoticity derives from the New England settlers (also proved by the fact that NEAR and SQUARE are monophthongs [ɪːɛː], rather that opening diphthongs of the [iɐ̯eɐ̯] type found in German), there are also characteristics in the pronunciation that probably come from the German settlers.

One example is the tendency to pronounce /w/ in witch (including the historical /hw/ in which, which does not exist in Lunenburg) the same as /v/ as in van, which is particular to the Lunenburg County and probably rooted in German, which has only /v/. [21]

Another example is the lack of the dental fricatives /θ/ and /ð/, which are replaced by the alveolar stops /t/ and /d/ (rendering thank and tank homophonous as /ˈtæŋk/). [22] [23]

Sample of a conversation between two people: "De kids vere over der in da woods, gettin inda dis an dat." "Dey never did?" "Yeah, an now dey gone da get some of dem der apples you see." "You don't say?" "no foolin, dey over der now." "Dey brung some of dem apples over heera da day before." "Oh, dey vere some good eatin I bet." "Now look, you make no nevermind, dose vere da best apples I ever did have, dey vas some good." "Oh, here dey come now, dey bedda know da wash der feet off."

The "t" at the end of words is usually silent: "get" becomes "ge."

Syntax

The few syntactical characteristics that are following are now very rare or have slowly stopped being used. [24] [25]

One example is separable verbs, which are very common in German and used in Lunenburg as well. [24] [25]

German: mitgehen ('to go with someone')
Examples: Will you go with? I am going with. Come on with!
German: Abwaschen ('to wash off')
Example: Wash your face off!

Thus, use, once, and with can be found at the end of a sentence. [26]

Vocabulary

Much vocabulary is from German stock, but a few extraordinary New England features are also rare or not used in the rest of southwestern Nova Scotia. [27]

See also

Related Research Articles

North American English encompasses the English language as spoken in both the United States and Canada. Because of their related histories and cultures, plus the similarities between the pronunciations (accents), vocabulary, and grammar of U.S. English and Canadian English, linguists often group the two together. Canadians are generally tolerant of both British and U.S. spellings, although certain words always take British spellings and others U.S. spellings.

In phonetics, rhotic consonants, or "R-like" sounds, are liquid consonants that are traditionally represented orthographically by symbols derived from the Greek letter rho, including ⟨R⟩, ⟨r⟩ in the Latin script and ⟨Р⟩, ⟨p⟩ in the Cyrillic script. They are transcribed in the International Phonetic Alphabet by upper- or lower-case variants of Roman ⟨R⟩, ⟨r⟩: ⟨r⟩, ⟨ɾ⟩, ⟨ɹ⟩, ⟨ɻ⟩, ⟨ʀ⟩, ⟨ʁ⟩, ⟨ɽ⟩, and ⟨ɺ⟩. Transcriptions for vocalic or semivocalic realisations of underlying rhotics include the ⟨ə̯⟩ and ⟨ɐ̯⟩.

Estuary English is an English accent, continuum of accents, or continuum of accent features associated with the area along the River Thames and its estuary, including London, since the late 20th century. Phonetician John C. Wells proposed a definition of Estuary English as "Standard English spoken with the accent of the southeast of England". He views Estuary English as an emerging standard accent of England, while also acknowledging that it is a social construct rather than a technically well-defined linguistic phenomenon. He describes it as "intermediate" between the 20th-century higher-class non-regional standard accent, Received Pronunciation (RP), and the 20th-century lower-class local London accent, Cockney. There is much debate among linguists as to where Cockney and RP end and where Estuary English begins, or whether Estuary English is even a single cohesive accent.

<span class="mw-page-title-main">Guttural R</span> Type of rhotic consonant ("r sound")

Guttural R is the phenomenon whereby a rhotic consonant is produced in the back of the vocal tract rather than in the front portion thereof and thus as a guttural consonant. Speakers of languages with guttural R typically regard guttural and coronal rhotics to be alternative pronunciations of the same phoneme, despite articulatory differences. Similar consonants are found in other parts of the world, but they often have little to no cultural association or interchangeability with coronal rhotics and are (perhaps) not rhotics at all.

