Ulster English

Last updated

Approximate boundaries of the traditional Scots- and English-language areas in Ulster: Ulster Scots dialect, (Mid-)Ulster English, South-Ulster English (a transitional border variety), and Hiberno-English. Based on The Scotch-Irish Dialect Boundaries in Ulster (1972) by R. J. Gregg. English dialects in Ulster contrast.png
Approximate boundaries of the traditional Scots- and English-language areas in Ulster: Ulster Scots dialect, (Mid-)Ulster English, South-Ulster English (a transitional border variety), and Hiberno-English. Based on The Scotch-Irish Dialect Boundaries in Ulster (1972) by R. J. Gregg.
Pink represents Ulster counties within Northern Ireland; green within the Republic of Ireland. Ulster counties.svg
Pink represents Ulster counties within Northern Ireland; green within the Republic of Ireland.

Ulster English, [1] also called Northern Hiberno-English or Northern Irish English, is the variety of English spoken mostly around the Irish province of Ulster and throughout Northern Ireland. The dialect has been influenced by the local Ulster dialect of the Scots language, brought over by Scottish settlers during the Plantation of Ulster and subsequent settlements throughout the 17th and 18th centuries. It also coexists alongside the Ulster dialect of the Irish (Gaelic) language.

Contents

The two major divisions of Ulster English are Mid-Ulster English, the most widespread variety, and Ulster Scots English, spoken in much of northern County Antrim along a continuum with the Scots language. [2] [3] South Ulster English is a geographically transitional dialect between Mid-Ulster English and English spoken south of Ulster, in the Republic of Ireland.

Phonology

In general, Ulster English speakers' declarative sentences (with typical grammatical structure, i.e. non-topicalized statements) end with a rise in pitch, which is often heard by speakers of non-Ulster English as a question-like intonation pattern. [4]

The following phonetics are represented using the International Phonetic Alphabet (IPA).

Vowels

In the following chart, [5] "UE" refers to Ulster English, which includes Mid-Ulster English (which may incorporate older, more traditional Mid-Ulster English), as well as Ulster Scots (English). "SSIE" here refers to a mainstream, supraregional southern Hiberno-English, used in the chart for the sake of comparison.

Pure vowels (Monophthongs)
English
diaphoneme
UESSIEExample words
/æ/ äˑ~aæ~abath, trap, man
/ɑː/ɑː~äˑaˑ~äˑblah, calm, father
conservative /ɒ/ɒ~ɑ~ääbother, lot, top
divergent /ɒ/ɒː(Mid-Ulster)
ɔː(Ulster Scots)
äː(traditional)
ɒːcloth, loss, off
/ɔː/all, bought, saw
/ɛ/ɛ(Belfast: [ɛ̝ˑə])dress, met, bread
/ə/əabout, syrup, arena
/ɪ/ɪ̈~ë(Mid-Ulster)
ə~ɘ(traditional)
ɛ(Ulster Scots)
ɪhit, skim, tip
/iː/(traditionally, [ɪi])beam, chic, fleet
/i/eihappy, monkeys, sari
/ʌ/ɞ~ʌ̈ʊ~ʌ̈bus, flood, young
/ʊ/ʉ(Mid-Ulster)
ʊ̈(Ulster Scots)
ʊbook, put, should
/uː/food, glue, new
Diphthongs
/aɪ/äˑe~ɜiaɪ~äɪ~ɑɪeye, five, try
ɐi~ɜi bright, dice, site
/aʊ/ɐʏ~ɜʉæʊ~ɛʊnow, ouch, scout
/eɪ/eː~ɪː(closed-syllabic [eˑə~ɪˑə])lame, rein, stain
/ɔɪ/ɔɪɒɪboy, choice, moist
/oʊ/(closed-syllabic [oˑə])goat, oh, show
R-coloured vowels
/ɑːr/ɑˑɻɑˑɹ~äˑɹbarn, car, park
/ɪər/iˑɚiˑɹfear, peer, tier
/ɛər/ɛˑɚ(Belfast: [ɝˑ])eˑɹbare, bear, there
/ɜːr/ɚˑ
traditional (split: [ɚˑ] vs. [ɛˑɚ])
In more traditional Mid-Ulster English, this phoneme may be split, resulting in a distinction between [ɚˑ] and [ɛˑɚ], so that words like urn and earn, for example, are not homophones.
burn, first, learn
/ər/ɚdoctor, martyr, parker
/ɔːr/ɔˑɚɒˑɹfor, horse, war
oˑɚ (rural: [ʉˑɚ])oˑɹfour, hoarse, wore
/ʊər/øˑɚuˑɹmoor, poor, tour

Other, less overarching features of some Ulster varieties include:

Consonants

Grammar derived from Irish or Scottish Gaelic

The morphology and syntax of Irish is quite different from that of English, and it has influenced both Northern and Southern Hiberno-English to some degree.

