Antiguan and Barbudan Creole

Last updated
Antiguan and Barbudan
Antiguan Creole, Anguillan Creole, Montserrat Creole, Saint Kitts Creole
Native to Leeward Islands
Ethnicity Antiguans and Barbudans
Native speakers
150,000 (2001–2011) [1]
English Creole
  • Atlantic
    • Eastern
      • Southern
        • Northern Antilles
          • Antiguan and Barbudan
Dialects
Language codes
ISO 639-3 aig
Glottolog anti1245
Linguasphere 52-ABB-apf to -apm
This article contains IPA phonetic symbols. Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other symbols instead of Unicode characters. For an introductory guide on IPA symbols, see Help:IPA.

Antiguan and Barbudan, occasionally Antiguan and Barbudan Creole, is an English-based creole language consisting of several varieties spoken in the Leeward Islands, namely the countries of Antigua and Barbuda, Saint Kitts and Nevis and the British territories of Anguilla and Montserrat.

Contents

There are subtle differences in the language's usage by different speakers, and islanders often use it in combination with Standard English. The tendency to switch back and forth from Creole to Standard English often seems to correlate with the class status of the speaker. Persons of higher social status tend to switch between Standard English and Creole more readily, due to their more extensive formal education in the English-language school system. Creole usage is more common, and is less similar to Standard English, as speakers descend the socioeconomic ladder. This is an example of a Creole continuum.

Many Creole words are derived from English or African origins. The creole was formed when slaves owned by English planters imitated the English of their enslavers but pronounced it with their own inflections. This can be easily seen in phrases such as "Me nah go", meaning "I am not going", or in "Ent it?", presumably a cognate of "Ain't it?"

Vocabulary

Vocabulary is widely based on British vocabulary, due to centuries of association with Great Britain. Examples:

However, in other cases the American form prevails over the British one, due to the islands' close proximity to the United States:

Because of the influx of other Caribbean nationals to Antigua, due to natural migration and to the CSME, Antigua's everyday vocabulary is being influenced by Jamaican Creole, Bajan Creole, Guyanese Creole and Trinidadian Creole. This is even more common among the youth. Examples:

Pronunciation

Labial Alveolar Post-

alveolar

Palatal Velar Glottal
Nasal m n ŋ
Plosive/

affricate

voiceless p t t͡ʃ c k
voiced b d d͡ʒ ɟ ɡ
Fricative voiceless f s ʃ h
voiced v z ʒ
Approximant l ɹ j w

Antiguan is pronounced very similarly to Jamaican. This has led some to surmise that the slaves of these countries came from the same place in Africa. Below are a few ways in which some language blends are fused or changed completely.

Phrases

CreoleEnglishSource
afta/attaafter [2]
ah deh ee dehthere it is
ah wah do?how are you?
ah nahit's not
ah trueit's true
bakklebottle
baybeach
baysideseaside or beach
currantelectricity
e'bang goodit tastes good
eberytingeverything
nuttinnothing
nyamto eat
pickneychild
raw backAntiguan and Barbudan Creole
sweet ilecooking oil
valisea small suitcase
vexto be upset
yardones house or home

Sociohistorical influence

Antiguan and Barbudan Creole first emerged during the 18th century as an English-lexifer Creole. [3] While it thus adopted many features of the English language everything from the creole's lexicon to its phonology reflects Antigua's more nuanced history.

