This article needs additional citations for verification .(September 2013) |
Antiguan and Barbudan Creole | |
---|---|
Raw back [1] | |
Native to | Leeward Islands |
Native speakers | 150,000 (2001–2011) [2] |
English Creole
| |
Dialects | |
Official status | |
Regulated by | not regulated |
Language codes | |
ISO 639-3 | aig |
Glottolog | anti1245 |
Linguasphere | to -apm 52-ABB-apf to -apm |
The Antiguan and Barbudan Creole-speaking world: regions where Antiguan and Barbudan Creole is the language of the majority regions where Antiguan and Barbudan Creole is the language of a significant minority | |
Part of a series on the |
English language |
---|
Topics |
Advanced topics |
Phonology |
Dialects |
|
Teaching |
Antiguan and Barbudan Creole is an English-based creole language consisting of several varieties spoken in the Leeward Islands, namely the countries of Antigua and Barbuda, Saint Kitts and Nevis and the British territories of Anguilla and Montserrat.
There are subtle differences in the language's usage by different speakers, and islanders often use it in combination with Standard English. The tendency to switch back and forth from Creole to Standard English often seems to correlate with the class status of the speaker. Persons of higher social status tend to switch between Standard English and Creole more readily, due to their more extensive formal education in the English-language school system. Creole usage is more common, and is less similar to Standard English, as speakers descend the socioeconomic ladder. This is an example of a Creole continuum.
Many Creole words are derived from English or African origins. The creole was formed when slaves owned by English planters imitated the English of their enslavers but pronounced it with their own inflections. This can be easily seen in phrases such as "Me nah go", meaning "I am not going", or in "Ent it?", presumably a cognate of "Ain't it?"
Vocabulary is widely based on British vocabulary, due to centuries of association with Great Britain. Examples:
However, in other cases the American form prevails over the British one, due to the islands' close proximity to the United States:
Because of the influx of other Caribbean nationals to Antigua, due to natural migration and to the CSME, Antigua's everyday vocabulary is being influenced by Jamaican Creole, Bajan Creole, Guyanese Creole and Trinidadian Creole. This is even more common among the youth. Examples:
Labial | Alveolar | Post- | Palatal | Velar | Glottal | ||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Nasal | m | n | ŋ | ||||
Plosive/ | voiceless | p | t | t͡ʃ | c | k | |
voiced | b | d | d͡ʒ | ɟ | ɡ | ||
Fricative | voiceless | f | s | ʃ | h | ||
voiced | v | z | ʒ | ||||
Approximant | l | ɹ | j | w |
Antiguan is pronounced very similarly to Jamaican. This has led some to surmise that the slaves of these countries came from the same place in Africa. Below are a few ways in which some language blends are fused or changed completely.
Creole | English | Source |
---|---|---|
afta/atta | after | [1] |
ah deh ee deh | there it is | |
ah wah do? | how are you? | |
ah nah | it's not | |
ah true | it's true | |
bakkle | bottle | |
bay | beach | |
bayside | seaside or beach | |
currant | electricity | |
e'bang good | it tastes good | |
eberyting | everything | |
nuttin | nothing | |
nyam | to eat | |
pickney | child | |
raw back | Antiguan and Barbudan Creole | |
sweet ile | cooking oil | |
valise | a small suitcase | |
vex | to be upset | |
yard | ones house or home |
Antiguan and Barbudan Creole first emerged during the 18th century as an English-lexifer Creole. [3] While it thus adopted many features of the English language everything from the creole's lexicon to its phonology reflects Antigua's more nuanced history.
English settlers arrived in Antigua in 1632 from neighboring St. Kitts upon which the first European establishment was founded on the island. Throughout the seventeenth century there was resistance to the use of slave labour due to the widespread belief that there was merit in laboring for one's self. [4] However, as the island shifted from a subsistence economy to a more commercial one, the demand for labourers took off. This was met with indentured servants hailing primarily from Southern England and Scotland (following the 1707 Act of Union), as well as imported slaves. Around the same time, in 1674, Colonel Christopher Codrington, emigrated from Barbados to Antigua and established the island's first sugar plantation. [4] This marked the beginning of what was to become the pinnacle of the island's economy until the late 18th century. And as the plantation economy grew, so did the desire for cheap labor. This is displayed in the monumental shift in the number of slaves on the island, from 41.6% of the population in 1672 to 90.2% merely 40 years later. Initially, these slaves were imported from the Bights of Benin and Biafra. There, the majority of the population spoke Delto-Benuic languages such as Igbo and Duala. However, in the early 1700s more slaves were imported to Antigua from the Gold Coast than from any other part of Africa. [4] This was short-lived and soon after the Bights of Benin and Biafra overtook the Gold Coast in exportation of slaves to Antigua.
