Portuguese-based creole languages

Last updated

Cape Verdean Creole used in a panel for Cidade Velha, Cape Verde Cidade Velha info panel UNESCO 2011.jpg
Cape Verdean Creole used in a panel for Cidade Velha, Cape Verde

Portuguese creoles (Portuguese : crioulo) are creole languages which have Portuguese as their substantial lexifier. The most widely-spoken creoles influenced by Portuguese are Cape Verdean Creole, Guinea-Bissau Creole and Papiamento.

Contents

Origins

Portuguese overseas exploration in the 15th and 16th centuries led to the establishment of a Portuguese Empire with trading posts, forts and colonies in Africa, Asia and the Americas. Contact between the Portuguese language and native languages gave rise to many Portuguese-based pidgins, used as linguas francas throughout the Portuguese sphere of influence. In time, many of these pidgins were nativized, becoming new stable creole languages.

As is the rule in most creoles, the lexicon of these languages can be traced to the parent languages, usually with predominance of Portuguese; while the grammar is mostly original and unique to each creole with little resemblance to the syntax of Portuguese or the substrate language.[ citation needed ]

These creoles are (or were) spoken mostly by communities of descendants of Portuguese, natives, and sometimes other peoples from the Portuguese colonial empire.

Until recently creoles were considered "degenerate" dialects of Portuguese unworthy of attention. As a consequence, there is little documentation on the details of their formation. Since the 20th century, increased study of creoles by linguists led to several theories being advanced. The monogenetic theory of pidgins assumes that some type of pidgin language — dubbed West African Pidgin Portuguese — based on Portuguese was spoken from the 15th to 18th centuries in the forts established by the Portuguese on the West African coast. According to this theory, this variety may have been the starting point of all the pidgin and creole languages. This may explain to some extent why Portuguese lexical items can be found in many creoles, but more importantly, it would account for the numerous grammatical similarities shared by such languages, such as the preposition na, meaning "in" and/or "on", which would come from the Portuguese contraction na, meaning "in the" (feminine singular).

Origin of the name

The Portuguese word for "creole" is crioulo, which derives from the verb criar ("to raise", "to bring up") and a suffix -oulo of debated origin. Originally the word was used to distinguish the members of any ethnic group who were born and raised in the colonies from those who were born in their homeland. In Africa it was often applied to locally born people of (wholly or partly) Portuguese descent, as opposed to those born in Portugal; whereas in Brazil it was also used to distinguish locally born black people of African descent from those who had been brought from Africa as slaves.

In time, however, this generic sense was lost, and the word crioulo or its derivatives (like "Creole" and its equivalents in other languages) became the name of several specific Upper Guinean communities and their languages: the Guinean people and their Kriol language, Cape Verdean people and their Kriolu language, all of which still today have very vigorous use, suppressing the importance of official standard Portuguese.

Concise list

Africa

Upper Guinea

The oldest Portuguese creole are the so-called crioulos of Upper Guinea, born around the Portuguese settlements along the northwest coast of Africa. Portuguese creoles are the mother tongues of most people in Cape Verde and the ABC Islands. In Guinea-Bissau, the creole is used as lingua franca among people speaking different languages, and is becoming the mother tongue of a growing population. They consist of two languages:

Gulf of Guinea

Another group of creoles is spoken in the Gulf of Guinea, in São Tomé and Príncipe and Equatorial Guinea.

Many other Portuguese creoles probably existed in the former Portuguese feitorias in the Gulf of Guinea, but also in the Congo region.[ citation needed ]

Portuguese pidgins

Portuguese pidgins still exist in Angola and Mozambique.[ citation needed ]

South Asia

India

India location map.svg
Red pog.svg
Diu
Locations where creole languages influenced by Portuguese developed

The numerous Portuguese outposts in India and Sri Lanka gave rise to many Portuguese creole languages, of which only a few have survived to the present. The largest group were the Norteiro languages, spoken by the Norteiro people, the Christian Indo-Portuguese in the North Konkan. Those communities were centered on Baçaim, modern Vasai, which was then called the “Northern Court of Portuguese India” (in opposition to the "Southern Court" at Goa). The creole languages spoken in Baçaim, Salsete, Thana, Chevai, Mahim, Tecelaria, Dadar, Parel, Cavel, Bandora (modern Bandra), Gorai, Morol, Andheri, Versova, Malvan, Manori, Mazagão, and Chaul are now extinct. The only surviving Norteiro creoles are:

These surviving Norteiro creoles have suffered drastic changes in the last decades. Standard Portuguese re-influenced the creole of Daman in the mid-20th century.

