Pichinglis

Last updated
Pichinglis
Fernando Po Creole English
Pichi
Native to Bioko, Equatorial Guinea
Native speakers
6,000 (2011) [1]
L2 speakers: 70,000 (2011) [1]
Language codes
ISO 639-3 fpe
Glottolog fern1234
Bioko.jpg
Pichi-speaking communities in Bioko
(in bold)
This article contains IPA phonetic symbols. Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other symbols instead of Unicode characters. For an introductory guide on IPA symbols, see Help:IPA.

Pichinglis, commonly referred to by its speakers as Pichi and formally known as Fernando Po Creole English (Fernandino), is an Atlantic English-lexicon creole language spoken on the island of Bioko, Equatorial Guinea. It is an offshoot of the Krio language of Sierra Leone, and was brought to Bioko by Krios who immigrated to the island during the colonial era in the 19th century.

Contents

Pichi is the most widely spoken language of the capital Malabo, next to Spanish, and it serves as a primary language to probably the majority of the capital's inhabitants. Pichi is also used as a primary language in a number of villages and towns along the Coast of Bioko – amongst them Sampaca, Fiston, Basupú, Barrio las Palmas and Luba, [2] and is spoken as a lingua franca throughout Bioko. It is also spoken by a sizable community of people originating from Bioko in Bata, the largest town on the continental part of the country.

Size of speaker community

Pichi is believed to have derived from the Krio language, which first arrived in Bioko, the former Fernando Po, with African settlers from Freetown, Sierra Leone in 1827 (Fyfe 1962: 165). No official figures exist, but there is good reason to assume that Pichi is today the second most widely spoken African language of the country behind Fang, closely followed by Bubi. It is safe to assume that at least 100,000 people of the country's population of around one million [3] use Pichi regularly as a primary or secondary language.

Next to Fang, Pichi and Bubi, over ten other African languages are spoken by the peoples of Equatorial Guinea. [4]

One of these is another Creole, the Portuguese-lexicon Creole Fá d'Ambô, spoken by the people of the island of Annobón. Fa d’Ambô shares historical and linguistic ties with the other Portuguese-lexicon Creoles of the Gulf of Guinea, [5] namely Lungwa Santome and Angolar in São Tomé Island and Lun'gwiye in Principe Island.[ citation needed ] Also the influence of Pichi on Fa d’Ambô. [6]

The other languages traditionally spoken in Equatorial Guinea belong to the Bantu branch of the Niger–Congo family. In the literature, Pichi is known under the names Fernando Po Creole English, [4] Fernando Po Krio, [7] [8] Fernandino Creole English, [8] Pidgin (English), [2] Broken English, [9] and Pichinglis. [10] While many older speakers refer to the language as Krio or Pidgin, most present-day speakers refer to it as Pichinglis, Pichin with a nasalised final vowel or Pichi tout court.

Present status

The lexical similarity between Pichi and English and the supposed simplification of English structures that European observers believed they recognized in a language they did not master, lent additional weight to racist notions about a generally assumed superiority of European languages and their speakers. As a consequence, Pichi was considered an impoverished, debased form of English by Spanish colonial administrators and missionaries. [11] Pichi, like the other Creole languages of the Atlantic Basin, still has to struggle with this difficult legacy. In spite of its great importance as a community language, and as a national and international lingua franca, Pichi enjoys no official recognition nor support, is conspicuously absent from public discourse and the official media, and has no place in the educational policy of Equatorial Guinea.

Linguistic affiliation

Pichi is a member of the African branch of the family of Atlantic English-lexicon Creoles. It descends directly from Krio, the English-lexicon Creole that rose to become the language of the Creole community of Freetown, Sierra Leone in the late 18th century. [12] Throughout the better part of the 19th century, this community, which had emerged from the horrors of slavery and the slave trade, began to forge a vibrant African-European culture and economy along the West African seaboard. [13] [14] Mutual intelligibility within the African branch is quite high. However, an impediment to fluid communication between speakers of Pichi and its sister languages is the divergent path of development of Pichi since 1857. In that year, Spain began to actively enforce colonial rule in Equatorial Guinea. From then onwards, Pichi was cut off from the direct influence of English, the language from which it inherited the largest part of its lexicon. Some of the present-day differences between Pichi and its sister languages can be attributed to internal developments in Pichi. But without doubt, an equally important reason for the separate development of Pichi is the extensive degree of language contact with Equatoguinean Spanish, the colonial and present-day official language of Equatorial Guinea.

