Algerian Arabic

Last updated • 9 min readFrom Wikipedia, The Free Encyclopedia
Algerian Arabic
Darja, Derja, Dziria
الدارجة الجزائرية
Native to Algeria
RegionCentral Maghreb
Ethnicity Algerian Arabs, also used as a second language by other ethnic groups in Algeria
Speakers L1: 36 million (2022) [1]
L2: 5.7 million (2022) [2]
Total: 42 million (2022) [3]
Dialects
Arabic script
Language codes
ISO 639-3 arq
Glottolog alge1239
This article contains IPA phonetic symbols. Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other symbols instead of Unicode characters. For an introductory guide on IPA symbols, see Help:IPA.
Reda speaking Algerian Arabic.

Algerian Arabic (Arabic : الدارجة الجزائرية, romanized:ad-Dārja al-Jazairia), natively known as Dziria, Darja or Derja, is a variety of Arabic spoken in Algeria. It belongs to the Maghrebi Arabic dialect continuum and is mostly intelligible with the Tunisian and Moroccan dialects. [4] Darja (الدارجة) means "everyday/colloquial dialect". [5]

Contents

Like other varieties of Maghrebi Arabic, Algerian Arabic has a mostly Semitic vocabulary. [6] It contains Berber, Punic, and African Romance [7] influences and has some loanwords from French, Andalusi Arabic, Ottoman Turkish and Spanish. Berber loanwords represent 8% to 9% of its vocabulary. [8]

Use

Algerian Arabic is the native dialect of 75% to 80% of Algerians and is mastered by 85% to 100% of them. [9] It is a spoken language used in daily communication and entertainment, while Modern Standard Arabic (MSA) is generally reserved for official use and education. As in the rest of the Arab world, this linguistic situation has been described as diglossia: MSA is nobody's first acquired language; it is learned through formal instruction rather than transmission from parent to child. [10]

Besides informal communication, Algerian Arabic is rarely written. In 2008, The Little Prince was translated in Algerian Arabic. The first novel written in Algerian Arabic is published by Rabeh Sebaa in 2021 and is entitled Fahla (in Latin script and Arabic characters). [11]

Dialects

The classification of dialects in Algeria is made particularly difficult due to the geography of Algeria, allowing pockets of isolated speakers to form, as well as the mixing of dialects in urban centers, creating a "koine" for each city.

However, the Arabic dialects can still be divided into two genetically different groups: pre-Hilalian and Hilalian dialects.

Hilalian dialects

Hilalian dialects of Algeria belong to three linguistic groups: [12]

Modern koine languages, urban and national, are based mainly on Hilalian dialects.

Pre-Hilalian dialects

Pre-Hilalian Arabic dialects are generally classified into three types: Urban, "Village" Sedentary, and Jewish dialects. Several Pre-Hilalian dialects are spoken in Algeria: [12] [16]

Phonology

Consonants

Consonant phonemes of Algerian Arabic [17]
Labial Dental/Alveolar Palatal Velar Uvular Pharyngeal Glottal
plain emphatic  plain  emphatic
Nasal m ( ) n ( )
Occlusive voiceless ( p ) t ( t͡ʃ ) 1 k q ( ʔ )
voiced b ( ) d d͡ʒ ɡ
Fricative voiceless f s ʃ χ ħ h
voiced ( v ) z ʒ ʁ ʕ
Trill r
Approximant l ɫ j w

In comparison to other Maghrebi dialects, Algerian Arabic has retained numerous phonetic elements of Classical Arabic lost by its relatives; [17] [18] In Algiers dialect, the letters /ðˤ/ظ, /ð/ذ, and ث/θ/ are not used, they are in most cases pronounced as the graphemes ض, د, and ت respectively. [17] This conservatism concerning pronunciation is in contrast to Algerian Arabic grammar which has shifted noticeably. [18] In terms of differences from Classical Arabic, the previous /r/ and /z/ phonemes have developed contrastive glottalized forms and split into /r/ and //; and /z/ and //. Additionally, /q/ from Classical Arabic has split into /q/ and /ɡ/ in most dialects. The phonemes /v/ and /p/ which are not common in Arabic dialects arise almost exclusively from (predominantly French) loanwords. [17]