This is all to say that Antiguan Creole, was conceived against the backdrop of a plethora of different languages and cultures, all of which have influenced this Creole. Words and syntax of Igbo origin like "eddoes" the Igbo word for "taro," and their second-person plural "unu" are widespread while English lexicon while at the end of the day, it evolved from the English of the island's colonizers in conjunction with substrate languages of West African origin. [3] [5]
Antiguan Creole is used in almost every aspect of life in Antigua. In all schools, during class hours, it is required of students to speak Standard English. This policy is especially exercised in private owned schools. Most media and mainstream communication is written and spoken in Standard English, although Antiguan Creole is sometimes used humorously or as a way of identifying with the local public.
Use of Antiguan Creole varies depending on socio-economic class. In general, the higher and middle classes use it amongst friends and family but switch to Standard English in the public sphere. The lower class tend to use Antiguan Creole in almost every sector of life. Part of this discrepancy dates back to the Creole's inception. Ever since Antiguan Creole first came into existence it was used as a means to identify with a given group. For example, as more slaves entered the island, indentured servants and slaves had less contact with white plantation owners as the economy moved to a larger-scale. While these two groups interacted and a Creole emerged as the two groups had to communicate and interact, indentured servants tried to speak the 'Standard English' with increased frequency in order to associate with people at the top of the hierarchy for whom 'Standard English' was the norm. [4] Conversely, for slaves, speaking the Creole was a symbol of identity. [4]
I, me = me; you, you (thou, thee) = yu; he, him = he; she, her = she; we, us = ah-we; they, them = dem;
To form the possessive form of the pronoun add "fu-" to the above. However, the pronoun "our" is an exception where we add "ar-".
my, mine = fu-mi; your, yours (thy, thine) = fu-yu; his, his = fu-he; her, hers = fu-she; our, ours = ah-we; you all = ah-yu; their, theirs = fu-dem
Example:
Antigua and Barbuda is a sovereign archipelagic country in the Caribbean. It lies at the conjuncture of the Caribbean Sea and the Atlantic Ocean in the Leeward Islands part of the Lesser Antilles.
A pidgin, or pidgin language, is a grammatically simplified means of communication that develops between two or more groups of people that do not have a language in common: typically, its vocabulary and grammar are limited and often drawn from several languages. It is most commonly employed in situations such as trade, or where both groups speak languages different from the language of the country in which they reside.
The history of Antigua and Barbuda covers the period from the arrival of the Archaic peoples thousands of years ago to the present day. Prior to European colonization, the lands encompassing present-day Antigua and Barbuda were inhabited by three successive Amerindian societies. The island was claimed by England, who settled the islands in 1632. Under English/British control, the islands witnessed an influx of both Britons and African slaves migrate to the island. In 1981, the islands were granted independence as the modern state of Antigua and Barbuda.
Caribbean English is a set of dialects of the English language which are spoken in the Caribbean and most countries on the Caribbean coasts of Central America and South America. Caribbean English is influenced by, but is distinct to the English-based creole languages spoken in the region. Though dialects of Caribbean English vary structurally and phonetically across the region, all are primarily derived from British English and West African languages. In some countries with a plurality Indian population, such as Trinidad and Tobago and Guyana, Caribbean English has further been influenced by Hindustani and other South Asian languages.
The music of Antigua and Barbuda is largely African in character, and has only felt a limited influence from European styles due to the population of Antigua and Barbuda descending mostly from West Africans who were made slaves by Europeans.
Bajan, or Bajan Creole, is an English-based creole language with West/Central African and British influences spoken on the Caribbean island of Barbados. Bajan is primarily a spoken language, meaning that in general, standard English is used in print, in the media, in the judicial system, in government, and in day-to-day business, while Bajan is reserved for less formal situations, in music, or in social commentary. Ethnologue reports that, as of 2018, 30,000 Barbadians were native English speakers, while 260,000 natively spoke Bajan.
