Mediterranean Lingua Franca

Last updated

Mediterranean Lingua Franca
sabir
Region Mediterranean Basin (esp. Morocco, Algeria, Tunisia, Libya, Lebanon, Greece, Cyprus)
Extinct 19th century
primarily Romance-based pidgin
  • Mediterranean Lingua Franca
Official status
Official language in
none
Language codes
ISO 639-3 pml
pml.html
Glottolog ling1242
Linguasphere 51-AAB-c
Map of Europe and the Mediterranean from the Catalan Atlas of 1375 El mar Mediterraneo en el Atlas catalan de Cresques Abraham.jpg
Map of Europe and the Mediterranean from the Catalan Atlas of 1375

The Mediterranean Lingua Franca, or Sabir, was a contact language, [1] or languages, that were used as a lingua franca in the Mediterranean Basin from the 11th to the 19th centuries. [2] April McMahon describes Sabir as a "fifteenth century proto-pidgin" and "a relic of the original Lingua Franca, a medieval language used by Mediterranean traders and by the Crusaders." [3] Operstein and McMahon categorize Sabir and "Lingua Franca" as separate but related languages. [1] [3]

Contents

Etymology

Lingua franca meant literally "Frankish language" in Late Latin, and it originally referred specifically to the language that was used around the Eastern Mediterranean Sea as the main language of commerce. [4] However, the term "Franks" was actually applied to all Western Europeans during the late Byzantine Period. [5] [6] Later, the meaning of lingua franca expanded to mean any bridge language. Its other name in the Mediterranean area was Sabir, a term cognate of saber ("to know") in most Iberian languages and of Italian and Latin sapere and French savoir.[ citation needed ]

Origins

Based mostly on Northern Italy's languages (mainly Venetian and Genoese) and secondarily on Occitano-Romance languages (Catalan and Occitan) in the western Mediterranean area at first, Lingua Franca later came to have more Spanish and Portuguese elements, especially on the Barbary Coast (now referred to as the Maghreb). Lingua Franca also borrowed from Berber, Turkish, French, Greek and Arabic.[ citation needed ]

The grammar of the language used aspects from many of its lexifiers. The infinitive was used for all verb forms and the lexicon was primarily Italo-Romance, with a Spanish interface. As in Arabic, vowel space was reduced, and Venetian influences can be seen in the dropping of certain vowels and intervocalic stops.[ citation needed ]

History

This mixed language was used widely for commerce and diplomacy and was also current among slaves of the bagnio, Barbary pirates and European renegades in precolonial Algiers. Historically, the first to use it were the Genoese and Venetian trading colonies in the eastern Mediterranean after the year 1000.

As the use of Lingua Franca spread in the Mediterranean, dialectal fragmentation emerged, the main difference being more use of Italian and Provençal vocabulary in the Middle East, while Ibero-Romance lexical material dominated in the Maghreb. After France became the dominant power in the latter area in the 19th century, Algerian Lingua Franca was heavily gallicised (to the extent that locals are reported having believed that they spoke French when conversing in Lingua Franca with the Frenchmen, who in turn thought they were speaking Arabic), and this version of the language was spoken into the nineteen hundreds.... Algerian French was indeed a dialect of French, although Lingua Franca certainly had had an influence on it.... Lingua Franca also seems to have affected other languages. Eritrean Pidgin Italian, for instance, displayed some remarkable similarities with it, in particular the use of Italian participles as past or perfective markers. It seems reasonable to assume that these similarities have been transmitted through Italian foreigner talk stereotypes. [7]

The similarities contribute to discussions of the classification of Lingua Franca as a language. Although its official classification is that of a pidgin, some scholars adamantly oppose that classification and believe it would be better viewed as an interlanguage of Italian.