^1 The voiceless "Ch" (t͡ʃ) is used in some words in the Algerian dialect like "تشينا" /t͡ʃinaː/ (orange) or "تشاراك" /t͡ʃaːraːk/ (A kind of Algerian sweet) but remains rare.

Dissimilation

A study of Northwestern Algerian Arabic (specifically around Oran) showed that laterals /l/ or /ɫ/ or the nasal consonant /n/ would be dissimilated into either /n/ in the case of /l/ or /ɫ/; or /l/ or /ɫ/ in the case of /n/ when closely preceding a corresponding lateral or nasal consonant. [19] Thus /zəlzla/ (earthquake) has become /zənzla/, conversely /lʁənmi/ "mutton" becomes /lʁəlmi/. [19]

Assimilation

The same study also noted numerous examples of assimilation in Northwestern Algerian Arabic, due to the large consonant clusters created from all of the historical vowel deletion: examples include /dəd͡ʒaːd͡ʒ/ "chicken", becoming /d͡ʒaːd͡ʒ/ and /mliːħ/ "good", becoming /mniːħ/. [19] An example of assimilation that occurs after the short vowel deletion is the historical /dərˤwŭk/ "now" becoming /drˤuːk/ and then being assimilated to /duːk/, [19] illustrating the order in which the rules of Algerian Arabic may operate.

Vowels

Monophthong phonemes of Algerian Arabic
ShortLong
Front Central Back Front Back
Close ə u
Mid
Open

The phonemic vowel inventory of Algerian Arabic consists of three long vowels: //, //, and // contrasted with two short vowels: /u/ and /ə/. [17] [19] Algerian Arabic Vowels retains a great deal of features in relation to Classical Arabic Arabic phonology, namely the continued existence of 3 long vowels: //, //, and //, [18] Algerian Arabic also retains the short close back vowel /u/ in speech, however the short equivalents of // and // have fused in modern Algerian Arabic, creating a single phoneme /ə/. [19] Also notable among the differences between Classical Arabic and Algerian Arabic is the deletion of short vowels entirely from open syllables [18] and thus word final positions, [17] which creates a stark distinction between written Classical Arabic, and casually written Algerian Arabic. One point of interest in Algerian Arabic that sets it apart from other conservative Arabic dialects is its preservation of phonemes in (specifically French) loanwords that would otherwise not be found in the language: /ɔ̃/, /y/, and /ɛ/ are all preserved in French loanwords such as /syʁ/ (French: 'sûre', English: 'sure') or /kɔnɛksiɔ̃/ (connection). [17]

Grammar

Nouns and adjectives

EnglishAlgerian Arabic
drinkšrab
skysma
waterma
woman / womenmra / nsa
firenar
bigkbir
man / menrajel / rjal
daynhar / yum
moonqmer
nightlil
breadkhubz / kesra
smallṣγir
TurtleFekrun
sandrmel
winter / rainšta / mṭar / nu
ballbalun
towelserbita
toilet / bathroombit-el-ma / bit-er-raḥa / Twalat