The creoles of the Coast of Coromandel, such as of Meliapor, Madras, Tuticorin, Cuddalore, Karikal, Pondicherry, Tranquebar, Manapar, and Negapatam, were already extinct by the 19th century. Their speakers (mostly the people of mixed Portuguese-Indian ancestry, known locally as Topasses) switched to English after the British takeover.

Most of the creoles of the Coast of Malabar, namely those of Cananor, Tellicherry, Mahé, Cochin (modern Kerala), and Quilon) had become extinct by the 19th century. In Cananor and Tellicherry, some elderly people still spoke some creole in the 1980s. The only creole that is still spoken (by a few Christian families only) is Vypin Indo-Portuguese, in the Vypin Island, near Kerala; the last native speaker of the language, William Rozario, died in 2010, but the language is still spoken and understood to some degree by the Luso-Asian community of Kochi.

Christians, even in Calcutta, used Portuguese until 1811. A Portuguese creole was still spoken in the early 20th century. Portuguese creoles were spoken in Bengal, such as at Balasore, Pipli, Chandannagore, Chittagong, Midnapore and Hooghly.

Sri Lanka

Significant Portuguese creoles flourished among the so-called Burgher and Kaffir communities of Sri Lanka:

Bangladesh

Bengali Portuguese Creole was spoken by Luso-Asians and Roman Catholics in Bangladesh until its extinction in the late 19th to early 20th century. Bangladeshi Luso-Asians who spoke Bengali Portuguese Creole were concentrated in Chittagong, in the old Portuguese settlement of Firingi Bazar, formerly the capital of the Portuguese Empire in Bengal. A smaller but still significant population of Bengali Portuguese Creole speakers was located in the smaller Firingi Bazar of Dhaka; the word Firingi is derived from the Persian word farang meaning foreigner.

In the past, Portuguese creoles were also spoken in Myanmar and Bangladesh.[ citation needed ]

Southeast & East Asia

Southeast Asia location map.svg
Red pog.svg
Bidau, Dili (extinct)
Locations where creole languages influenced by Portuguese developed

The earliest Portuguese creole in the region probably arose in the 16th century in Malacca, Malaysia, as well as in the Moluccas. After the takeover of those places by the Dutch in the 17th century, many creole-speaking slaves were taken to other places in Indonesia and South Africa, leading to several creoles that survived until recent times:

Malaysia, Indonesia, Singapore and Timor-Leste

Portuguese was present on the island of Flores, Indonesia since the 16th century, especially in Larantuka and Maumere; it probably became extinct in the late 20th century, its traces in the local Malay-based creole language, if any, do not survive (see Larantuka Malay and Maumere Malay). [5]

Thailand and Myanmar

Portuguese creoles were spoken in the Bangkok neighborhoods of Kudi Chin and Conception, which were former Portuguese colonies settled by Luso-Asians, and in the Sagaing Region of Myanmar.

Thai Portuguese Creole was spoken by Luso-Asians in the Bangkok neighborhoods of Kudi Chin and Conception, which were former Portuguese colonies settled by Luso-Asians. The Luso-Thai communities of Kudi Chin and Conception still exist, numbering around 2,000, but the language has not been recorded for centuries.

In Myanmar, Burmese Portuguese Creole was spoken by the Bayingyi people, a Luso-Asian group descended from Portuguese mercenaries and adventurers to Burma in the 16th and 17th centuries who were enlisted into the Burmese army and settled there. The Bayingyi community still exists, but the language has not been recorded or spoken for centuries.

Macau

The Portuguese language was present in Portugal's colony Macau since the mid-16th century. A Portuguese creole, Patua, developed there. Macanese is primarily derived from Cantonese and Portuguese, with influence and vocabulary from Malay and Sinhala. It is nearly extinct in Macau, being spoken by an estimated 50 people in 2007, but more Macanese speakers likely exist among the diaspora.