Hugo Schuchardt (1842–1927) was the first scholar to investigate the Lingua Franca systematically. According to the monogenetic theory of the origin of pidgins that he developed, Lingua Franca was known by Mediterranean sailors including the Portuguese. When the Portuguese started exploring the seas of Africa, America, Asia and Oceania, they tried to communicate with the natives by mixing a Portuguese-influenced version of Lingua Franca with the local languages. When English or French ships came to compete with the Portuguese, the crews tried to learn the "broken Portuguese". A process of relexification caused the Lingua Franca and Portuguese lexicon to be substituted by the languages of the peoples in contact.

The theory is one way of explaining the similarities between most of the European-based pidgins and creole languages, such as Tok Pisin, Papiamento, Sranan Tongo, Krio and Chinese Pidgin English. Those languages use forms similar to sabir for 'to know' and piquenho for "children".[ citation needed ]

Lingua Franca left traces in present Algerian slang and Polari. There are traces even in geographical names, such as Cape Guardafui, which literally means "Cape Look and Escape" in Lingua Franca and ancient Italian.

Debate

Many aspects of Lingua Franca are still largely up for debate and different scholars have different opinions. That is because Lingua Franca was a primarily oral language, with some accounts of it and examples in literature, but very little by way of real examples of the language in use. That may also reflect the language's unfixed and changing nature.

Debated aspects are the language's classification and the origin of the term "lingua franca".

Although the language is officially classified as a pidgin, some scholars argue that to be inaccurate and pointing instead toward an interlanguage of Italian or a koiné language.

Alternate origins for the term lingua franca include its translation as "free language", perhaps referring to free trade, or a translation from Arabic meaning "Latin language" or "trade language". It has also been translated to mean "Venetician" or "western language"  or simply to mean "French language". [8]

See also

Notes

  1. 1 2 Operstein, Natalie. "The syntactic structures of Lingua Franca in the Dictionnaire de la langue franque" (PDF). Retrieved 29 May 2023. Although written representations of, and/or extra-linguistic comments on, LF come from more than one period and more than one area of the Mediterranean, the principal documentation of this contact language is circumscribed by the area of the Maghreb in the period between the second half of the sixteenth and the first half of the nineteenth century (Cifoletti 1989, 2004; Camus Bergareche 1993; Arends 1998; Couto 2002)
  2. Bruni, Francesco. "Storia della Lingua Italiana: Gli scambi linguistici nel Mediterraneo e la lingua franca" [History of the Italian Language: Linguistic exchanges in the Mediterranean and the lingua franca] (in Italian). Archived from the original on 28 March 2009. Retrieved 28 March 2009.
  3. 1 2 McMahon, A.M.S. (1994). Understanding Language Change (in German). Cambridge University Press. p. 256. ISBN   978-0-521-44665-5 . Retrieved 29 May 2023.
  4. "lingua franca" . Oxford English Dictionary. Retrieved 13 December 2011.
  5. Lexico Triantaphyllide online dictionary, Greek Language Center (Kentro Hellenikes Glossas), lemma Franc (Φράγκος Phrankos), Lexico tes Neas Hellseenikes Glossas, G.Babiniotes, Kentro Lexikologias(Legicology Center) LTD Publications. Komvos.edu.gr. 2002. ISBN   960-86190-1-7. Archived from the original on 24 March 2012. Retrieved 18 June 2015. Franc and (prefix) franco- (ΦράγκοςPhrankos and φράγκο-phranko-
  6. Weekley, Ernest (1921). "frank". An etymological dictionary of modern English. London. p. 595. Retrieved 18 June 2015.{{cite encyclopedia}}: CS1 maint: location missing publisher (link)
  7. Parkvall, Mikael (2005). Alan D. Corré (ed.). "Foreword to A Glossary of Lingua Franca" (5th ed.). Milwaukee, WI, United States. Archived from the original on 4 March 2016. Retrieved 4 December 2015.
  8. Nolan, Joanna (31 December 2019). The elusive case of lingua franca : fact and fiction. Springer. ISBN   978-3-030-36456-4. OCLC   1160234008.

