This article needs additional citations for verification .(August 2014) |
Dominican Creole | |
---|---|
kwéyòl, patwa | |
Native to | Dominica |
Native speakers | (43,000 cited 1998) [1] |
French Creole
| |
Official status | |
Official language in | Dominica |
Language codes | |
ISO 639-3 | – |
Glottolog | None |
Linguasphere | 51-AAC-ccg |
IETF | cpf-DM |
Dominican Creole French is a French-based creole, which is a widely spoken language in Dominica. [3] It can be considered a distinct dialect of Antillean Creole.
It is a sub-variety of Antillean Creole, which is spoken in other islands of the Lesser Antilles and is very closely related to the varieties spoken in Martinique, Guadeloupe, Saint Lucia, Grenada and parts of Trinidad and Tobago. The intelligibility rate with speakers of other varieties of Antillean Creole is almost 100%. Its syntactic, grammatical and lexical features are virtually identical to that of Martinican Creole, though, like its Saint Lucian counterpart, it includes more English loanwords than the Martinican variety. People who speak Haitian Creole can also understand Dominican Creole French, even though there are a number of distinctive features; they are mutually intelligible.
Like the other French-based creole languages in the Caribbean, Dominican French Creole is primarily French-derived vocabulary, with African and Carib influences to its syntax.[ citation needed ] In addition, many expressions reflect the presence of an English Creole and Spanish influences are also very much present in the language.[ citation needed ]
In 1635, the French seized Guadeloupe and Martinique and began establishing sugar colonies. Dominica, for its part, had not been colonized because all attempts to colonize it had failed. Before 1690, lumberjacks (English and French) had traveled to Dominica for its forest resources. Subsequently, French from Martinique and Guadeloupe and their slaves settled in Dominica by establishing small farms of coffee, cotton, wood, and tobacco. Creole thus develops among the slaves, Dominican Creole thus comes from the mixture of the Creoles from Guadeloupe and Martinique, and then it is enriched further with Amerindian and English words. From now on, the Creole would stay until the present. Despite the future transfer of the island to the English and the addition of English words, the Creole remains strongly French in Dominica and despite what is said, is his place in the center of the Dominicans culture. The underdevelopment of the road system in Dominica hindered for a long time the development of English, the official language of the country, in isolated villages, where Creole remained the only spoken language. [4]
English | Creole | Remarks |
---|---|---|
I | Mon, Mwen, An | The three forms are perfectly synonymous. |
You (singular) | Ou/Vou | |
He/she | I | Creole has a neutral pronoun that can be synonymous with "him" or "her". |
He | Misyé | Example: Misyé pa djè ni tan (he hardly has much time). |
She (unmarried girl) | Manmzèl | Example: Manmzèl pa djè enmen jwé (she does not like playing much). |
We | Nou | |
You (plural) | Zòt, Zò | This is not a "you" of familiarity. "Zò" is used in Guadeloupe. |
They | Yo | Example: Yo ka jwé (they play). |
Créole | IPA Transcription | Standard pronunciation |
---|---|---|
g | g | hard "G", as in good. |
h | h | Pronounced like "H" in ham. |
i | i | Pronounced like "ee" as in see. |
j | ʒ | Pronounced as French J. |
k | k | Replaces hard "C", "Qu". Sounds like "K" in kick. |
w | w | "W" replaces "R" in some words derived from French, but in Creole, they are two different letters. |
s | s | Replaces the soft "C" and is pronounced like "S" in soft. |
y | j | Pronounced like "Yuh", as in yuck. |
z | z | Replaces "S" when used between vowels. Pronounced like "Z", as in zebra. |
an | ɑ̃ | nasalized sound used in French. Does not exist in English. |
àn | an | Pronounced as a not nasalized sound with an emphasis on the "N" or "ane" in English. |
ann | ɑ̃n | A nasalized French "an" with a long "n" sound. |
anm | ɑ̃m | A nasalized French "an" with a long "m" sound. Pronounced like "ahmm". [5] |
ay | aj | Pronounced like "eye" in English. |
in | in | Never nasalized. |
en | ɛ̃ | Always nasalized. |
enn | ɛ̃n | Pronounced like "en" in garden. |
on | ɔ̃ | Sound does not exist in English. It is a nasal on, like the one used in French. |
onm | ɔ̃m | Nasal sound + M. |
onn | ɔ̃n | Nasal sound + N. |
ch | ʃ | Pronounced like "Sh" in English. |
a | a | Pronounced like a short "a", like in cat. |
b | b | Pronounced like B in English. |
f | f | Pronounced as F in English. |
d | d | Pronounced as D in English, like in dog. |
m | m | Pronounced as M in English, like man. |
n | n | Pronounced as N in English, like never. |
ò | ɔ | Pronounced as "or" as in more. |
r | w, ɤ, ɹ | Often replaced by W in beginnings of words, but pronounced as racquet. |
p | p | Pronounced as in pea |
t | t | Pronounced as in tea |
v | v | Pronounced as in volcano |
Definite articles comes after the noun in Creole, unlike in French where they always precede the noun. "La" follows nouns that end with a consonant or "y". When a noun ends with a vowel, it is followed by "a" only.