Irish has separate forms for the second person singular () and the second person plural (sibh), ("thou" and "ye" respectively in archaic and some intimate, informal English). Ulster English mirrors Irish in that the singular "you" is distinguished from the plural "you". This is normally done by using the words yous, yousuns or yis. [12] For example:

Irish lacks words that directly translate as "yes" or "no", and instead repeats the verb in a question (positively or negatively) to answer. As such, Northern and Southern Hiberno-English use "yes" and "no" less frequently than other English dialects. [13] [14] For example:

This is not necessarily true in Ulster English where "Aye" for yes and "Naw" for no are used, probably a Scottish influence.

The absence of the verb "have" in Irish has influenced some grammar. The concept of "have" is expressed in Irish by the construction ag ("at") ("me") to create agam ("at me"). Hence, Ulster English speakers sometimes use the verb "have" followed by "with me/on me". [15] For example:

Vocabulary

Much non-standard vocabulary found in Ulster English and many meanings of Standard English words peculiar to the dialect come from Scots and Irish. Some examples are shown in the table below. Many of these are also used in Southern Hiberno-English, especially in the northern half of the island.

Ulster EnglishStandard EnglishTypeNotes
ach!, och!, ack! annoyance, regret, etc.interjectionPronounced akh or okh. Usually used to replace "ah!" and "oh!". Ach is Irish for "but", and can be used in the same context. Och is Irish and Scottish Gaelic for "alas", and again can be used in the same context. [16] Cf. German, Dutch, Frisian ach and English agh, German and Dutch have both ach and och.
aul, oul oldadjectivePronounced owl. From auld, an archaic form of old that is still used in Scots and Northern English dialects.
aye, auy yesadverbUsed throughout northern Ireland, Scotland and northern England.
General Scots and dialect/archaic English, first attested 1575.
bakemouth or facenounA different pronunciation and extended meaning of beak. Dutch bek or bakkes are used as rude words for mouth, too.
banjax to break/ruin/destroy,
a mess
verb
noun
Used throughout Ireland; origin unknown. [17]
binecigarettenounPossibly from Woodbine (cigarette).
bladegirlnounMainly used in Tyrone with different meanings depending on usage, but always refers to a female. "Look at thon blade" – "Look at that girl"; "Our blade" – "My sister/cousin" (Can also be used as a term of endearment in this form)
boak, boke to retch/vomit,
vomit
verb
noun
From Scots bowk. [18]
bog wetland/toiletnounFrom Irish and Scottish Gaelic bogach meaning "wetland".
boggin/bogging disgusting, ugly or otherwise generally unappealing.adjectiveProbably derived from bog (see above)
boreen a narrow road/lane/tracknounFrom Irish bóithrín meaning "small road". [19]
bout ye?how are you?greetingFrom the longer version "What about ye?" ("What about you?"), which is also used. [20] [21]
bruunemployment benefitsnounPronounced broo. Shortened from welfare bureau. [22]
cat-melodeonawfuladjectiveProbably a combination of cat and melodeon , referencing the sound of a screeching cat and badly-played melodeon tunes. [23] [24]
The second part is pronounced mə-LOH-jin.
caul, coul coldadjectivePronounced kowl. From Scots cauld meaning "cold". [25]
carlin'old womannounFrom Norse kerling meaning "woman" (especially an old woman). [26]
carnaptious [26] quarrelsome/irritableadjectiveFrom Scots. [27]
claggerdcovered with something adhesive (usually dirt)adjectiveFrom Scots claggert meaning "besmeared". [28]
cowpto tip over/to fall oververbFrom Scots. [29]
crack, craic banter/fun/gossip/news
(e.g. "What's the crack?)
nounCrack is originally a Scots/Northern English word meaning something like "news", "gossip" or "fun". Originally spelt crack but the Gaelicized spelling craic started in the 1960s and is now common. [21]
craitur, craytur a term of endearment
(e.g. "The poor craitur")
nounFrom the Hiberno-English pronunciation of creature where ea is realised /e/ (see above) and -ture as archaic /tər/ rather than the standard affricate /tʃər/.
culchie farmer/rural dwellernounOrigin uncertain—either from Irish coillte meaning "woods"; [30] from Irish cúl a' tí meaning "back of the house" (for it was common practise for country people to go in the back door of the house they were visiting); [31] or from the -culture in "agriculture".
dander walknoun/verbFrom Scots or Northern English.
dead-onokay/no probleminterjection
adjective
Origin uncertain. [21]
drawk,
drawky
to soak/drench,
wet/showery
verb
adjective
From Irish droch-aimsir meaning "bad weather" or "wet weather" [32] or the less likely Scots draik/drawk. [33]
eejit idiotnounFrom the Hiberno-English and Scottish English pronunciation of idiot. Popularised in England to some extent by Terry Wogan.
feck a mild form of fuck interjectionGained popularity following its frequent use in the 1990s comedy TV series Father Ted , and is more commonly found in Hiberno-English.