Bibliography

Related Research Articles

A pidgin, or pidgin language, is a grammatically simplified means of communication that develops between two or more groups of people that do not have a language in common: typically, its vocabulary and grammar are limited and often drawn from several languages. It is most commonly employed in situations such as trade, or where both groups speak languages different from the language of the country in which they reside.

<span class="mw-page-title-main">Creole language</span> Stable natural languages that have developed from a pidgin

A creole language, or simply creole, is a stable natural language that develops from the process of different languages simplifying and mixing into a new form, and then that form expanding and elaborating into a full-fledged language with native speakers, all within a fairly brief period of time. While the concept is similar to that of a mixed or hybrid language, creoles are often characterized by a tendency to systematize their inherited grammar. Like any language, creoles are characterized by a consistent system of grammar, possess large stable vocabularies, and are acquired by children as their native language. These three features distinguish a creole language from a pidgin. Creolistics, or creology, is the study of creole languages and, as such, is a subfield of linguistics. Someone who engages in this study is called a creolist.

<span class="mw-page-title-main">Languages of Africa</span>

The number of languages natively spoken in Africa is variously estimated at between 1,250 and 2,100, and by some counts at over 3,000. Nigeria alone has over 500 languages, one of the greatest concentrations of linguistic diversity in the world. The languages of Africa belong to many distinct language families, among which the largest are:

A lingua franca, also known as a bridge language, common language, trade language, auxiliary language, vehicular language, or link language, is a language systematically used to make communication possible between groups of people who do not share a native language or dialect, particularly when it is a third language that is distinct from both of the speakers' native languages.

<span class="mw-page-title-main">Lingua Franca Nova</span> Auxiliary constructed language

Lingua Franca Nova, abbreviated as LFN and known colloquially as Elefen, is an auxiliary constructed language originally created by C. George Boeree of Shippensburg University, Pennsylvania, and further developed by many of its users. Its vocabulary is based primarily on the Romance languages, namely French, Italian, Portuguese, Spanish, and Catalan. Lingua Franca Nova has phonemic spelling based on 22 letters from the Latin script.

Sango is the primary language spoken in the Central African Republic and also the co-official language of the country. It is used as a lingua franca across the country and had 450,000 native speakers in 1988. It also has 1.6 million second language speakers.

<span class="mw-page-title-main">Portuguese-based creole languages</span> Creole languages lexified by Portuguese

Portuguese creoles are creole languages which have Portuguese as their substantial lexifier. The most widely-spoken creoles influenced by Portuguese are Cape Verdean Creole, Guinea-Bissau Creole and Papiamento.

In linguistics, a stratum or strate is a historical layer of language that influences or is influenced by another language through contact. The notion of "strata" was first developed by the Italian linguist Graziadio Isaia Ascoli (1829–1907), and became known in the English-speaking world through the work of two different authors in 1932.

Maghrebi Arabic is a vernacular Arabic dialect continuum spoken in the Maghreb. It includes the Moroccan, Algerian, Tunisian, Libyan, Hassaniya and Saharan Arabic dialects. It is known as ad-Dārija. This serves to differentiate the spoken vernacular from Literary Arabic. Maghrebi Arabic has a predominantly Semitic and Arabic vocabulary, although it contains a few Berber loanwords which represent 2–3% of the vocabulary of Libyan Arabic, 8–9% of Algerian and Tunisian Arabic, and 10–15% of Moroccan Arabic. Maghrebi Arabic was formerly spoken in Al-Andalus and Sicily until the 17th and 13th centuries, respectively, in the extinct forms of Andalusi Arabic and Siculo-Arabic. The Maltese language is believed to have its source in a language spoken in Muslim Sicily that ultimately originates from Tunisia, as it contains some typical Maghrebi Arabic areal characteristics.