Conjunctions and prepositions

EnglishAlgerian ArabicNotes of usage
butbeṣṣaḥ , emeṣṣaḥ
ifila, ida, lakan, kun, Fihalatused for impossible conditions and comes just before the verb
iflukan, kunfor possible conditions, Also used is "ida" and "kan"
so that, thatbaš, bah
thatbelli
as ifki šγul, tquši, tqul, tgul
becausexaṭar, xaṭrakeš, εlaxaṭer, εlajal
whenila / wakta / winta / Ki (used for some cases like : when you come I'll tell you)
beforeqbel ma / gbel maused before verbs
withoutbla ma / blachused before verbs
whetherkaš maused before verbs
undertaḥt
over, on top offuq or fug
aftermur / mura / Baεd / wra
beforeqbel / gbelused only for time
next to, besidequddam or guddamis also used "ḥda"
atεend / εla
withmεa
among, betweenbin, binat (plural)
same as, as much asεla ḥsab, qed, ged, kimaamount
oh, oh so muchya, ah

Some of them can be attached to the noun, just like in other Arabic dialects. The word for in, "fi", can be attached to a definite noun. For example, the word for a house has a definite form "ed-dar" but with "fi", it becomes "fed-dar".

Gender

Algerian Arabic uses two genders for words: masculine and feminine. Masculine nouns and adjectives generally end with a consonant while the feminine nouns generally end with an a.

Examples:

  • [rɑfiːqchbab] "Rafik is beautiful(male)", [zɑjnɑbchabba] "Zeyneb is beautiful(female)".

Pluralisation

Hilalian dialects, on which the modern koine is based, often use regular plural while the wider use of the broken plural is characteristic to pre-Hilalian dialects.

The regular masculine plural is formed with the suffix -in, which derives from the Classical Arabic genitive and accusative ending -īna rather than the nominative -ūna:

mumen (believer) → mumnin

For feminine nouns, the regular plural is obtained by suffixing -at:

Classical Arabic: bint (girl) → banat
Algerian Arabic: bent → bnat

The broken plural can be found for some plurals in Hilalian dialects, but it is mainly used, for the same words, in pre-Hilalian dialects:

Broken plural: ṭabla → ṭwabəl.

Article

The article el is indeclinable and expresses a definite state of a noun of any gender and number. It is also prefixed to each of that noun's modifying adjectives.

It follows the sun and moon letters rules of Classical Arabic: if the word starts with one of these consonants, el is assimilated and replaced by the first consonant:

t, d, r, z, s, š, , , , l, n.

Examples:

rajel → er-rajel "man" (assimilation)
qeṭṭ → el-qeṭṭ "cat" (no assimilation)

Important Notes:

Examples:

qmer → le-qmer "moon"
ḥjer → le-ḥjer "stone"

Examples:

alf → el-alf "thousand"

Verbs

Verbs are conjugated by adding affixes (prefixes, postfixes, both or none) that change according to the tense.

In all Algerian Arabic dialects, there is no gender differentiation of the second and third person in the plural forms, nor is there gender differentiation of the second person in the singular form in pre-Hilalian dialects. Hilalian dialects preserve the gender differentiation of the singular second person.

PersonPastPresent
SingularPluralSingularPlural
1st- t- nan -n(e) - u
2nd (m)- t- tut -t - u
2nd (f)- ti- tut - it - u
3rd (m)-- ui/y(e) -i/y(e) - u
3rd (f)- t- ut(e) -i/y(e) - u
PersonPastPresent
SingularPluralSingularPlural
1st (m)ktebtktebnanektebnekketbu
2nd (m)ktebtktebtutektebtekketbu
2nd (f)ktebtiktebtutekketbitekketbu
3rd (m)ktebketbuyektebyekketbu
3rd (f)ketbetketbutektebyekketbu
PersonPastPresentFuturePresent continuous
SingularPluralSingularPluralSingularPluralSingularPlural
1st (m)ktebtktebnanektebnekketbuRayenektebRayḥin nekketbuRani nektebRana nekketbu
1st (f)ktebtktebnanektebnekketbuRayḥanektebRayḥin nekketbuRani nektebRana nekketbu
2nd (m)ketbtktebtutektebtekketbuRayetektebRayḥin tekketbuRak tektebRakum tekketbu
2nd (f)ktebtiktebtutekketbitekketbuRayḥatekketbiRayḥin tekketbuRaki tekketbiRakum tekketbu
3rd (m)ktebketbuyektebyekketbuRayeyektebRayḥin yekketbuRah yektebRahum yekketbu
3rd (f)ketbetketbutektebyekketbuRayḥatektebRayḥin yekketbuRaha tektebRahum yekketbu

Future tense

Speakers generally do not use the future tense above. Used instead is the present tense or present continuous.