fella mannounFrom English fellow; ultimately from Norse felagi.
footer,
futer
fidget/waste timeverbVia Scots fouter from Old French foutre. Perhaps from Irish fútar. [34]
fernenst/forninst/fornenstin front of/facing/against/opposite/besideadjectiveFrom Scots or Northern English.
founder,
foundered
cold,
to be cold
noun
adjective
From Scots foundert/foondert/fundert which can mean "(to be) chilled". [35]
geg, geggin'joke, jokingnoun/verbFrom English gag.
glen valleynounFrom Irish gleann.
gob, gub mouthnounFrom Irish gob, which can mean "mouth".
grubfood
gutties, guddiesrunning shoesnounFrom Scots, in which it is used to mean anything made of rubber. Note also the phrase "Give her the guttie" meaning "Step on it (accelerate)". [36]
hai, heyan exclamation to call attention or to express pleasure, surprise, bewilderment, etc.exclamationFiller word used at the end of a sentence. [37] [38]
halliona good-for-nothingnounFrom Scots hallion meaning "rascal". [39]
hespa scolding old womannounPerhaps from Irish easpan. [40] Cf. Scots hesper: a hard thing to do; a difficult person to get on with. [41]
hoak, hoke to search for/to forage
(e.g. "Have a hoak for it")
verbFrom Scots howk. [42]
hooley partynounOrigin unknown; perhaps a variant of Irish céilí . [43]
houlholdverbPronounced howl. From Scots/Northern English.
japto splatter; to splash; (of a frying pan) emit tiny 'sparks' of hot fatverbFrom Scots jaup. [44]
jouk, juketo dodge/to goverbFrom Scots jouk meaning "to dodge". [45]
keen,
keenin',
keenin'
to lament/to wail,
lamenting/wailing,
shrill (in terms of sound)
verb
noun
adjective
From Irish caoin meaning "lament". Keening was a traditional practice done by woman at Irish funerals.
lock'aan unspecified amount
(e.g. "In a lock'a minutes")
determinerFrom Irish loca meaning "a pile of" or "a wad of", or simply an extended meaning of "lock" as in "a lock of hair".
loch, lough lake/sea inletnounPronounced lokh. From Irish loch.
lug earnounFrom Scots. Originally from Norse, used to mean "an appendage" (cf. Norwegian lugg meaning "a tuft of hair").
Used throughout Scotland & Ireland.
malarky, malarkey nonsensenounProbably from Irish.
munyagreat/lovely/attractiveadjectiveOrigin unknown. [46]
oxter armpit/under-armnounFrom Scots. [47] Dutch oksel = armpit
poke ice-creamnounFrom Scots poke meaning "bag" or "pouch".
potcheen hooch/bootleg alcoholnounFrom Irish poitín.
quare, kwervery/considerable
(e.g. "A quare distance")
adjective
adverb
A different pronunciation and extended meaning of "queer". [48]
Used throughout Ireland.
scrawbscratch/scrapenoun/verbFrom Irish scráib. [49] Cf. Northern English scrab and Dutch schrapen (to scrape).
scunner/scunder,
scunnerd/scunderd
to annoy/embarrass,
annoyed/embarrassed
verb
adjective
From Scots scunner/scunnert meaning "offended" or "fed up". [50]
sheuch,
sheugh
a small shallow ditch
(pronounced /ˈʃʌx/)
nounFrom Scots sheuch. [51]
skite,
skitter,
scoot
to move quicklyverbFrom Norse skjuta meaning "to shoot" (cf. Norwegian skutla meaning "to glide quickly").
skite to splatter with forceverbFrom Norse skjuta.
slew a great amountnounFrom Irish slua meaning "a crowd/multitude". [52]
smidgen a very small piecenounFrom Irish smidean.
snigto snap-off/lop-offverbOrigin unknown. [53] Cf. Scots sneg [54] < sneck. [55]
stour dustnounFrom Old French estour. [56]
targea sharp-tongued womannounFrom Scots [57]
tae teanounPronounced tay
tip dump or dumpsternoun
til toprepositionFrom Norse til.
the-day,
the-night,
the-marra
today,
tonight,
tomorrow
noun/adverbFrom Scots the day, the nicht, the morra.
thon thatadjectiveFrom Scots; originally yon in archaic English, the th by analogy with this and that. [58]
thonder there (something distant but within sight)adjectiveFrom Scots; originally yonder in archaic English.
throughotherdisorganised and carelessadjectiveProbably from Irish. However, it has parallels in both Goidelic (e.g. Irish trína chéile) and Germanic (e.g. Scots throuither, [59] Dutch doorelkaar, door-een, German durcheinander).
wee little, but also used as a generic diminutive adjectiveFrom Middle English.
Used throughout the north of Ireland and in Scotland.
weean, wean childnounFrom Scots wee (small) + ane (one). [60]
wheekerexcellentadjectiveFrom Scots wheech meaning "to snatch". Onomatopoeic. [61]
wheen [62] a few/severaldeterminerFrom Scots. [63] Usually used in the phrase "a wheen of..."
whisht be quiet (a command)interjectionThe Irish huist, [64] meaning "be quiet", is an unlikely source since the word is known throughout England and Scotland where it derives from early Middle English whist [65] (cf. Middle English hust [66] and Scots wheesht [67] ).
wojusawful/expression of surpriseadjectiveProbably a variation of odious. Can also be used as an expression of surprise, usually to something negative. In this case it is most likely a shortened form of "Oh Jesus!"
Used throughout Ireland.
ye you (singular)pronounFrom Middle English ye, but pronounced with a short e sound.
yous, yousuns you (plural)pronounSee grammar derived from Irish or Scottish Gaelic.

