Bislish

Last updated

Bislish is a portmanteau of the words Bisaya and English , which refers to any of the Visayan languages [1] of the Philippines macaronically infused with English terms. It is an example of code-mixing. The earliest use of the term Bislish dates from 1999. [2]

Contents

An example of Bislish as spoken in Cebuano-speaking areas would be, "Tired na jud [note 1] ko my friend, how far pa house nimo?" which means "I am so tired already my friend. How far is your house?". A Bislish example in Hiligaynon-speaking areas is "Lagaw kita at the park, magkit-anay ta sa friends naton didto.", which means "Let's stroll at the park, we'll meet our friends there. [3]

Note

  1. Gyud is pronounced as either [dʒud], [ɡjud], or [ɡud]. In informal communications, it is also occasionally written as g'ud (often gud or jud)

See also

Footnotes

  1. Hart, Donn; Hart, Harriett (1990). "VISAYAN SWARDSPEAK: The Language of a Gay Community in the Philippines". Crossroads: An Interdisciplinary Journal of Southeast Asian Studies. 5 (2): 27–49. ISSN   0741-2037. JSTOR   40860309.
  2. Lambert, James. 2018. A multitude of 'lishes': The nomenclature of hybridity. English World-wide, 39(1): 22. DOI: 10.1075/eww.38.3.04lam
  3. Motus, Cecile (1971). Hiligaynon Lessons. Рипол Классик. ISBN   9785881879778.
  4. Zuckermann, Ghil‘ad (2014-07-24). Burning Issues in Afro-Asiatic Linguistics. Cambridge Scholars Publishing. ISBN   978-1-4438-6462-6.