The English arrived in Antigua in 1632 from neighboring St. Kitts upon which the first European establishment was founded on the island. Throughout the seventeenth century there was resistance to the use of slave labour due to the widespread belief that there was merit in laboring for one's self. [4] However, as the island shifted from a subsistence economy to a more commercial one, the demand for labourers took off. This was met with indentured servants hailing primarily from Southern England and Scotland (following the 1707 Act of Union), as well as imported slaves. Around the same time, in 1674, Colonel Christopher Codrington, emigrated from Barbados to Antigua and established the island's first sugar plantation. [4] This marked the beginning of what was to become the pinnacle of the island's economy until the late 18th century. And as the plantation economy grew, so did the desire for cheap labor. This is displayed in the monumental shift in the number of slaves on the island, from 41.6% of the population in 1672 to 90.2% merely 40 years later. Initially, these slaves were imported from the Bights of Benin and Biafra. There, the majority of the population spoke Delto-Benuic languages such as Igbo and Duala. However, in the early 1700s more slaves were imported to Antigua from the Gold Coast than from any other part of Africa. [4] This was short-lived and soon after the Bights of Benin and Biafra overtook the Gold Coast in exportation of slaves to Antigua.

This is all to say that Antiguan Creole, was conceived against the backdrop of a plethora of different languages and cultures, all of which have influenced this Creole. Words and syntax of Igbo origin like "eddoes" the Igbo word for "taro," and their second-person plural "unu" are widespread while English lexicon while at the end of the day, it evolved from the English of the island's colonizers in conjunction with substrate languages of West African origin. [3] [5]

Language use

Antiguan Creole is used in almost every aspect of life in Antigua. In all schools, during class hours, it is required of students to speak Standard English. This policy is especially exercised in private owned schools. Most media and mainstream communication is written and spoken in Standard English, although Antiguan Creole is sometimes used humorously or as a way of identifying with the local public.

Use of Antiguan Creole varies depending on socio-economic class. In general, the higher and middle classes use it amongst friends and family but switch to Standard English in the public sphere. The lower class tend to use Antiguan Creole in almost every sector of life. Part of this discrepancy dates back to the Creole's inception. Ever since Antiguan Creole first came into existence it was used as a means to identify with a given group. For example, as more slaves entered the island, indentured servants and slaves had less contact with white plantation owners as the economy moved to a larger-scale. While these two groups interacted and a Creole emerged as the two groups had to communicate and interact, indentured servants tried to speak the 'Standard English' with increased frequency in order to associate with people at the top of the hierarchy for whom 'Standard English' was the norm. [4] Conversely, for slaves, speaking the Creole was a symbol of identity. [4]

Pronominal system

  1. The pronominal system of Standard English has a four-way distinction of person, singular/plural, gender and nominative/objective. Some varieties of Antiguan Creole do not have the gender or nominative/objective distinction, though most do; but usefully, it does distinguish between the second person singular and plural (you).

I, me = me; you, you (thou, thee) = yu; he, him = he; she, her = she; we, us = ah-we; they, them = dem;

To form the possessive form of the pronoun add "fu-" to the above. However, the pronoun "our" is an exception where we add "ar-".

my, mine = fu-mi; your, yours (thy, thine) = fu-yu; his, his = fu-he; her, hers = fu-she; our, ours = ah-we; you all = ah-yu; their, theirs = fu-dem

Example:

  1. a fu-yu daag dat?, is that your dog?
  2. a fu-yu daag dat day nuh, that is your dog.

See also

Related Research Articles

<span class="mw-page-title-main">Antigua and Barbuda</span> Country in the Lesser Antilles of the West Indies

Antigua and Barbuda is a sovereign island country in the Caribbean. It lies at the conjuncture of the Caribbean Sea and the Atlantic Ocean in the Leeward Islands part of the Lesser Antilles.

A pidgin, or pidgin language, is a grammatically simplified means of communication that develops between two or more groups of people that do not have a language in common: typically, its vocabulary and grammar are limited and often drawn from several languages. It is most commonly employed in situations such as trade, or where both groups speak languages different from the language of the country in which they reside. Linguists do not typically consider pidgins as full or complete languages.

<span class="mw-page-title-main">History of Antigua and Barbuda</span> Aspect of history

The history of Antigua and Barbuda covers the period from the arrival of the Archaic peoples thousands of years ago to the present day. Prior to European colonization, the lands encompassing present-day Antigua and Barbuda were inhabited by three successive Amerindian societies. The island was claimed by England, who settled the islands in 1632. Under English/British control, the islands witnessed an influx of both Britons and African slaves migrate to the island. In 1981, the islands were granted independence as the modern state of Antigua and Barbuda.

