Caribbean English | |
---|---|
Region | Commonwealth Caribbean |
Native speakers | 1,824,960 (2001‑21) [1] [note 1] L2: 540,200 (2003‑20) [1] [note 2] |
Early forms | |
Standard forms |
|
Dialects |
|
Latin (English alphabet) | |
Official status | |
Official language in | Commonwealth Caribbean [1] |
Recognised minority language in | |
Language codes | |
ISO 639-3 | – |
IETF | en-029 |
Part of a series on the |
English language |
---|
Topics |
Advanced topics |
Phonology |
Dialects |
|
Teaching |
Caribbean English (CE, [note 3] CarE) is a set of dialects of the English language which are spoken in the Caribbean and most countries on the Caribbean coasts of Central America and South America. Caribbean English is influenced by, but is distinct to the English-based creole languages spoken in the region. Though dialects of Caribbean English vary structurally and phonetically across the region, all are primarily derived from British English and West African languages. In some countries with a plurality Indian population, such as Trinidad and Tobago and Guyana, Caribbean English has further been influenced by Hindustani and other South Asian languages. [3] [4] [5]
This section includes a list of general references, but it lacks sufficient corresponding inline citations .(August 2009) |
However, the English that is used in the media, education, and business and in formal or semi-formal discourse approaches the internationally understood variety of Standard English (British English in all former and present British territories and American English in Puerto Rico and the US Virgin Islands) but with an Afro-Caribbean cadence (Spanish cadence in Puerto Rico and the Archipelago of San Andrés, Providencia and Santa Catalina).
The first-order dialects deemed constituent of Caribbean English vary within scholarly literature.[ citation needed ] For instance, the Oxford English Dictionary includes only 'the forms of English as spoken in Jamaica, Trinidad & Tobago, Guyana, Belize, the Bahamas and Barbados, as well as in some of the smaller Eastern Caribbean nations' in deriving its phonetic transcriptions. [6] The Dictionary of Caribbean English Usage further includes the dialects of Bermuda, the Cayman Islands, the Virgin Islands, the Netherlands Antilles, Suriname, and the Turks and Caicos. [7]
Caribbean English-based creole languages are commonly (in popular literature) or sometimes (in scholarly literature) considered dialects of Caribbean English.[ citation needed ] [note 4]
The development of Caribbean English is dated to the West Indian exploits of Elizabethan sea dogs, which are credited with introducing to England names for new-found flora and fauna via, for instance, Hakluyt's Principall Navigations of 1589 and Raleigh's Discoverie of the Empyre of Guiana of 1596. [8] As English settlements followed shortly thereafter, Caribbean English has been deemed 'the oldest exportation of that language from its British homeland.' [9]
Two sorts of anglophone immigrants to the seventeenth-century West Indies have been described in literature – the first, consisting of indentured servants and settlers mainly from southwestern England, predominantly speaking non-standard vernaculars of English; the second, consisting of colonial administrators, missionaries, and educators, predominantly speaking more standard forms of the language. [10] The former, along with African slaves, are credited with the development and spread of [non-standard-] English-derived creole languages, while the latter are noted as frequent sources of derision of such speech. [10]