Nonm-la | The Man |
Fanm-la | The Woman |
Payay-la | the Papaya |
Lawi-a | The Street |
Zaboka-a | The Avocado |
0 | Nòt/Zéwo |
1 | yon |
2 | dé |
3 | twa |
4 | kat |
5 | senk |
6 | sis |
7 | sèt |
8 | wit |
9 | nèf |
10 | dis |
11 | wonz |
12 | douz |
13 | twèz |
14 | katòz |
15 | kinz\tjenz |
16 | Sèz |
17 | disèt |
18 | dizwit |
19 | diznèf |
20 | ven |
21 | ventéyon |
22 | venndé |
23 | venntwa |
24 | vennkat |
25 | vennsenk |
26 | vennsis |
27 | vennsèt |
28 | venntwit |
29 | ventnèf |
30 | twant |
31 | twantéyon |
32 | twantdé |
33 | twantwa |
34 | twantkat |
35 | twantsenk |
36 | twantsis |
37 | twantsèt |
38 | twantwit |
39 | twantnèf |
40 | kawant |
41 | kawantéyon |
42 | kawantdé |
43 | kawantwa |
44 | kawantkat |
45 | kawantsenk |
46 | kawantsis |
47 | kawantsèt |
48 | kawantwit |
49 | kawantnèf |
50 | senkant |
51 | senkantéyon |
52 | senkantdé |
53 | senkantwa |
54 | senkantkat |
55 | senkantsenk |
56 | senkantsis |
57 | senkantsèt |
58 | senkantwit |
59 | senkantnèf |
60 | swasant |
61 | swasantéyon |
62 | swasantdé |
63 | swasantwa |
64 | swasantkat |
65 | swasantsenk |
66 | swasantsis |
67 | swasantsèt |
68 | swasantwit |
69 | swasantnèf |
70 | swasantdis |
71 | swasantwonz |
72 | swasantdouz |
73 | swasanttwèz |
74 | swasantkatòz |
75 | swasantkenz |
76 | swasantsèz |
77 | swasantdisèt |
78 | swasantdizwit |
79 | swasantdiznèf |
80 | katwèven |
81 | katwèventéyon |
82 | katwèvendé |
83 | katwèventwa |
84 | katwèvenkat |
85 | katwèvensenk |
86 | katwèvensis |
87 | katwèvensèt |
88 | katwèvenwit |
89 | katwèvennèf |
90 | katwèvendis |
91 | katwèvenwonz |
92 | katwèvendouz |
93 | katwèventwèz |
94 | katwèvenkatòz |
95 | katwèvenkenz |
96 | katwèvensèz |
97 | katwèvendisèt |
98 | katwèvendizwit |
99 | katwèvendiznèf |
100 | san |
200 | dé san |
300 | twa san |
400 | kat san |
500 | senk san |
600 | sis san |
700 | sèt san |
800 | wit san |
900 | nèf san |
1 000 | mil |
2 000 | dé mil |
3 000 | twa mil |
4 000 | kat mil |
5 000 | senk mil |
6 000 | sis mil |
7 000 | sèt mil |
8 000 | sit mil |
9 000 | nèf mil |
10 000 | di mil |
100 000 | san mil |
200 000 | dé san mil |
300 000 | twa san mil |
400 000 | kat san mil |
500 000 | senk san mil |
600 000 | sis san mil |
700 000 | sèt san mil |
800 00 | wit san mil |
900 000 | nèf san mil |
All the other numbers are formed like this: Number + [yènm]
Patois is speech or language that is considered nonstandard, although the term is not formally defined in linguistics. As such, patois can refer to pidgins, creoles, dialects or vernaculars, but not commonly to jargon or slang, which are vocabulary-based forms of cant.
The music of Martinique has a heritage which is intertwined with that of its sister island, Guadeloupe. Despite their small size, the islands have created a large popular music industry, which gained in international renown after the success of zouk music in the later 20th century. Zouk's popularity was particularly intense in France, where the genre became an important symbol of identity for Martinique and Guadeloupe. Zouk's origins are in the folk music of Martinique and Guadeloupe, especially Martinican chouval bwa, and Guadeloupan gwo ka. There's also notable influence of the pan-Caribbean calypso tradition and Haitian kompa.
The music of Guadeloupe encompasses a large popular music industry, which gained in international renown after the success of zouk music in the later 20th century. Zouk's popularity was particularly intense in France, where the genre became an important symbol of identity for Guadeloupe and Martinique. Zouk's origins are in the folk music of Guadeloupe and Martinique, especially Guadeloupan gwo ka and Martinican chouval bwa, and the pan-Caribbean calypso tradition.
The music of Dominica includes a variety of genres including all the popular genres of the world. Popular music is widespread, with a number of native Dominican performers gaining national fame in imported genres such as calypso, reggae, soca, kompa, zouk and rock and roll. Dominica's own popular music industry has created a form called bouyon, which combines elements from several styles and has achieved a wide fanbase in Dominica. Groups include WCK, Native musicians in various forms, such as reggae, kadans (Ophelia Marie, and calypso, have also become stars at home and abroad.