South America

A few Portuguese creoles are found in South America:

There is no consensus regarding the position of Saramaccan, with some scholars classifying it as Portuguese creole with an English relexification. Saramaccan may be an English creole with Portuguese words, since structurally (morphology and syntax) it is related to the Surinamese creoles (Sranan, Ndyuka and Jamaican Maroon), despite the heavy percentage of Portuguese origin words. Other English creole languages of Suriname, such as Paramaccan or Kwinti, have also Portuguese influences.[ citation needed ]

Although sometimes classified as a creole, the Cupópia language from the Quilombo do Cafundó, at Salto de Pirapora, São Paulo, discovered in 1978 and spoken by less than 40 people as a secret language, [6] is better classified as a Portuguese variety since it is structurally similar to Portuguese, in spite of having a large number of Bantu words in its lexicon. For languages with these characteristics, H. H. do Couto has forged the designation of anticreole , [7] which would be the inverse of a creole language, as they are seen by the non-European input theories (i.e.: creoles = African languages grammar + European languages lexicon; anticreoles = European languages grammar + African languages lexicon).

There is a Portuguese dialect in Helvécia, South of Bahia that is theorized as presenting signs of an earlier decreolization. Ancient Portuguese creoles originating from Africa are still preserved in the ritual songs of the Afro-Brazilian animist religions (Candomblé)[ citation needed ].

Brazil

It has been conjectured that the vernacular of Brazil (not the official and standard Brazilian Portuguese) resulted from decreolization of a creole based on Portuguese and native languages; but this is not a widely accepted view. Vernacular Brazilian Portuguese is continuous and mutually intelligible with European Portuguese, and in fact quite conservative in some aspects. [8] Academic specialists compiled by linguist Volker Noll [9] [10] affirm that the Brazilian linguistic phenomena are the "nativização", nativization/nativism of a most radically Romanic form. The phenomena in Brazilian Portuguese are Classical Latin and Old Portuguese heritage. This is not a creole form, but a radical Romanic form. [8] Regardless of borrowings and minor changes, it must be kept in mind that Brazilian Portuguese is not a Portuguese creole, since both grammar and vocabulary remain "real" Portuguese and its origins can be traced directly from 16th century European Portuguese. [11] Some authors, like Swedish Parkvall, [12] classify it as a semicreole in the concept defined by Holm: [13] a semicreole is a language that has undergone “partial restructuring, producing varieties which were never fully pidginized and which preserve a substantial part of their lexifier’s structure (...) while showing a noticeable degree of restructuring”. Nevertheless, scholars like Anthony Julius Naro and Maria Marta Pereira Scherre demonstrated how every single phenomenon found in Brazilian Portuguese can also be found in regional modern European Portuguese and 1500s and 1600s European Portuguese, such as the epic poetry of Luís de Camões, as well as other Romance languages such as Aranese Occitan, French, Italian and Romanian, classifying these phenomena as a natural Romance drift. [11] Vernacular Brazilian Portuguese is continuous with European Portuguese and its phonetics is more conservative in several aspects, characterizing the nativization of a koiné formed by several regional European Portuguese variations brought to Brazil and its natural drift. [11]

Central America

One Portuguese-based creole language spoken in North America is:

Location map of Aruba, Bonaire and Curacao, where Papiamento is spoken ABCEilandenLocatie.PNG
Location map of Aruba, Bonaire and Curaçao, where Papiamento is spoken

Papiamento (spoken on Aruba, Bonaire and Curaçao in the Caribbean) is closely related to the Upper Guinea Creoles: [1] Guinea-Bissau Creole and especially with Cape Verdean Creole. Papiamento has a Portuguese basis, but has undergone a large Spanish [14] and considerable Dutch influence.