English phonology is the system of speech sounds used in spoken English. Like many other languages, English has wide variation in pronunciation, both historically and from dialect to dialect. In general, however, the regional dialects of English share a largely similar phonological system. Among other things, most dialects have vowel reduction in unstressed syllables and a complex set of phonological features that distinguish fortis and lenis consonants.

<span class="mw-page-title-main">East Anglian English</span> Dialect of English spoken in East Anglia

East Anglian English is a dialect of English spoken in East Anglia, primarily in or before the mid-20th century. East Anglian English has had a very considerable input into modern Estuary English. However, it has received little attention from the media and is not easily recognised by people from other parts of the United Kingdom. The dialect's boundaries are not uniformly agreed upon; for instance, the Fens were traditionally an uninhabited area that was difficult to cross, so there was little dialect contact between the two sides of the Fens leading to certain internal distinctions within that region.

Most dialects of modern English have two close back vowels: the near-close near-back rounded vowel found in words like foot, and the close back rounded vowel found in words like goose. The STRUT vowel, which historically was back, is often central as well. This article discusses the history of these vowels in various dialects of English, focusing in particular on phonemic splits and mergers involving these sounds.

North-Central American English is an American English dialect, or dialect in formation, native to the Upper Midwestern United States, an area that somewhat overlaps with speakers of the separate Inland Northern dialect situated more in the eastern Great Lakes region. In the United States, it is also known as the Upper Midwestern or North-Central dialect and stereotypically recognized as a Minnesota accent or sometimes Wisconsin accent. It is considered to have developed in a residual dialect region from the neighboring Western, Inland Northern, and Canadian dialect regions.

<span class="mw-page-title-main">English language in Southern England</span> Varieties of English language in Southern England

English in Southern England is the collective set of different dialects and accents of Modern English spoken in Southern England.

Like many other languages, English has wide variation in pronunciation, both historically and from dialect to dialect. In general, however, the regional dialects of English share a largely similar phonological system. Among other things, most dialects have vowel reduction in unstressed syllables and a complex set of phonological features that distinguish fortis and lenis consonants.

The Scottish vowel length rule describes how vowel length in Scots, Scottish English, and, to some extent, Ulster English and Geordie is conditioned by the phonetic environment of the target vowel. Primarily, the rule is that certain vowels are phonetically long in the following environments:

<span class="mw-page-title-main">Atlantic Canadian English</span> Dialects of Canadian English

Atlantic Canadian English is a class of Canadian English dialects spoken in Atlantic Canada that is notably distinct from Standard Canadian English. It is composed of Maritime English and Newfoundland English. It was mostly influenced by British and Irish English, Irish and Scottish Gaelic, and some Acadian French. Atlantic Canada is the easternmost region of Canada, comprising four provinces located on the Atlantic coast: Newfoundland and Labrador, plus the three Maritime provinces of Nova Scotia, New Brunswick, and Prince Edward Island. Regions such as Miramichi and Cape Breton have a wide variety of phrases and words not spoken outside of their respective regions.

<span class="mw-page-title-main">Cajun English</span> Dialect of English

Cajun English, or Cajun Vernacular English, is a dialect of American English derived from Cajuns living in Southern Louisiana. Cajun English is significantly influenced by Louisiana French, the historical language of the Cajun people, themselves descended from the French-speaking Acadian people. While French remains mostly used only by the elderly, it is seeing something of a cultural renaissance. Still, Cajun English is not merely a transitional dialect between French and English, and most of its speakers today are monolingual anglophones.

The English language spoken and written in England encompasses a diverse range of accents and dialects. The language forms part of the broader British English, along with other varieties in the United Kingdom. Terms used to refer to the English language spoken and written in England include English English and Anglo-English.

Barbadian or Bajan English is a dialect of the English language as used by Barbadians (Bajans) and by Barbadian diasporas.

This article covers the phonological system of New Zealand English. While most New Zealanders speak differently depending on their level of cultivation, this article covers the accent as it is spoken by educated speakers, unless otherwise noted. The IPA transcription is one designed by Bauer et al. (2007) specifically to faithfully represent a New Zealand accent, which this article follows in most aspects.