Furthermore, speakers of the dialect conjugate many verbs according to how they are formed in the most vernacular forms of Ulster Scots, e.g. driv instead of drove and driven as the past tense of drive, etc. (literary Scots drave, driven). Verbal syncretism is extremely widespread, as is the Northern subject rule.

Mid-Ulster English

The speech in southern and western County Donegal, southern County Tyrone, southern County Londonderry, northern County Fermanagh, north County Armagh, southwestern County Antrim and most of County Down form a geographical band across the province from east to west. On the whole, these areas have much more in common with the Derry accent in the west than inner-city Belfast in the east. This accent is often claimed as being the "standard" Northern Irish dialect as it is the most widely used. Parts of the north of County Monaghan (an area centred on Monaghan Town and known as North Monaghan) would roughly fall into this category, but only to a certain extent. Bundoran, a town at the southern extremity of County Donegal, also has quite a western Ireland accent, as do parts of the south-west extremity of County Fermanagh.

Belfast and surroundings

The broad, working-class Belfast dialect is not limited to the city itself but also takes in neighbouring urban areas in the local vicinity (such as Lisburn, Carrickfergus and Newtownards), as well as towns whose inhabitants originally came from Belfast (such as Craigavon). It is generally perceived as being associated with economically disadvantaged areas, and with youth culture. This however is not the dialect used in the media (even those outlets which are based in Belfast). Features of the accent include several vowel shifts, including one from /æ/ to /ɛ/ before or after velars (/bɛɡ/ for bag). Nowadays, this shift largely only happens before /k/, so pack and peck are homophones as /pɛk/.

The Belfast dialect is now becoming more frequently heard in towns and villages whose inhabitants would have traditionally spoken with a distinctively rural accent. Examples of such areas are Moira, Ballyclare, Dromore and Ballynahinch. It could be said that many young people in these areas prefer to use the more cosmopolitan city accent, as opposed to the local variant that their parents or people in other areas would use.

Other phonological features include the following:

Some of the vocabulary used among young people in Ulster, such as the word "spide", is of Belfast origin.

Derry and surroundings

The accent of Derry City, which is also heard in northeastern County Donegal (including Inishowen), and northern and western County Tyrone (including Strabane). There is a higher incidence of palatalisation of the velar plosives /k/ and /ɡ/, [69] (e.g. [kʲɑɹ] "kyar" for "car"). However, the most noticeable difference is perhaps the intonation, which is unique to the Derry, Letterkenny and Strabane area. The accent of the Finn Valley and especially The Laggan district (centred on the town of Raphoe), both in East Donegal, together with the accent of neighbouring West Tyrone and the accent of the westernmost parts of County Londonderry (not including Derry City), are also quite Scottish sounding. A variety of Ulster Scots is spoken in these areas. This West Ulster variety of Ulster Scots is considered to be quite similar to the Scots spoken in Ayrshire in south-west Scotland.

Ulster Scots English

This region is heavily influenced by the historic presence of Scots and covers areas such as northern and eastern County Antrim, the Ards Peninsula in County Down, The Laggan district in County Donegal and northeastern County Londonderry. The strong Scots influence is noticeable in those districts and Scots pronunciations are often heard. People from here are often mistaken by outsiders as Scottish. This area includes the Glens of Antrim, where the last native Irish speakers of a dialect native to what is now Northern Ireland were to be found. It has been stated that, in the written form, Gaelic of this area continued to use standardised Irish forms, while the spoken dialect continued to use the Scottish variant, and was in effect not different from the Scots Gaelic of Argyll and Galloway.