Also, as is used in all of the other Arabic dialects, there is another way of showing active tense. The form changes the root verb into an adjective. For example, "kteb" he wrote becomes "kateb".

Negation

Like all North African Arabic varieties (including Egyptian Arabic) along with some Levantine Arabic varieties, verbal expressions are negated by enclosing the verb with all its affixes, along with any adjacent pronoun-suffixed preposition, within the circumfix ma ...-š (/ʃ/):

PersonPastPresentFuturePresent continuous
SingularPluralSingularPluralSingularPluralSingularPlural
1st (m)ma ktebtma ktebnama nekteb-šma nekketbuma Rayeḥ-š nektebma Rayḥin-š nekketbuma Rani-š nektebma Rana-š nekketbu
2nd (f)ma ktebtma ktebnama nekteb-šma nekketbuma Rayḥanektebma Rayḥin-š nekketbuma Rani-š nektebma Rana-š nekketbu
2nd (m)ma ketbtma ktebtuma tekteb-šma tekketbuma Rayeḥ-š tektebma Rayḥin-š tekketbuma Rak-š tektebma Rakum-š tekketbu
2nd (f)ma ktebtima ktebtuma tekketbima tekketbuma Rayḥatekketbima Rayḥin-š tekketbuma Raki-š tekketbima Rakum-š tekketbu
3rd (m)ma kteb-šma ketbuma yekteb-šma yekketbuma Rayeḥ-š yektebma Rayḥin-š yekketbuma Rah-š yektebma Rahum-š yekketbu
3rd (f)ma ketbetma ketbuma tekteb-šma yekketbuma Rayḥatektebma Rayḥin-š yekketbuma Raha-š tektebma Rahum-š yekketbu

Other negative words (walu, etc.) are used in combination with ma to express more complex types of negation. ʃ is not used when other negative words are used

or when two verbs are consecutively in the negative

Verb derivation

Verb derivation is done by adding affixes or by doubling consonants, there are two types of derivation forms: causative, passive.

xrej "to go out" → xerrej "to make to go out"
dxel "to enter" → dexxel "to make to enter, to introduce".
qtel "to kill" → tneqtel "to be killed"
šreb "to drink" → tnešreb "to be drunk".

The adverbs of location

Things could be in three places hnaya (right here), hna (here) or el-hih (there).

Pronouns

Personal pronouns

Most Algerian Arabic dialects have eight personal pronouns since they no longer have gender differentiation of the second and third person in the plural forms. However, pre-Hilalian dialects retain seven personal pronouns since gender differentiation of the second person in the singular form is absent as well.

PersonSingularPlural
1stanaḥna
2nd (m)n'tan'tuma
2nd (f)n'tin'tuma
3rd (m)huwwahuma
3rd (f)hiyyahuma

Example: « ḥatta ana/ana tani. » — "Me too."

PersonAlgerian Arabic
I amrani
You are (m)rak
You are (f)raki
He israh or Rahu
She isRahi or Raha
We arerana
You or Y'all areraku or rakum (m)and (f)
They arerahum (m)and (f)

Example: « Rani hna. » — "I'm here." and « Waš rak. » "How are you." to both males and females.

Possessive pronouns

Dar means house.

PersonSingularPlural
1sti (Dari)na (Darna)
2nd(e)k (Dar(e)k)kum (Darkum)
3rd (m)u (Daru)(h)um (Dar(h)um)
3rd (f)ha (Darha)(hum) (Dar(h)um)

Example : « dar-na. » — "Our house" (House-our) Possessives are frequently combined with taε "of, property" : dar taε-na — "Our house.", dar taε-kum ...etc.