Caribbean English accents and pronunciation are variable within and across sub-dialects. For instance, Barbadian English is fully rhotic, while Jamaican English is not. [11] Further, within Jamaican English, h-dropping is common in some social classes, but uncommon in others. [12] Additionally, in territories with English-derived creole languages, the phonetic distinction between English and creole is thought to be continuous rather than discrete, with the creole acrolect differing 'only trivially' from English. [13] [note 5]
Nevertheless, there is thought to be 'a general sense in which a "West Indian accent" is distinguishable as such anywhere in the world.' [14] Likely reasons for this have been described as 'the general quality of CE [Caribbean English] vowels, the sharp reduction in the number of diphthongal glides and, the most distinguishing feature of all, the phrasal intonation [and] separation of syllabic pitch and stress in CE.' [14] Broadly, the middle-register of Caribbean English is thought to contain eight fewer phonemes than Received Pronunciation. [15] [note 6]
The lexicon of Caribbean English varies, to an extent, across and within sub-dialects. [16] '[T]he bulk of the vocabulary,' however, has been described as 'identical' across the region. [17] Additionally, in territories with English-derived creole languages, the lexical distinction between English and creole is thought to be continuous rather than discrete, such that 'structurally it is impossible to draw exact lines between them.' [17]
Feature | Gloss | Notes |
---|---|---|
th-stopping | /θ/ pronounced as /t/ (e.g. /tiŋk/ (think) or /tri/ (three)); /ð/ pronounced as /d/ (e.g. in /dɪs/ (this) or /dæt/ (that)) | varies by class; cf [18] [19] [15] [20] |
h-dropping | Initial /h/ deleted (e.g. /æpi/ (happy) or /aʊs/ (house)) | varies by class; may vary within CarE; cf [18] [12] [21] |
consonant cluster reduction | Consonant clusters are simplified, namely in the coda (e.g. /bɛst/ > /bɛs/ (best), /ɹɪ.spɛkt/ > /ɹɪ.spɛk/ (respect), or /lænd/ > /læn/ (land)) | varies by class; cf [18] [22] [23] |
rhoticity | <Vr> is pronounced using /ɹ/ (e.g. /ɑɹd/ (hard) or /kɔɹn/ (corn)) | varies within CarE; cf [18] [24] [25] [6] |
unreduced vowel in weak syllables | vowels in unstressed syllables not reduced e.g. /a/ in about or bacon, or e.g. /of/ in lot of work or /a/ in in a few days | may vary by class; cf [18] [26] [27] |
FACE vowel | idiosyncratic phoneme e.g. in game, tray, plain, great | varies by class; cf [18] [28] |
GOAT vowel | idiosyncratic phoneme e.g. in home, show, boat, toe | varies by class; cf [18] [28] |
L consonant | idiosyncratic /l/ phoneme e.g. in milk | cf [29] |
W consonant | idiosyncratic /w/ phoneme e.g. in week or wet | cf [29] |
glide cluster reduction | /h/ in /wh/ not pronounced e.g. in whine | may vary by class; cf [11] [25] |
stress shift | idiosyncratic prosody of words e.g. in rea-LISE, ce-le-BRATE, a-gri-CUL-ture | cf [30] [31] |
fronting | idiosyncratic prosody of phrases e.g. in is BORROW she borrow it | cf [32] |
Feature | Gloss | Notes |
---|---|---|
zero indefinite article | indefinite articles [occasionally] omitted e.g. in in _ couple of days | cf [33] |
zero past tense marker | verbs left unmarked for tense e.g. in I work_ a few months | cf [33] [34] |
zero plural marker | nouns left unmarked for plurality e.g. in my relative_ were | cf [33] |
functional shift | part-of-speech and sense of words shifted e.g. noun to verb shift of rice in to rice somebody | cf [35] |
zero subject–verb inversion | subject-verb order not inverted in questions e.g. in You going back? | cf [32] |
reduplication | emphatic repetition of words or phrases e.g. in fool-fool, big big big | cf [32] |