In the 1830s, Ordnance Survey memoirs came to the following conclusion about the dialect of the inhabitants of Carnmoney, east Antrim: "Their accent is peculiarly, and among old people disagreeably, strong and broad." The BBC conducted a sociolinguistic survey of Ulster Scots grammar. [70] East Donegal also has a strong Ulster Scots dialect (see below).

South Ulster English

South Armagh, south Monaghan, south Fermanagh, south Donegal, and a small part of north Leitrim, and north Cavan [71] [72] natives speak their own distinct variety of English. [73] Areas such as southern and western County Armagh, central and southern County Monaghan (known locally as South Monaghan), northern County Cavan and the southern 'strip' of County Fermanagh are the hinterland of the larger Mid-Ulster dialect. The accent gradually shifts from village to village, forming part of the dialect continuum between areas to the North and Midlands (as it once did in Gaelic). This accent is also used in north County Louth (located in Leinster) and in part of the northern 'strip' of County Leitrim (in Connacht). There are areas that show a mixture of accents with Ulster-English and Hiberno-English.

These areas fall along the east coastline. South Ulster English's phonology is markedly different from Ulster Scots and majority Ulster English in several aspects, including preservation of dichotomous pattern of phonemic vowel length seen in Middle English. [74] Another feature of South Ulster English is the drop in pitch on stressed syllables. A prominent phonetic feature of South Ulster is the realisation of /t/ as a fricative with identical characteristics of the stop, i.e. an apico-alveolar fricative in weak positions. [75]

See also

Bibliography

Related Research Articles

Hiberno-English or Irish English (IrE), also formerly sometimes called Anglo-Irish, is the set of dialects of English native to the island of Ireland. In both the Republic of Ireland and Northern Ireland, English is the dominant first language in everyday use and, alongside the Irish language, one of two co-official languages.

<span class="mw-page-title-main">Ulster</span> Traditional province in the north of Ireland

Ulster is one of the four traditional or historic Irish provinces. It is made up of nine counties: six of these constitute Northern Ireland ; the remaining three are in the Republic of Ireland.

Spoken English shows great variation across regions where it is the predominant language. The United Kingdom has a wide variety of accents, and no single "British accent" exists. This article provides an overview of the numerous identifiable variations in pronunciation. Such distinctions usually derive from the phonetic inventory of local dialects, as well as from broader differences in the Standard English of different primary-speaking populations.

<span class="mw-page-title-main">Ulster Scots dialect</span> Scots as spoken in Ulster, Ireland

Ulster Scots or Ulster-Scots, also known as Ulster Scotch and Ullans, is the dialect spoken in parts of Ulster, being almost exclusively spoken in parts of Northern Ireland and County Donegal. It is normally considered a dialect or group of dialects of Scots, although groups such as the Ulster-Scots Language Society and Ulster-Scots Academy consider it a language in its own right, and the Ulster-Scots Agency and former Department of Culture, Arts and Leisure have used the term Ulster-Scots language.

Scottish English is the set of varieties of the English language spoken in Scotland. The transregional, standardised variety is called Scottish Standard English or Standard Scottish English (SSE). Scottish Standard English may be defined as "the characteristic speech of the professional class [in Scotland] and the accepted norm in schools". IETF language tag for "Scottish Standard English" is en-scotland.

<span class="mw-page-title-main">Irish phonology</span> Phonology of the Irish language

Irish phonology varies from dialect to dialect; there is no standard pronunciation of Irish. Therefore, this article focuses on phenomena shared by most or all dialects, and on the major differences among the dialects. Detailed discussion of the dialects can be found in the specific articles: Ulster Irish, Connacht Irish, and Munster Irish.

<span class="mw-page-title-main">Plantation of Ulster</span> 17th century colonisation of northern Ireland

The Plantation of Ulster was the organised colonisation (plantation) of Ulster – a province of Ireland – by people from Great Britain during the reign of King James VI and I. Most of the settlers came from southern Scotland and northern England; their culture differed from that of the native Irish. Small privately funded plantations by wealthy landowners began in 1606, while the official plantation began in 1609. Most of the land had been confiscated from the native Gaelic chiefs, several of whom had fled Ireland for mainland Europe in 1607 following the Nine Years' War against English rule. The official plantation comprised an estimated half a million acres (2,000 km2) of arable land in counties Armagh, Cavan, Fermanagh, Tyrone, Donegal, and Londonderry. Land in counties Antrim, Down, and Monaghan was privately colonised with the king's support.

A townland is a small geographical division of land, historically and currently used in Ireland and in the Western Isles in Scotland, typically covering 100–500 acres (40–202 ha). The townland system is of Gaelic origin, antedating the Norman invasion, and most have names of Irish origin. However, some townland names and boundaries come from Norman manors, plantation divisions, or later creations of the Ordnance Survey. The total number of inhabited townlands in Ireland was 60,679 in 1911. The total number recognised by the Irish Place Names database as of 2014 was 61,098, including uninhabited townlands, mainly small islands.