The distinction between rhoticity and non-rhoticity is one of the most prominent ways in which varieties of the English language are classified. In rhotic accents, the sound of the historical English rhotic consonant,, is preserved in all phonetic environments. In non-rhotic accents, speakers no longer pronounce in postvocalic environments: when it is immediately after a vowel and not followed by another vowel. For example, a rhotic English speaker pronounces the words hard and butter as /ˈhɑːrd/ and /ˈbʌtər/, but a non-rhotic speaker "drops" or "deletes" the sound and pronounces them as /ˈhɑːd/ and /ˈbʌtə/. When an r is at the end of a word but the next word begins with a vowel, as in the phrase "better apples," most non-rhotic speakers will preserve the in that position, because it is followed by a vowel.

The Atlas of North American English: Phonetics, Phonology and Sound Change is a 2006 book that presents an overview of the pronunciation patterns (accents) in all the major dialect regions of the English language as spoken in urban areas of the United States and Canada. It is the result of a large-scale survey by linguists William Labov, Sharon Ash, and Charles Boberg. Speech data was collected, mainly from 1992 to 1999, by means of telephone interviews with individuals in metropolitan areas in all regions of the U.S. and Canada. Using acoustic analysis of speech from these interviews, ANAE traces sound changes in progress in North American English, and defines boundaries between dialect regions based on the different sound changes taking place in them.

<span class="mw-page-title-main">Standard Canadian English</span> Variety of Canadian English

Standard Canadian English is the largely homogeneous variety of Canadian English that is spoken particularly across Ontario and Western Canada, as well as throughout Canada among urban middle-class speakers from English-speaking families, excluding the regional dialects of Atlantic Canadian English. Canadian English has a mostly uniform phonology and much less dialectal diversity than neighbouring American English. In particular, Standard Canadian English is defined by the cot–caught merger to and an accompanying chain shift of vowel sounds, which is called the Canadian Shift. A subset of the dialect geographically at its central core, excluding British Columbia to the west and everything east of Montreal, has been called Inland Canadian English. It is further defined by both of the phenomena that are known as Canadian raising : the production of and with back starting points in the mouth and the production of with a front starting point and very little glide that is almost in the Canadian Prairies.

Saban English is the local dialect of English spoken on Saba, an island in the Dutch Caribbean. It belongs to the group of Caribbean English varieties. It has been classified by some linguists as a decreolized form of Virgin Islands Creole English. Other linguists posit that Saban English may have never undergone creolization, and that it is contact variety of English with substrate effects from West African languages and Dutch. There is one published dictionary of Saban English, A Lee Chip, authored by Theodore R. Johnson.

References

  1. 1 2 Kay-Raining Bird, Kiefte (2010). "Canadian Maritime English". In Scheier, Daniel; Trudgill, Peter; Schneider, Edgar W.; Williams, Jeffrey P. (eds.). The Lesser-Known Varieties of English: An Introduction. Cambridge University Press. pp. 66–67. ISBN   9780521710169.
  2. Wilson 1958, p. 1.
  3. Emeneau 1935, p. 140.
  4. Wilson 1958, p. 18.
  5. Boberg 2010, p. 60.
  6. 1 2 Chambers 2010, p. 14.
  7. 1 2 Trudgill 2000, p. 199.
  8. Wilson 1958, p. 19.
  9. Emeneau 1935, pp. 140–141.
  10. Emeneau 1935, p. 14.
  11. Orkin 1970, p. 103.
  12. Wilson 1958, p. 26.
  13. 1 2 Emeneau 1935, p. 141.
  14. Wilson 1958, p. 27.
  15. Wilson 1958, pp. 24, 29.
  16. 1 2 3 Trudgill 2000, p. 197.
  17. 1 2 3 Emeneau 1935, p. 143.
  18. 1 2 Emeneau 1935, p. 144.
  19. Emeneau 1935, p. 142.
  20. Emeneau 1935, pp. 142, 144.
  21. Wilson 1958, p. 109.
  22. Wilson 1958, p. 152.
  23. 1 2 Orkin 1970, p. 104.
  24. 1 2 Wilson 1958, p. 105.
  25. 1 2 Emeneau 1935, p. 145.
  26. Wilson 1958, p. 2.
  27. 1 2 Wilson 1958, p. 84.
  28. Wilson 1958, p. 89.
  29. 1 2 3 4 5 Emeneau 1935, p. 146.
  30. Wilson 1958, p. 3.
  31. Wilson 1958, p. 52.

Bibliography