Jamaican Patois is an English-based creole language with influences from West African and other languages, spoken primarily in Jamaica and among the Jamaican diaspora. Words or slang from Jamaican Patois can be heard in other Caribbean countries, the United Kingdom, New York City and Miami in the United States, and Toronto, Canada. The majority of non-English words in Patois derive from the West African Akan language. It is spoken by the majority of Jamaicans as a native language.
Nigerian Pidgin, also known simply as Pidgin or Broken or as Naijá in scholarship, is an English-based creole language spoken as a lingua franca across Nigeria. The language is sometimes referred to as Pijin or Vernacular. First used by British colonists and slave traders to facilitate the Atlantic slave trade in the late 17th century, in the 2010s, a common orthography was developed for Pidgin which has been gaining significant popularity in giving the language a harmonized writing system.
Vincentian Creole is an English-based creole language spoken in Saint Vincent and the Grenadines. It contains elements of Spanish, Antillean Creole, and various Iberian Romance languages. It has also been influenced by the indigenous Kalinago/Garifuna elements and by African languages brought over the Atlantic Ocean by way of the slave trade. Over the years the creole has changed to be a mix of all of those languages.
Saint Kitts Creole is a dialect of Antiguan and Barbudan Creole spoken in Saint Kitts and Nevis by around 40,000 people. Saint Kitts Creole does not have the status of an official language.
Cape Verdean Portuguese is the dialect of Portuguese spoken in Cape Verde.
Belizean Creole is an English-based creole language spoken by the Belizean Creole people. It is closely related to Miskito Coastal Creole, San Andrés-Providencia Creole, and Vincentian Creole.
West African Pidgin English, also known as Guinea Coast Creole English, is a West African pidgin language lexified by English and local African languages. It originated as a language of commerce between British and African slave traders during the period of the transatlantic slave trade. As of 2017, about 75 million people in Nigeria, Cameroon, Ghana and Equatorial Guinea used the language.
Antiguan and Barbudan passports are issued to nationals of Antigua and Barbuda for international travel. The passport is a CARICOM passport as Antigua and Barbuda is a member of the Caribbean Community.
The Barbudans are an ethnic group native to the island of Barbuda in the eastern Caribbean, primarily of Fante and other Coromantee ancestry. The Barbudans speak Barbudan Creole and the Barbudan dialect of English. The Barbudans make up the majority of the African descendant population in Barbuda, and are also located in various other English-speaking developed countries.
Buckra or Backra is a term of West African origin. It is mainly used in the Caribbean and the Southeast United States. Originally, it was used by slaves to address their white owners. Later, the meaning was broadened to generally describe white people.
Mauritian Creole or Morisien is a French-based creole language spoken in Mauritius. English words are included in the standardized version of the language. In addition, the slaves and indentured servants from cultures in Africa and Asia left a diverse legacy of language in the country. The words spoken by these groups are also incorporated into contemporary Morisien.
Antiguan and Barbudan nationality law is regulated by the 1981 Constitution of Antigua and Barbuda, the various Antigua and Barbuda Citizenship Acts, the Millennium Naturalisation Act of 2004, and various British Nationality laws. These laws determine who is, or is eligible to be, a national of Antigua and Barbuda. Antiguan and Barbudan nationality is typically obtained either on the principle of jus soli, i.e. by birth in Antigua and Barbuda; or under the rules of jus sanguinis, i.e. by birth abroad to a parent with Antiguan or Barbudan nationality. It can also be granted to persons with an affiliation to the country, by investment in the country's development, or to a permanent resident who has lived in the country for a given period of time through naturalisation. Nationality establishes one's international identity as a member of a sovereign nation. Though it is not synonymous with citizenship, rights granted under domestic law for domestic purposes, the United Kingdom, and thus the commonwealth, has traditionally used the words interchangeably.
Antiguan and Barbudan English (ABE) or Antiguan and Barbudan Standard English is a dialect of English used in Antigua and Barbuda. ABE co-exists with Antiguan and Barbudan Creole.
Antigua and Barbuda is mostly of African descent, with Antiguans and Barbudans being classified into seven ethnic divisions as of the last census in 2011. In that census, 81,066 people declared their ethnicity, out of a total population of 86,295. In descending order, the largest ethnic groups are: Africans, other mixed, Hispanic, white, Indian, other, mixed (black/white), and Syrian/Lebanese. All inhabited parishes and dependencies in the country are majority-African.