Singular:

taε-i = my or mine

taε-ek = your or yours (m, f)

taε-u = his

taε-ha = hers

Plural:

taε-na = our or ours

taε-kum = your or yours (m, f)

taε-hum = their or theirs (m, f)

"Our house" can be Darna or Dar taε-na, which is more like saying 'house of ours'. Taε can be used in other ways just like in English in Spanish. You can say Dar taε khuya, which means 'house of my brother' or directly Dar khuya 'my brother's house'.

Interrogative pronouns

InterrogativesAlgerian Arabic
What ?waš ?
When ?waqtaš ? / wektaš ? / wektah ? / wekket ?
Why?3lah ? / 3laš ? / llah ?
Which ?waš-men ? / aš-men ? / ama ?
Where ?win ?
Who ?škun ? / menhu ?
How ?kifaš ? / kifah ? / ki ?
How many ?šḥal ? / qeddaš ? / gueddaš ? / gueddah ?
Whose ?taε-men ?

Verbal pronouns

PersonSingularPlural
1stnina
2nd (m)(e)kkum
3rd (m)u (after a consonant) / h (after a vowel)
/ hu (before an indirect object pronoun)
hum
3rd (f)hahum

Examples:

« šuft-ni. » — "You saw me." (You.saw-me)
« qetl-u. » — "He killed him." (He.killed-him)
« kla-h. » — "He ate it." (He.ate-it)

Demonstratives

Unlike Classical Arabic, Algerian Arabic has no dual and uses the plural instead. The demonstrative (Hadi) is also used for "it is".

InterrogativesAlgerian ArabicEmphasized
Thishad (m), hadi (f)hada, hadaya (m), hadiyya (f)
Thatdak (m), dik (f)hadak (m), hadik (f)
Thesehaduhaduma
Thosedukhaduk

Sample text

Auguste Moulieras's Les fourberies de si Djeh'a. The text below was translated from Kabyle language. [20]

BuzellufSheep Head
Waħed en-nhar, jħa med-lu baba-h frank, baş yeşri buzelluf. Şra-h, w kla gagħ leħm-u. Bqa ğir legħdem, jab-u l baba-h. Ki şaf-u qal-lu: "waş hada?" Qal-lu: "buzelluf".

-A şmata, win rahi wedn-u?

-Kan tgħreş.

-Win rahum għini-h?

-Kan għma.

-Win rah lsan-u?

-Kan bekkuş.

- U el-jelda tagħ ras-u, win rahi?

-Kan fertgħas.
One day, Jha's father gave him one cent so he buys a sheep head. He bought it and ate all of its meat. Only an empty carcass was left. He brought it to his father. Then, when he saw it, he said: "what is that?" Jehha said: "a sheep head".

-You vile, where are its ears?

-It was deaf.

-Where are its eyes?

-It was blind.

-Where is its tongue?

-It was mute.

-And the skin of its head, where is it?

-It was bald.

French loanwords

Algerian Arabic contains numerous French loanwords.

Algerian ArabicFrench loanwordEnglish meaningAlgerian ArabicFrench loanwordEnglish meaning
feršiṭafourchetteforkporportport
frizafraisesstrawberriesotelhôtelhotel
nurmalmunormalementnormallyfrijiderfrigidairerefrigerator
karṭacartecardbumbabombebomb
buja (v)bouger (v)move (v)ataythétea
farinafarineflourduntistdentistedentist
tilifuntéléphonephonešufurchauffeurdriver (chauffeur)
valizavalisesuitcasepaṣpurpassportpassport
trunspurtransporttransportationtunubilautomobilecar
kazirnacasernebarrackscouzinacuisinekitchen
fermliinfirmier(male) nurseblaṣa/plaṣaplaceplace/seat
pyasa/byasapiècepiecešarji (v)charger (v)load/charge (v)
kartiquartierdistrictjerdajardingarden
girraguerrewarriska (v)risquer (v)risk (v)
(g)kravaṭacravatetieziguégoutsewer
mikrumicro-ordinateurcomputerkadrecadreframe
riẓuréseaunetworkridurideaucurtain
ṭablatabletablebiyyibilletticket
vistavestejacketbulisiyyapolicepolice
kaskiṭacasquettecapbalonaballonball
makiyajmaquillagemakeupāntikantiqueGood