Traces of a Portuguese-based pidgin have also been detected among the enslaved population in New Netherland. [15]

See also

Notes

  1. 1 2 Jacobs, Bart (2009). "The Upper Guinea Origins of Papiamentu: Linguistic and Historical Evidence" (PDF). Diachronica. 26 (3): 319–379. doi:10.1075/dia.26.3.02jac. hdl: 10961/207 . ISSN   0176-4225.
  2. Forro was a declaration of freedom of a specific slave used in Portugal and its colonies. These were the most wished documents for the enslaved population. These freed slaves developed and stabilized a creole.
  3. Madeira, Sandra Luísa Rodrigues (2008). Towards an Annotated Bibliography of Restructured Portuguese in Africa (PDF) (Master's thesis). Universidade de Coimbra.
  4. "Artscope | Online edition of Daily News - Lakehouse Newspapers". archive.ph. 2021-03-16. Retrieved 2024-08-26.
  5. "Indonésia: uma comunidade de Flores Oriental quer aprender a Língua Portuguesa" (in Portuguese). Ventos da Lusofonia. 27 March 2014. Retrieved 3 July 2024.
  6. "Em Cafundó, esforço para salvar identidade" (in Portuguese). O Estado de S. Paulo. 24 December 2006. pp. A8.
  7. Couto, Hildo Honório do (2002). Anticrioulo: Manifestação lingüística de resistência cultural (in Portuguese). Brasília, DF: Thesaurus Editora. ISBN   85-7062-320-8.
  8. 1 2 "Origens do português brasileiro". www.parabolaeditorial.com.br. Archived from the original on 2012-09-06.
  9. Noll, Volker (1999). Das Brasilianische Portugiesisch: Herausbildung und Kontraste[Brazilian Portuguese: Formation and Contrasts] (in German). Heidelberg: C. Winter.
  10. O Português brasileiro: Formação e contrastes (in Portuguese). Retrieved 2018-10-02.{{cite book}}: |website= ignored (help)
  11. 1 2 3 Naro & Scherre (2007)
  12. Parkvall, Mikael (1999). "The Alleged Creole Past of Brazilian Vernacular Portuguese". In d'Andrade, Ernesto; Pereria, Dulce; Mota, Maria Antónia (eds.). Crioulos de base Portuguesa. Braga: Associação Portuguesa de Linguística. p. 223.
  13. Holm, J. (1991), American Black English and Afrikaans: Two Germanic Semicreoles
  14. Schwegler, Armin (1999). "Monogenesis Revisited". In Rickford, John R.; Romaine, Suzanne (eds.). Creole Genesis, Attitudes and Discourse. Amsterdam: John Benjamins. p. 252.
  15. Dewulf, Jeroen (2019). "Iberian Linguistic Elements among the Black Population in New Netherland (1614–1664)". Journal of Pidgin and Creole Languages Vol. 34, No. 1. p. 49-82.

Related Research Articles

Creole peoples may refer to various ethnic groups around the world. The term's meaning exhibits regional variations, often sparking debate.

<span class="mw-page-title-main">Papiamento</span> Creole language in the Dutch Caribbean

Papiamento or Papiamentu is a Portuguese-based creole language spoken in the Dutch Caribbean. It is the most widely spoken language on the ABC islands.

<span class="mw-page-title-main">Spanish-based creole languages</span> Creole language family

A Spanish creole, or Spanish-based creole language, is a creole language for which Spanish serves as its substantial lexifier.

<span class="mw-page-title-main">Forro Creole</span> Portuguese-based creole of São Tomé and Príncipe

Forro Creole or Sãotomense is a Portuguese-based creole language spoken in São Tomé and Príncipe.

<span class="mw-page-title-main">Principense Creole</span> Portuguese-based creole of São Tomé and Príncipe

Principense Creole is a Portuguese-based creole language spoken in São Tomé and Príncipe, specifically the island of Príncipe. There are two Portuguese creoles on the island of São Tomé, Angolar and Forro. Today, younger generations of São Toméans are not likely to speak Principense, which has led to its fast decline and moribund status. It is mostly spoken by the elderly, while most of the island's community speaks noncreole Portuguese; some also speak another, closely related creole, Forro.

Cape Verdean Creole is a Portuguese-based creole language spoken on the islands of Cape Verde. It is the native creole language of virtually all Cape Verdeans and is used as a second language by the Cape Verdean diaspora.