Sranan Tongo is an English-based creole language that is spoken as a lingua franca by approximately 519,600 people in Suriname.

<span class="mw-page-title-main">Music of Antigua and Barbuda</span> Musical traditions of Antigua and Barbuda

The music of Antigua and Barbuda is largely African in character, and has only felt a limited influence from European styles due to the population of Antigua and Barbuda descending mostly from West Africans who were made slaves by Europeans.

Bajan, or Bajan Creole, is an English-based creole language with African and British influences spoken on the Caribbean island of Barbados. Bajan is primarily a spoken language, meaning that in general, standard English is used in print, in the media, in the judicial system, in government, and in day-to-day business, while Bajan is reserved for less formal situations, in music, or in social commentary. Ethnologue reports that, as of 2018, 30,000 Barbadians were native English speakers, while 260,000 natively spoke Bajan.

<span class="mw-page-title-main">Jamaican Patois</span> English-based creole language spoken in Jamaica

Jamaican Patois is an English-based creole language with West African, Taíno, Irish, Spanish, Hindi, Portuguese, Chinese, and German influences, spoken primarily in Jamaica and among the Jamaican diaspora. Words or slang from Jamaican Patois can be heard in other Caribbean countries, the United Kingdom and Toronto, Canada. The majority of non-English words in Patois derive from the West African Akan language. It is spoken by the majority of Jamaicans as a native language.

Nigerian Pidgin is an English-based creole language spoken as a lingua franca across Nigeria. The language is sometimes referred to as Pijin, Brokun 'Ullu' or "Vernacular". It can be spoken as a pidgin, a creole, dialect or a decreolised acrolect by different speakers, who may switch between these forms depending on the social setting. In the 2010s, a common orthography was developed for Pidgin which has been gaining significant popularity in giving the language a harmonized writing system.

<span class="mw-page-title-main">Krio language</span> English-based creole spoken in Sierra Leone

The Sierra Leonean Creole or Krio is an English-based creole language that is lingua franca and de facto national language spoken throughout the West African nation of Sierra Leone. Krio is spoken by 96 percent of the country's population, and it unites the different ethnic groups in the country, especially in their trade and social interaction with each other. Krio is the primary language of communication among Sierra Leoneans at home and abroad, and has also heavily influenced Sierra Leonean English. The language is native to the Sierra Leone Creole people, or Krios, a community of about 104,311 descendants of freed slaves from the West Indies, Canada, United States and the British Empire, and is spoken as a second language by millions of other Sierra Leoneans belonging to the country's indigenous tribes. Krio, along with English, is the official language of Sierra Leone.

Vincentian Creole is an English-based creole language spoken in Saint Vincent and the Grenadines. It contains elements of Spanish, Antillean Creole, and various Iberian Romance languages. It has also been influenced by the indigenous Kalinago/Garifuna elements and by African languages brought over the Atlantic Ocean by way of the slave trade. Over the years the creole has changed to be a mix of all of those languages.

Saint Kitts Creole is a dialect of Leeward Caribbean Creole English spoken in Saint Kitts and Nevis by around 40,000 people. Saint Kitts Creole does not have the status of an official language.

San Andrés–Providencia creole is an English-based creole language spoken in the San Andrés and Providencia Department of Colombia by the native Raizals, very similar to Belize Kriol and Miskito Coastal Creole. Its vocabulary originates in English, its lexifier, but San Andrés–Providencia creole has its own phonetics and many expressions from Spanish and African languages, particularly Kwa languages and Igbo languages. The language is also known as "San Andrés Creole", "Bende" and "Islander Creole English".

<span class="mw-page-title-main">Cape Verdean Portuguese</span> Variety of Portuguese spoken in Cape Verde

Cape Verdean Portuguese is the variety of Portuguese spoken in Cape Verde.