(v)=verb

See also

References

  1. Algerian Arabic at Ethnologue (28th ed., 2025) Closed Access logo transparent.svg
  2. Algerian Arabic at Ethnologue (28th ed., 2025) Closed Access logo transparent.svg
  3. Algerian Arabic at Ethnologue (28th ed., 2025) Closed Access logo transparent.svg
  4. "Algeria - Languages | Britannica". www.britannica.com. Retrieved 2023-04-12.
  5. Wehr, Hans (2011). A Dictionary of Modern Written Arabic.; Harrell, Richard S. (1966). Dictionary of Moroccan Arabic.
  6. Elimam, Abdou (2009). Du Punique au Maghribi: Trajectoires d'une langue sémito-méditerranéenne (PDF). Synergies Tunisie.
  7. Martin Haspelmath; Uri Tadmor (22 December 2009). Loanwords in the World's Languages: A Comparative Handbook. Walter de Gruyter. p. 195. ISBN   978-3-11-021844-2.
  8. Wexler, Paul (2012-02-01). The Non-Jewish Origins of the Sephardic Jews. State University of New York Press. ISBN   978-1-4384-2393-7.
  9. "Arabic, Algerian Spoken". Ethnologue. Retrieved 2016-02-25.
  10. Al‐Wer, Enam; Jong, Rudolf (2017). "Dialects of Arabic". In Boberg, Charles; Nerbonne, John; Watt, Dominic (eds.). The Handbook of Dialectology. Wiley. p. 525. doi:10.1002/9781118827628.ch32. ISBN   978-1-118-82755-0. OCLC   989950951.
  11. "Rabeh Sbaa : " L'algérien n'est pas un dialecte, c'est une langue à part entière "". Middle East Eye édition française (in French). Retrieved 2022-11-26.
  12. 1 2 K. Versteegh, Dialects of Arabic: Maghreb Dialects Archived 2015-07-15 at the Wayback Machine , hteachmideast.org.
  13. The dialects of El Oued and El Taref are very close to Tunisian Arabic.
  14. The Central Hilal also includes Algerian Saharan Arabic.
  15. The Mâqil family of dialects also includes Moroccan Bedouin Arabic dialects and Hassaniya. Those of the Oranais are similar to those of eastern Morocco (Oujda area).
  16. D. Caubet, Questionnaire de dialectologie du Maghreb Archived 2013-11-12 at the Wayback Machine , in: EDNA vol.5 (2000-2001), pp.73-92
  17. 1 2 3 4 5 6 7 Harrat, Salima; et al. (2016-11-03). "An Algerian Dialect Study and Resources" (PDF). HAL Archives. p. 390. Retrieved 2019-01-29.
  18. 1 2 3 4 Souag, Lameen (2020-01-29). "Description of Algerian Arabic". Rosetta Project. Retrieved 2020-01-29.
  19. 1 2 3 4 5 6 Guerrero, Jairo (2014-01-01). "A Phonetical Sketch of The Arabic Dialect Spoken in Oran (Northwestern Algeria)". Academia. Retrieved 2020-02-13.
  20. Bellagh, M. A. (1987). "Auguste Moulieras, Les fourberies de Si Djeh fa (Contes Kabyles)". Horizons Maghrébins - Le droit à la mémoire. 11 (1): 102–103.