Sri Lanka Indo-Portuguese, Ceylonese Portuguese Creole or Sri Lankan Portuguese Creole (SLPC) is a language spoken in Sri Lanka. While the predominant languages of the island are Sinhala and Tamil, the interaction of the Portuguese and the Sri Lankans led to the evolution of a new language, Sri Lanka Portuguese Creole (SLPC), which flourished as a lingua franca on the island for over 350 years (16th to mid-19th centuries). SLPC continues to be spoken by an unknown number of Sri Lankans, estimated to be extremely small.

<span class="mw-page-title-main">Portuguese language in Africa</span> Language official or recognized in several countries

Portuguese is spoken in a number of African countries and is the official language in six African countries: Angola, Cape Verde, Equatorial Guinea, Guinea-Bissau, Mozambique and São Tomé and Príncipe. There are Portuguese-speaking communities in most countries of Southern Africa, a mixture of Portuguese settlers and Angolans and Mozambicans who left their countries during the civil wars. A rough estimate has it that there are about 14 million people who use Portuguese as their sole mother tongue across Africa, but depending on the criteria applied, the number might be considerably higher, since many Africans speak Portuguese as a second language, in countries like Angola and Mozambique, where Portuguese is an official language, but also in countries like South Africa and Senegal, thanks to migrants coming from Portuguese-speaking countries. Some statistics claim that there are over 60 million Portuguese speakers in the continent.

<span class="mw-page-title-main">Guinea-Bissau Creole</span> Portuguese-based creole of Guinea-Bissau, Senegal and The Gambia

Guinea-Bissau Creole, also known as Kiriol or Crioulo, is a creole language whose lexicon derives mostly from Portuguese. It is spoken in Guinea Bissau, Senegal and The Gambia. It is also called by its native speakers as guinensi, kriyol, or portuguis.

The word Kriol may mean:

<span class="mw-page-title-main">São Tomean Portuguese</span> Portuguese dialect of São Tomé and Príncipe

São Toméan Portuguese is a dialect of Portuguese spoken in São Tomé and Príncipe.

<span class="mw-page-title-main">Guinean Portuguese</span> Variety of Portuguese spoken in Guinea-Bissau

Guinean Portuguese is the variety of Portuguese spoken in Guinea-Bissau, where it is the official language.

<i>Mestiço</i> Mixed indigenous and European descendants in former Portuguese colonies

Mestiço is a Portuguese term that referred to persons of mixed European and Indigenous non-European ancestry in the former Portuguese Empire.

The Portuguese language is spoken in Asia by small communities either in regions which formerly served as colonies to Portugal, notably Macau and East Timor where the language is official albeit not widely spoken, Lusophone immigrants, notably the Brazilians in Japan or by some Afro-Asians and Luso-Asians. In Larantuka, Indonesia and Daman and Diu, India, Portuguese has a religious connotation, according to Damanese Portuguese-Indian Association, there are 10 – 12,000 Portuguese speakers in the territory.

<span class="mw-page-title-main">Languages of Guinea-Bissau</span>

The official language of Guinea-Bissau is Portuguese, which was spoken by 32.1% of the population according to the 2009 census. It is the language of instruction in schools, the language of literary production, the written press, legislation and administration.

Luso-Asians are Eurasian people whose ethnicity is partially or wholly Portuguese and ancestrally are based in or hail primarily from Portugal, South Asia, Southeast Asia, and East Asia. They historically came under the cultural and multi-ethnic sway of the Portuguese Empire in the East and retain certain aspects of the Portuguese language, Roman Catholic faith, and Latin cultural practices, including internal and external architecture, art, and cuisine that reflect this contact. The term Luso comes from the Roman empire's province of Lusitania, which roughly corresponds to modern Portugal.

Bengali Portuguese Creole was an Indo-Portuguese creole spoken in various cities in Bengal: Calcutta, Balasore, Pipli, Chandernagore, Chittagong, Midnapore, Hugli and Dacca. The language was formed from contact between the Portuguese and Bengali languages. It is now extinct.

<span class="mw-page-title-main">Portuguese-speaking world</span>

The Portuguese-speaking world, also known as the Lusophone World, comprises the countries and territories in which the Portuguese language is an official, administrative, cultural, or secondary language. This article provides details regarding the geographical distribution of all Portuguese-speakers, a.k.a.Lusophones, regardless of legislative status. Portuguese is one of the most widely spoken languages in the world and is an official language of countries on four continents.

References

Further reading