The Antilles is an archipelago bordered by the Caribbean Sea to the south and west, the Gulf of Mexico to the northwest, and the Atlantic Ocean to the north and east.
The French West Indies or French Antilles are the parts of France located in the Antilles islands of the Caribbean:
The music of the Lesser Antilles encompasses the music of this chain of small islands making up the eastern and southern portion of the West Indies. Lesser Antillean music is part of the broader category of Caribbean music; much of the folk and popular music is also a part of the Afro-American musical complex, being a mixture of African, European and indigenous American elements. The Lesser Antilles' musical cultures are largely based on the music of African slaves brought by European traders and colonizers. The African musical elements are a hybrid of instruments and styles from numerous West African tribes, while the European slaveholders added their own musics into the mix, as did immigrants from India. In many ways, the Lesser Antilles can be musically divided based on which nation colonized them.
French America, sometimes called Franco-America, in contrast to Anglo-America, is the French-speaking community of people and their diaspora, notably those tracing back origins to New France, the early French colonization of the Americas. The Canadian province of Quebec is the centre of the community and is the point of origin of most of French America. It also includes communities in all provinces of Canada, Saint Pierre and Miquelon, Saint Martin, Saint Barthélemy, Martinique, Guadeloupe, Saint Lucia and Haiti in the Caribbean; French Guiana in South America. Also there are minorities of French speakers in part of the United States, the Dominican Republic, Dominica, Grenada and Trinidad and Tobago.
Antillean Creole is a French-based creole that is primarily spoken in the Lesser Antilles. Its grammar and vocabulary include elements of French, Carib, English, and African languages.
Afro-Caribbean or African Caribbeanpeople are Caribbean people who trace their full or partial ancestry to Africa. The majority of the modern Afro-Caribbean people descend from the Africans taken as slaves to colonial Caribbean via the trans-Atlantic slave trade between the 15th and 19th centuries to work primarily on various sugar plantations and in domestic households. Other names for the ethnic group include Black Caribbean, Afro- or Black West Indian, or Afro- or Black Antillean. The term West Indian Creole has also been used to refer to Afro-Caribbean people, as well as other ethnic and racial groups in the region, though there remains debate about its use to refer to Afro-Caribbean people specifically. The term Afro-Caribbean was not coined by Caribbean people themselves but was first used by European Americans in the late 1960s.
The culture of Dominica is formed by the inhabitants of the Commonwealth of Dominica. Dominica is home to a wide range of people. Although it was historically occupied by several native tribes, it was the Taíno and Island Caribs (Kalinago) tribes that remained by the time European settlers reached the island. "Massacre" is a name of a river dedicated to the murders of the native villagers by both French and British settlers, because the river "ran red with blood for days." Each claimed the island and imported slaves from Africa. The remaining Caribs now live on a 3,700-acre (15 km2) Carib Territory on the east coast of the island. They elect their own chief.
A French creole, or French-based creole language, is a creole for which French is the lexifier. Most often this lexifier is not modern French but rather a 17th- or 18th-century koiné of French from Paris, the French Atlantic harbors, and the nascent French colonies. This article also contains information on French pidgin languages, contact languages that lack native speakers.
As an overseas department of France, Martinique's culture is French, African and Caribbean. Its former capital, Saint-Pierre, was often referred to as the Paris of the Lesser Antilles. The official language is French, although many Martinicans speak a Creole patois. Based in French, Martinique's Creole also incorporates elements of English, Spanish, Portuguese, and African languages. Originally passed down through oral storytelling traditions, it continues to be used more often in speech than in writing.
French Guianese Creole is a French-based creole language spoken in French Guiana, and to a lesser degree, in Suriname and Brazil. It resembles Antillean Creole, but there are some lexical and grammatical differences between them. Antilleans can generally understand French Guianese Creole, though there may be some instances of confusion. The differences consist of more French and Brazilian Portuguese influences. There are also words of Amerindian and African origin. There are French Guianese communities in Suriname and Brazil who continue to speak the language.
In French Caribbean culture, especially of the Lesser Antilles, the term kwadril is a Creole term referring to a folk dance derived from the quadrille.
The languages of North America reflect not only that continent's indigenous peoples, but the European colonization as well. The most widely spoken languages in North America are English, Spanish, and to a lesser extent French, and especially in the Caribbean, creole languages lexified by them.
Saint Lucian Creole is a French-based creole language that is widely spoken in Saint Lucia. It is the vernacular language of the country and is spoken alongside the official language of English.
The languages of the Caribbean reflect the region's diverse history and culture. There are six official languages spoken in the Caribbean:
The culture of North America refers to the arts and other manifestations of human activities and achievements from the continent of North America. Cultures of North America reflect not only that of the continent's indigenous peoples but those cultures that followed European colonisation as well.
Afro-Saint Lucians or West African-Saint Lucians, are Saint Lucians whose ancestry lies within West and Central Africa. However, many Afro-Saint Lucians also have small amounts of other ancestry such as Arawak, European and Indian.