Set | CarE | BrE | AmE | Notes |
---|---|---|---|---|
kit | ⟨ɪ⟩ | – | – | – |
dress | ⟨ɛ⟩ | – | – | – |
trap | ⟨a⟩ | – | – | – |
bath | ⟨aː⟩ | ⟨ɑː⟩ + ⟨a⟩ | ⟨æ⟩ | – |
lot | ⟨ɑ⟩ | ⟨ɒ⟩ | – | – |
cloth | ⟨ɔː⟩ | ⟨ɒ⟩ | ⟨ɔ⟩ + ⟨ɑ⟩ | – |
strut | ⟨ʌ⟩ | – | ⟨ə⟩ | – |
foot | ⟨ʊ⟩ | – | – | – |
fleece | ⟨iː⟩ | – | ⟨i⟩ | – |
goose | ⟨uː⟩ | – | ⟨u⟩ | – |
palm | ⟨aː⟩ | ⟨ɑː⟩ | ⟨ɑ⟩ | – |
start | ⟨aː⟩ / ⟨aːr⟩ | ⟨ɑː⟩ | ⟨ɑr⟩ | – |
nurse | ⟨ɜː⟩ / ⟨ɜːr⟩ | ⟨əː⟩ | ⟨ər⟩ | – |
north | ⟨oː⟩ / ⟨oːr⟩ | ⟨ɔː⟩ | ⟨ɔr⟩ | – |
force | ⟨oː⟩ / ⟨oːr⟩ | ⟨ɔː⟩ | ⟨ɔr⟩ | – |
thought | ⟨ɔː⟩ + ⟨aː⟩ | ⟨ɔː⟩ | ⟨ɔ⟩ + ⟨ɑ⟩ | – |
near | ⟨eː⟩ / ⟨eː r⟩ | ⟨ɪə⟩ | ⟨ɪr⟩ / ⟨ɪər⟩ | – |
square | ⟨eː⟩ / ⟨eː r⟩ | ⟨ɛː⟩ | ⟨ɛr⟩ / ⟨ɛər⟩ | – |
cure | ⟨oː⟩ / ⟨oːr⟩ | ⟨ʊə⟩ + ⟨ɔː⟩ | ⟨ʊr⟩ / ⟨ʊər⟩ | – |
face | ⟨eː⟩ | ⟨eɪ⟩ | ⟨eɪ⟩ | – |
pride | ⟨ai⟩ | ⟨ʌɪ⟩ | ⟨aɪ⟩ | – |
voice | ⟨ɔi⟩ + ⟨ai⟩ | ⟨ɔɪ⟩ | ⟨ɔɪ⟩ | – |
mouth | ⟨aʊ⟩ + ⟨ɔʊ⟩ | ⟨aʊ⟩ | ⟨aʊ⟩ | – |
goat | ⟨oː⟩ | ⟨əʊ⟩ | ⟨oʊ⟩ | – |
happy | ⟨i⟩ | – | – | – |
letter | ⟨a⟩ | ⟨ə⟩ | ⟨ər⟩ | – |
rabbit | ⟨ɪ⟩ | ⟨ᵻ⟩ | – | – |
added | ⟨ɪ⟩ | ⟨ᵻ⟩ | ⟨ə⟩ | – |
beautiful | ⟨ʊ⟩ | – | ⟨ə⟩ | – |
piano | ⟨i⟩ | ⟨ɪ⟩ | – | – |
ago | ⟨a⟩ | ⟨ə⟩ | ⟨ə⟩ | – |
because | ⟨i⟩ | ⟨ᵻ⟩ | ⟨ə⟩ + ⟨i⟩ | – |
Unit | CarE | BrE | AmE | Notes |
---|---|---|---|---|
⟨b⟩ | × | × | × | – |
⟨d⟩ | × | × | × | – |
⟨dʒ⟩ | × | × | × | – |
⟨ð⟩ | – | × | × | – |
⟨f⟩ | × | × | × | – |
⟨g⟩ | × | × | × | – |
⟨h⟩ | × | × | × | – |
⟨j⟩ | × | × | × | – |
⟨k⟩ | × | × | × | – |
⟨l⟩ | × | × | × | – |
⟨m⟩ | × | × | × | – |
⟨n⟩ | × | × | × | – |
⟨ŋ⟩ | × | × | × | – |
⟨p⟩ | × | × | × | – |
⟨r⟩ | × | × | × | – |
⟨s⟩ | × | × | × | – |
⟨ʃ⟩ | × | × | × | – |
⟨t⟩ | × | × | × | – |
⟨tʃ⟩ | × | × | × | – |
⟨θ⟩ | – | × | × | – |
⟨v⟩ | × | × | × | – |
⟨w⟩ | × | × | × | – |
⟨z⟩ | × | × | × | – |
⟨ʒ⟩ | × | × | × | – |
⟨x⟩ | – | × | × | – |
⟨ɬ⟩ | – | × | – | – |
The standardisation of Caribbean English is thought to have begun upon the advent of government-funded public education in the West Indies in 1833. [38] Notably, the earliest public teachers, credited with first developing Standard Caribbean English, had been 'imported direct from Britain, or recruited from among the "coloured" class on the islands who had benefited from their mixed parentage by receiving the rudiments of education.' [38] Linguistically, however, the growth of public education in said standard register resulted in 'a practical bilingualism' that has been described as a typical example of diglossia. [39] By the late twentieth century, as most territories transitioned to sovereignty and adopted English as their official language, 'efforts were made to define norms for Caribbean English usage in public, formal domains, and more specifically examination settings.' [40] These are thought to have culminated in the 1996 publication of the Dictionary of Caribbean English Usage, commonly deemed the authority on Standard Caribbean English, with the former defining the latter as 'the total body of regional lexicon and usage bound to a common core of syntax and morphology shared with [non-Caribbean forms of standardised English], but aurally distinguished as a discrete type by certain phonological features.' [41] [42] [note 9]
The earliest scholarly dictionary of Caribbean English is thought to have been the 1967 Dictionary of Jamaican English . [43] During Easter of that same year, the Caribbean Association of Headmasters and Headmistresses resolved –
Be it resolved that this Association request the appropriate department of the University of the West Indies to compile a list of lexical items in each territory and to circulate these to schools for the guidance of teachers.