<span class="mw-page-title-main">Belizean Creole</span> English-based creole language

Belizean Creole is an English-based creole language spoken by the Belizean Creole people. It is closely related to Miskito Coastal Creole, San Andrés-Providencia Creole, and Jamaican Patois.

<span class="mw-page-title-main">Monarchy of Antigua and Barbuda</span> Constitutional monarchy as a system of government in Antigua and Barbuda

The monarchy of Antigua and Barbuda is a system of government in which a hereditary monarch is the sovereign and head of state of Antigua and Barbuda. The current Antiguan and Barbudan monarch and head of state, since 8 September 2022, is King Charles III. As sovereign, he is the personal embodiment of the Crown of Antigua and Barbuda. Although the person of the sovereign is equally shared with 14 other independent countries within the Commonwealth of Nations, each country's monarchy is separate and legally distinct. As a result, the current monarch is officially titled King of Antigua and Barbuda and, in this capacity, he and other members of the Royal Family undertake public and private functions domestically and abroad as representatives of Antigua and Barbuda. However, the King is the only member of the Royal Family with any constitutional role.

<span class="mw-page-title-main">Languages of the Caribbean</span> Languages of the region

The languages of the Caribbean reflect the region's diverse history and culture. There are six official languages spoken in the Caribbean:

Buckra or Backra is a term of West African origin. It is mainly used in the Caribbean and the Southeast United States. Originally, it was used by enslaved persons to address their white enslaver. Later, the meaning was broadened to generally describe white people.

Afro-Saint Lucians or West African-Saint Lucians, are Saint Lucians whose ancestry lies within the West and Central Africa. However, many Afro-Saint Lucians also have small amounts of non-African ancestry such as Arawak, Carib, European and Indian.

<span class="mw-page-title-main">Mauritian Creole</span> French-based creole language spoken in Mauritius

Mauritian Creole or Morisien is a French-based creole language spoken in Mauritius. English words are included in the standardized version of the language. In addition, the slaves and indentured servants from cultures in Africa and Asia left a diverse legacy of language in the country. The words spoken by these groups are also incorporated into contemporary Morisien.

Antiguan and Barbudan nationality law is regulated by the 1981 Constitution of Antigua and Barbuda, the various Antigua and Barbuda Citizenship Acts, the Millennium Naturalisation Act of 2004, and various British Nationality laws. These laws determine who is, or is eligible to be, a national of Antigua and Barbuda. Antiguan and Barbudan nationality is typically obtained either on the principle of jus soli, i.e. by birth in Antigua and Barbuda; or under the rules of jus sanguinis, i.e. by birth abroad to a parent with Antiguan or Barbudan nationality. It can also be granted to persons with an affiliation to the country, by investment in the country's development, or to a permanent resident who has lived in the country for a given period of time through naturalisation. Nationality establishes one's international identity as a member of a sovereign nation. Though it is not synonymous with citizenship, rights granted under domestic law for domestic purposes, the United Kingdom, and thus the commonwealth, has traditionally used the words interchangeably.

References

  1. Antiguan and Barbudan at Ethnologue (18th ed., 2015) (subscription required)
  2. Joseph, Jerene. Antigua and Barbuda Dictionary. ISBN   9781090590541.
  3. 1 2 Avram, Andrei. “Diagnostic Features of English-Lexifer Creoles: Evidence from Antiguan.” English World-Wide, vol. 37, no. 2, 2016, pp. 168–196.
  4. 1 2 3 4 5 Galarza Ballester, Maria Teresa (2016). "A socio-historical account of the formation of the creole language of Antigua". Journal of Pidgin and Creole Languages. 31 (2): 288–315. doi:10.1075/jpcl.31.2.03gal.
  5. Michaelis , Susanne Maria. “World-Wide Comparative Evidence for Calquing of Valency Patterns in Creoles .” Journal of Language Contact , 2019, pp. 191–231., brill.com/view/journals/jlc/12/1/article-p191_191.xml?body=pdf-22559.