Nigerian Pidgin, also known as Naija or Naijá in scholarship, is an English-based creole language spoken as a lingua franca across Nigeria. The language is sometimes referred to as Pijin, Brokun 'Ullu' or "Vernacular". It can be spoken as a pidgin, a creole, dialect or a decreolised acrolect by different speakers, who may switch between these forms depending on the social setting. In the 2010s, a common orthography was developed for Pidgin which has been gaining significant popularity in giving the language a harmonized writing system.

<span class="mw-page-title-main">Bagnio</span> Word of Italian origin meaning brothel, bath-house or prison for slaves

Bagnio is a loan word into several languages. In English, French, and so on, it has developed varying meanings: typically a brothel, bath-house, or prison for slaves.

African Romance or African Latin is an extinct Romance language that was spoken in the various provinces of Roman Africa by the African Romans under the later Roman Empire and its various post-Roman successor states in the region, including the Vandal Kingdom, the Byzantine-administered Exarchate of Africa and the Berber Mauro-Roman Kingdom. African Romance is poorly attested as it was mainly a spoken, vernacular language. There is little doubt, however, that by the early 3rd century AD, some native provincial variety of Latin was fully established in Africa.

Hugo Ernst Mario Schuchardt was a German linguist, best known for his work in the Romance languages, the Basque language, and today especially as a pioneer in the study of mixed languages, including pidgins, creoles, and the Lingua franca of the Mediterranean.

According to the theory of monogenesis in its most radical form, all pidgins and creole languages of the world can be ultimately traced back to one linguistic variety. This idea was first formulated by Hugo Schuchardt in the late 19th century and popularized in the late 1950s and early 1960s by Taylor (1961) and Thompson (1961). It assumes that some type of pidgin language, dubbed West African Pidgin Portuguese, based on Portuguese was spoken from the 15th to 18th centuries in the forts established by the Portuguese on the West African coast. This variety was the starting point of all the pidgin and creole languages. This would explain to some extent why Portuguese lexical items can be found in many creoles, but more importantly, it would account for the numerous grammatical similarities shared by such languages.

<span class="mw-page-title-main">Languages of Morocco</span> Languages of the country and its peoples

There are a number of languages in Morocco. De jure, the two official languages are Standard Arabic and Standard Moroccan Berber. Moroccan Arabic is by far the primary spoken vernacular and lingua franca, whereas Berber languages serve as vernaculars for significant portions of the country. The languages of prestige in Morocco are Arabic in its Classical and Modern Standard Forms and sometimes French, the latter of which serves as a second language for approximately 33% of Moroccans. According to a 2000–2002 survey done by Moha Ennaji, author of Multilingualism, Cultural Identity, and Education in Morocco, "there is a general agreement that Standard Arabic, Moroccan Arabic, and Berber are the national languages." Ennaji also concluded "This survey confirms the idea that multilingualism in Morocco is a vivid sociolinguistic phenomenon, which is favored by many people."

<span class="mw-page-title-main">Arab-Berber</span> Ethnolinguistic group of the Maghreb

Arab-Berbers are a population of the Maghreb, a vast region of North Africa in the western part of the Arab world along the Mediterranean Sea and the Atlantic Ocean. Arab-Berbers are people of mixed Arab and Berber origin, most of whom speak a variant of Maghrebi Arabic as their native language, some also speak various Berber languages. Many Arab-Berbers identify primarily as Arab and secondarily as Berber.

Italian Pidgin in Eritrea was a pidgin language used in Italian Eritrea when Eritrea was a colony of Italy.

<span class="mw-page-title-main">Pan-Romance language</span> Constructed language representing Romance languages

A pan-Romance language or Romance interlanguage is a codified linguistic variety which synthesizes the variation of the Romance languages and is representative of these as a whole. It can be seen as a standard language proposal for the whole language family but is generally considered a zonal constructed language because it's the result of intense codification. Zonal languages are, according to interlinguist Detlev Blanke, constructed languages which "arise by choosing or mixing linguistic elements in a language group".