Craic or crack is a term for news, gossip, fun, entertainment, and enjoyable conversation, particularly prominent in Ireland. It is often used with the definite article – the craic – as in the expression "What's the craic?", meaning "How are you?" or "What's happening?". The Scots and English crack was borrowed into Irish as craic in the mid-20th century and the Irish spelling was then reborrowed into English. Under both spellings, the term has become popular and significant in Ireland.

<span class="mw-page-title-main">Culture of Ulster</span>

Ulster is one of the four provinces of Ireland. Due to large-scale plantations of people from Scotland and England during the 17th and 18th centuries, as well as decades of conflict in the 20th, Ulster has a unique culture, quite different from the rest of Ireland. As all of Northern Ireland lies within Ulster and comprises about 90% of its population, the culture of Northern Ireland is very similar to that of the whole of Ulster. In particular, the Ulster Scots, or Scots Irish identity is strong among descendants of the Plantation, notably in counties Antrim, Cavan, Donegal, and Down. There is also a thriving indigenous Gaelic culture, largely attributed to the GAA and Conradh na Gaeilge.

<span class="mw-page-title-main">Belfast Castle</span> Castle on the slopes of Cavehill Country Park, Belfast, Northern Ireland

Belfast Castle is a mansion located in Cave Hill Country Park in Belfast, Northern Ireland, in a prominent position 400 feet (120 m) above sea level. Its location provides unobstructed views over the City of Belfast and Belfast Lough. There have been several structures called "Belfast Castle" over the centuries, located on different sites. The current "castle" is a Victorian structure, built between 1867 and 1870 on the slopes of Cave Hill, and is Grade A listed. The main entrance into the Belfast Castle Demesne is now where Innisfayle Park meets Downview Park West, just off the Antrim Road. The original main entrance into the current demesne was formerly on the Antrim Road itself, where Strathmore Park now meets the Antrim Road.

<span class="mw-page-title-main">Ulster Irish</span> Irish language dialect

Ulster Irish is the variety of Irish spoken in the province of Ulster. It "occupies a central position in the Gaelic world made up of Ireland, Scotland and the Isle of Man". Ulster Irish thus has much in common with Scottish Gaelic and Manx. Within Ulster there have historically been two main sub-dialects: West Ulster and East Ulster. The Western dialect is spoken in parts of County Donegal and once was spoken in parts of neighbouring counties, hence the name 'Donegal Irish'. The Eastern dialect was spoken in most of the rest of Ulster and northern parts of counties Louth and Meath.

<span class="mw-page-title-main">Goody (dessert)</span> Irish bread pudding

Goody or goodie is an Irish dessert-like dish made by boiling bread in milk with sugar and spices. It is often given to children or older adults. This dish is eaten on St. John's Eve where it would be prepared near the bonfires lit to celebrate. A variation was prepared using milky tea to soak the bread. This dish is also prepared by parents to give to children when they have an upset stomach. Many children were given this during the 20th century as a treat in neighbours' houses or after school as a snack before dinner. It has nowadays been modified to suit the modern taste, by using cocoa powder and chocolate drops to sweeten.

Terence Dolan was an Irish lexicographer and radio personality. He was professor of Old and Middle English in the School of English and Drama at University College Dublin. He acted as the School's Research Co-ordinator, and was the director of the Hiberno-English Archive website. He appeared weekly on Seán Moncrieff's radio show (Mondays) on Newstalk 106. Podcasts of his appearances are available from Newstalk's website.

The Scottish vowel length rule describes how vowel length in Scots, Scottish English, and, to some extent, Ulster English and Geordie is conditioned by the phonetic environment of the target vowel. Primarily, the rule is that certain vowels are phonetically long in the following environments:

<span class="mw-page-title-main">Irish language</span> Celtic language native to Ireland

Irish, also known as Irish Gaelic or simply Gaelic, is a Celtic language of the Indo-European language family. It is a member of the Goidelic language group of the Insular Celtic sub branch of the family and is indigenous to the island of Ireland. It was the majority of the population's first language until the 19th century, when English gradually became dominant, particularly in the last decades of the century, in what is sometimes characterised as a result of linguistic imperialism.

Barnbrack is a Northern Irish male vocal/instrumental folk/pop group, with band members Alex Quinn, Jimmy McPeake and Eoin McMahon. The word 'barnbrack' is a play on the Anglicised Irish word "Barmbrack", a type of bread that contains fruit. Barnbrack separated in 2003, after the premature death of Quinn's wife, Deirdre, aged 55.