— Resolution 6 of the CAHH Conference of Easter 1967. [44]
Said resolution was promptly forwarded to Richard Allsopp, who by mid-1967 'already had some ten shoe-boxes each of about 1,000 6 × 4 cards and many loose unfiled cuttings, notes and other material [from Guyana, the Lesser Antilles, Belize, Jamaica, and Trinidad].' [45] In 1971, Allsopp introduced the Caribbean Lexicography Project as 'a survey of [English] usage in the intermediate and upper ranges of the West Indian speech continuum.' [45] [46] This set the stage for the seminal Dictionary of Caribbean English Usage, first published 1996. [47] [note 10]
This section includes a list of general references, but it lacks sufficient corresponding inline citations .(August 2009) |
Standard English: 'Where is that boy?' /hwɛərɪzðætbɔɪ/
The written form of the English language in the former and current British-controlled Caribbean countries conforms to the spelling and the grammar styles of Britain and in Puerto Rico and US Virgin Islands conforms to the spelling and the grammar styles of United States.
Of all [sixteen] World English varieties currently addressed by the OED, delineating a ‘Caribbean English’ provides the greatest challenge [as t]here is vast phonetic and phonological diversity across this region[.]
{{cite journal}}
: Cite journal requires |journal=
(help)15°11′14″N75°10′31″W / 15.187142636713544°N 75.17538720089601°W
Patois is speech or language that is considered nonstandard, although the term is not formally defined in linguistics. As such, patois can refer to pidgins, creoles, dialects or vernaculars, but not commonly to jargon or slang, which are vocabulary-based forms of cant.
Jamaican English, including Jamaican Standard English, is a variety of English native to Jamaica and is the official language of the country. A distinction exists between Jamaican English and Jamaican Patois, though not entirely a sharp distinction so much as a gradual continuum between two extremes. Jamaican English tends to follow British English spelling conventions.
In Modern English, the word "you" is the second-person pronoun. It is grammatically plural, and was historically used only for the dative case, but in most modern dialects is used for all cases and numbers.
Bajan, or Bajan Creole, is an English-based creole language with West/Central African and British influences spoken on the Caribbean island of Barbados. Bajan is primarily a spoken language, meaning that in general, standard English is used in print, in the media, in the judicial system, in government, and in day-to-day business, while Bajan is reserved for less formal situations, in music, or in social commentary. Ethnologue reports that, as of 2018, 30,000 Barbadians were native English speakers, while 260,000 natively spoke Bajan.
Jamaican Patois is an English-based creole language with West African, Taíno, Irish, Scots, Scottish Gaelic, Spanish, Hindustani, Portuguese, Chinese, and German influences, spoken primarily in Jamaica and among the Jamaican diaspora. Words or slang from Jamaican Patois can be heard in other Caribbean countries, the United Kingdom, New York City and Miami in the United States, and Toronto, Canada. The majority of non-English words in Patois derive from the West African Akan language. It is spoken by the majority of Jamaicans as a native language.
Afro-Caribbean or African Caribbeanpeople are Caribbean people who trace their full or partial ancestry to Africa. The majority of the modern Afro-Caribbean people descend from the Africans taken as slaves to colonial Caribbean via the trans-Atlantic slave trade between the 15th and 19th centuries to work primarily on various sugar plantations and in domestic households. Other names for the ethnic group include Black Caribbean, Afro or Black West Indian, or Afro or Black Antillean. The term West Indian Creole has also been used to refer to Afro-Caribbean people, as well as other ethnic and racial groups in the region, though there remains debate about its use to refer to Afro-Caribbean people specifically. The term Afro-Caribbean was not coined by Caribbean people themselves but was first used by European Americans in the late 1960s.