<span class="mw-page-title-main">Languages of Northern Ireland</span>

English is by far the most spoken, and the "de facto" national language of Northern Ireland,; it occurs in various forms, including Ulster English and Hiberno-English. Irish is an official language of Northern Ireland since 2022, and the local variety of Scots, known as Ulster Scots, has official minority status, with services in the language provided by public authorities. Northern Ireland Sign Language and Irish Sign Language have also been recognised with minority status since 29 March 2004.

Ulster Protestants are an ethnoreligious group in the Irish province of Ulster, where they make up about 43.5% of the population. Most Ulster Protestants are descendants of settlers who arrived from Britain in the early 17th century Ulster Plantation. This was the settlement of the Gaelic, Catholic province of Ulster by Scots and English speaking Protestants, mostly from the Scottish Lowlands and Northern England. Many more Scottish Protestant migrants arrived in Ulster in the late 17th century. Those who came from Scotland were mostly Presbyterians, while those from England were mostly Anglicans. There is also a small Methodist community and the Methodist Church in Ireland dates to John Wesley's visit to Ulster in 1752. Although most Ulster Protestants descend from Lowland Scottish people, many descend from English, and to a lesser extent, from Irish, Welsh and Huguenots.

The Burn Dale is a burn or small river in the east of County Donegal in Ulster, the northern province in Ireland. The burn is also known in English as the Dale Burn, the Burn Deele, the Burndale River, the Deele River or the River Deele. In the Ulster Scots dialect, a 'burn' is a stream or small river.

References

  1. Ulster Scots : Ulstèr Inglish, Irish : Béarla Ultach
  2. "A Source Book for Irish English". Uni-due.de. Retrieved 3 April 2017.
  3. Higgs, Robert J. Appalachia Inside Out: Culture and custom. University of Tennessee Press, 1995. p.512
  4. Hickey, 2007, p. 118.
  5. Heggarty, Paul; et al., eds. (2013). "Accents of English from Around the World". University of Edinburgh. Archived from the original on 26 April 2016.
  6. Hickey, 2007, p. 117.
  7. Hickey, 2007, p. 112.
  8. 1 2 Hickey, 2007, p. 115.
  9. Harris, John (1985) Phonological Variation and Change: Studies in Hiberno-English, p. 58
  10. Maguire, Warren Pre-R Dentalisation in Northern England ; Maguire, Warren Pre-R Dentalisation in Scotland , Pre-publication version of Pre-R Dentalisation in Scotland ; see also Harris, John (1985) Phonological Variation and Change: Studies in Hiberno-English, p. 216
  11. Hickey, 2007, p. 116.
  12. "Archived copy". Archived from the original on 21 November 2007. Retrieved 30 November 2008.{{cite web}}: CS1 maint: archived copy as title (link)
  13. "Archived copy". Archived from the original on 21 November 2007. Retrieved 12 November 2008.{{cite web}}: CS1 maint: archived copy as title (link)
  14. "Archived copy". Archived from the original on 21 November 2007. Retrieved 12 November 2008.{{cite web}}: CS1 maint: archived copy as title (link)
  15. "Archived copy". Archived from the original on 21 November 2007. Retrieved 12 November 2008.{{cite web}}: CS1 maint: archived copy as title (link)
  16. "Irish dictionary online, Irish gaelic dictionary, Irish Dictionary, Gaelic dictionary, translate Irish, Irish language dictionary". Archived from the original on 25 December 2014. Retrieved 30 November 2008.
  17. "a HIBERNO-ENGLISH Archive". 17 November 2007. Archived from the original on 17 November 2007.
  18. Archived 26 May 2011 at the Wayback Machine
  19. "Archived copy". Archived from the original on 17 November 2007. Retrieved 30 November 2008.{{cite web}}: CS1 maint: archived copy as title (link)
  20. "BBC – Voices – The Voices Recordings – Friends". Archived from the original on 21 July 2012. Retrieved 7 August 2010.
  21. 1 2 3 "BBC – Voices – The Voices Recordings – Youth leaders". BBC.
  22. Dolan, Terence Patrick (2006). A Dictionary of Hiberno-English. Gill & Macmillan. p. 36.
  23. Jeffries, Stuart (27 March 2009). "The G2 guide to regional English". The Guardian. Retrieved 1 January 2010.
  24. McNally, Frank. "Schrödinger's Cat Melodeon – Frank McNally on music, physics, and Hiberno-English". The Irish Times.
  25. Archived 26 May 2011 at the Wayback Machine
  26. 1 2 Dolan, Terence Patrick (2006). A Dictionary of Hiberno-English. Gill & Macmillan. p. 44.
  27. Archived 20 January 2012 at the Wayback Machine
  28. Archived 20 January 2012 at the Wayback Machine
  29. Archived 26 May 2011 at the Wayback Machine
  30. "Irish dictionary online, Irish gaelic dictionary, Irish Dictionary, Gaelic dictionary, translate Irish, Irish language dictionary". Archived from the original on 25 December 2014. Retrieved 30 November 2008.
  31. "Archived copy". Archived from the original on 17 November 2007. Retrieved 30 November 2008.{{cite web}}: CS1 maint: archived copy as title (link)
  32. Dolan, Terence Patrick (2006). A Dictionary of Hiberno-English. Gill & Macmillan. p. 80.
  33. Archived 20 January 2012 at the Wayback Machine
  34. Dolan, Terence Patrick (2006). A Dictionary of Hiberno-English. Gill & Macmillan. p. 95.
  35. "Archived copy". Archived from the original on 26 May 2011. Retrieved 26 November 2008.{{cite web}}: CS1 maint: archived copy as title (link)
  36. Archived 26 May 2011 at the Wayback Machine
  37. "It's a big, big centre in the U S of A, hey!". Belfasttelegraph.
  38. "Fairhill Shopping Centre in Northern Ireland Commercial 1998" via YouTube.
  39. Archived 26 May 2011 at the Wayback Machine
  40. Dolan, Terence Patrick (2006). A Dictionary of Hiberno-English. Gill & Macmillan. p. 121.
  41. Archived 20 January 2012 at the Wayback Machine
  42. Archived 26 May 2011 at the Wayback Machine
  43. Dolan, Terence Patrick (2006). A Dictionary of Hiberno-English. Gill & Macmillan. p. 122.
  44. Archived 26 May 2011 at the Wayback Machine
  45. Archived 26 May 2011 at the Wayback Machine
  46. Dolan, Terence Patrick (2006). A Dictionary of Hiberno-English. Gill & Macmillan. p. 160.
  47. Archived 26 May 2011 at the Wayback Machine
  48. "Archived copy". Archived from the original on 26 May 2011. Retrieved 16 November 2008.{{cite web}}: CS1 maint: archived copy as title (link)
  49. Dolan, Terence Patrick (2006). A Dictionary of Hiberno-English. Gill & Macmillan. p. 202.
  50. Archived 26 May 2011 at the Wayback Machine
  51. Archived 26 May 2011 at the Wayback Machine
  52. "Irish dictionary online, Irish gaelic dictionary, Irish Dictionary, Gaelic dictionary, translate Irish, Irish language dictionary". Archived from the original on 21 July 2011. Retrieved 30 November 2008.
  53. Dolan, Terence Patrick (2006). A Dictionary of Hiberno-English. Gill & Macmillan. p. 220.
  54. "Archived copy". Archived from the original on 20 January 2012. Retrieved 18 January 2011.{{cite web}}: CS1 maint: archived copy as title (link)
  55. Archived 20 January 2012 at the Wayback Machine
  56. Dolan, Terence Patrick (2006). A Dictionary of Hiberno-English. Gill & Macmillan. p. 228.
  57. "Dictionaries of the Scots Language:: SND :: targe". dsl.ac.uk. Retrieved 3 August 2021.
  58. Archived 26 May 2011 at the Wayback Machine
  59. "Archived copy". Archived from the original on 26 May 2011. Retrieved 14 November 2008.{{cite web}}: CS1 maint: archived copy as title (link)
  60. Dolan, Terence Patrick (2006). A Dictionary of Hiberno-English. Gill & Macmillan. p. 250.
  61. Archived 26 May 2011 at the Wayback Machine
  62. Dolan, Terence Patrick (2006). A Dictionary of Hiberno-English. Gill & Macmillan. p. 252.
  63. Archived 20 January 2012 at the Wayback Machine
  64. "You searched for whist". 11 May 2022.
  65. "Middle English Dictionary Entry". umich.edu.
  66. "Results of Headword Search in Middle English Dictionary". umich.edu.
  67. Archived 4 June 2013 at the Wayback Machine
  68. "English Accents : Week 18 (ii). Northern Ireland" (PDF). Phon.ucl.ac.uk. Retrieved 3 April 2017.
  69. Elmes, Simon Talking for Britain: A Journey Through the Nation's Dialects (2005) ( ISBN   0-14-051562-3)
  70. From p 13 of Ulster-Scots: A Grammar of the Traditional Written and Spoken Language, by Robinson, Philip, published 1997.
  71. Burchfield, Robert (1995). The Cambridge History of the English Language. Cambridge University Press. p. 174. ISBN   978-0521264785.
  72. Hickey, 2007, p. 93.
  73. Filppula, Markku (1999). The Grammar of Irish English: Language in Hibernian Style . Routledge. p.  32. ISBN   978-0415145244.
  74. Trudgill, Peter (17 May 1984). Language in the British Isles. CUP Archive. p. 123. ISBN   9780521284097.
  75. Hickey, Raymond (2004). "The phonology of Irish English" (PDF). Handbook of Varieties of English. 1: Phonology: 68–97.

Further reading