Trinidadian and Tobagonian English (TE) or Trinidadian and Tobagonian Standard English is a dialect of English used in Trinidad and Tobago. TE co-exists with both non-standard varieties of English as well as other dialects, namely Trinidadian Creole in Trinidad and Tobagonian Creole in Tobago.
Trinidadian English Creole is an English-based creole language commonly spoken throughout the island of Trinidad in Trinidad and Tobago. It is distinct from Tobagonian Creole – particularly at the basilectal level – and from other Lesser Antillean English creoles.
The Commonwealth Caribbean is the region of the Caribbean with English-speaking countries and territories, which once constituted the Caribbean portion of the British Empire and are now part of the Commonwealth of Nations. The term includes many independent island nations, British Overseas Territories and some mainland nations.
Saint Kitts Creole is a dialect of Leeward Caribbean Creole English spoken in Saint Kitts and Nevis by around 40,000 people. Saint Kitts Creole does not have the status of an official language.
Virgin Islands Creole, or Virgin Islands Creole English, is an English-based creole consisting of several varieties spoken in the Virgin Islands and the nearby SSS islands of Saba, Saint Martin and Sint Eustatius, where it is known as Saban English, Saint Martin English, and Statian English, respectively.
Belizean Creole is an English-based creole language spoken by the Belizean Creole people. It is closely related to Miskito Coastal Creole, San Andrés-Providencia Creole, and Jamaican Patois.
Caribbean Hindustani is an Indo-Aryan language spoken by Indo-Caribbean people and the Indo-Caribbean diaspora. It is a koiné language mainly based on the Bhojpuri and Awadhi dialects. These Hindustani dialects were the most spoken dialects by the Indians who came as immigrants to the Caribbean from Colonial India as indentured laborers. It is closely related to Fiji Hindi and the Bhojpuri-Hindustani spoken in Mauritius and South Africa.
Bahamian Creole, also described as the Bahamian dialect, is spoken by both white and black Bahamians, sometimes in slightly different forms. The Bahamian dialect also tends to be more prevalent in certain areas of The Bahamas. Islands that were settled earlier or that have a historically large Black Bahamian population have a greater concentration of individuals exhibiting creolized speech; the dialect is most prevalent in urban areas. Individual speakers have command of lesser and greater dialect forms.
The languages of North America reflect not only that continent's indigenous peoples, but the European colonization as well. The most widely spoken languages in North America are English, Spanish, and to a lesser extent French, and especially in the Caribbean, creole languages lexified by them.
The Caribbean is a subregion of the Americas that includes the Caribbean Sea and its islands, some of which are surrounded by the Caribbean Sea and some of which border both the Caribbean Sea and the North Atlantic Ocean; the nearby coastal areas on the mainland are sometimes also included in the region. The region is south-east of the Gulf of Mexico and Northern America, east of Central America, and north of South America.
Belizean English is the set of varieties of the English language spoken in Belize and by members of the Belizean diaspora.
The languages of the Caribbean reflect the region's diverse history and culture. There are six official languages spoken in the Caribbean:
The distinction between rhoticity and non-rhoticity is one of the most prominent ways in which varieties of the English language are classified. In rhotic accents, the sound of the historical English rhotic consonant,, is preserved in all pronunciation contexts. In non-rhotic accents, speakers no longer pronounce in postvocalic environments: when it is immediately after a vowel and not followed by another vowel. For example, in isolation, a rhotic English speaker pronounces the words hard and butter as /ˈhɑːrd/ and /ˈbʌtər/, but a non-rhotic speaker "drops" or "deletes" the sound and pronounces them as /ˈhɑːd/ and /ˈbʌtə/. When an r is at the end of a word but the next word begins with a vowel, as in the phrase "better apples," most non-rhotic speakers will preserve the in that position since it is followed by a vowel in this case.
The Dictionary of Caribbean English Usage, abbreviated DCEU, is a dictionary of Caribbean English, compiled by the University of the West Indies lecturer, Richard Allsopp, and first published by Oxford University Press in 1996. It is deemed a landmark publication, being the first regional dictionary for the Commonwealth Caribbean.