Language contact between Pichi and Spanish

Spanish has left a deep imprint on the lexicon and grammar of Pichi. Code-mixing is an integral part of the linguistic system of Pichi. The pervasive influence of Spanish on Pichi is for one part, the consequence of language policy. Since colonial rule, Spanish has remained the sole medium of instruction at all levels of the educational system. [15] There is a widespread competence in different registers of Spanish by Pichi speakers in Malabo. [16] [10] In Malabo, the acquisition of Spanish begins in early childhood, even for many working-class Equatoguineans with little or no school education. Equally, the burgeoning oil economy of Equatorial Guinea has led to increased urbanisation, extending multi-ethnic social networks and the spread of Pichi as a native language. In such a socio-economic environment and amidst a high general competence in the official language Spanish, code-mixing between Pichi and Spanish, rather than being exceptional, is consciously and confidently articulated in daily life.

Some examples of Pichi–Spanish code-mixing

Spanish words are in bold in the following Pichi sentences. [17]

Afta

then

ùna

2PL

bay

buy

DEF

bloques

bricks

dɛ̀n

PL

tumara.

tomorrow

Afta ùna bay dì bloques dɛ̀n tumara.

then 2PL buy DEF bricks PL tomorrow

'Then buy [plural] the bricks tomorrow.'

À

1SG.SBJ

raya

grate

in

3SG.EMP

wèt

with

rayador.

grater

À raya in wèt rayador.

1SG.SBJ grate 3SG.EMP with grater

'I grated it with a grater.'

À

1SG.SBJ

POT

sigue

continue

chɔp.

eat

À gò sigue chɔp.

1SG.SBJ POT continue eat

'I'll continue eating.'

Overview of Pichi grammar

Pichi has a seven vowel system featuring the phonemes /i,e,ɛ,a,ɔ,o,u/. The consonant phonemes of Pichi are twenty-two: /p,b,t,d,tʃ,dʒ,k,ɡ,f,v,s,ʁ,h,m,n,ɲ,ŋ,l,w,j,kp,ɡb/. The co-articulated labiovelar plosives /kp/ and /ɡb/ are marginal and only occur in ideophones.
The language features a mixed prosodic system which employs both pitch accent and tone. Pichi has two distinctive tones, a high (H) and a low (L) tone. In pitch-accented words, a phonetic (L) tone is the default realisation of a toneless syllable (X). Examples follow with the four possible tonal configurations for bisyllabic words: [17]

WordPitch classGloss
humanH.X'woman'
wàtáX.H'water'
nyɔníH.H'ant'
bàtaL.L'buttocks'

The morphological structure of Pichi is largely isolating. However, there is a limited use of inflectional and derivational morphology in which affixation, tone and suppletive forms are put to use. For example, the categories of tense, modality and aspect are expressed through phonologically distinct preverbal particles. The verb stem is not altered:

Dan

that

awa

hour

à

1SG.SBJ

bìn

PST

dɔn

PRF

IPFV

slip.

sleep

Dan awa à bìndɔn slip.

that hour 1SG.SBJ PST PRF IPFV sleep

'(At) that time, I was already sleeping.'

Besides that, there is a limited use of inflectional morphology in the pronominal system, in which both tone and suppletive forms are used to express case relations. For example, the dependent subject pronoun à '1SG.SBJ' has the allomorphs mì '1SG.POSS' and mi '3SG.EMP'. In the following example, tone alone distinguishes possessive from objective case of the 1SG personal pronoun:

Dɛ̀n

3PL

tif

steal

mi

1SG.EMP

1SG.POSS

sus.

shoe

Dɛ̀n tif mi sus.

3PL steal 1SG.EMP 1SG.POSS shoe

'They stole my shoes from me.'

Pichi is an aspect-prominent language in which aspect (and mood), rather than tense plays a dominant role in expressing temporal relations. Besides that, the modal system includes an indicative-subjunctive opposition. Subjunctive mood is instantiated in the modal complementiser mek 'SBJV' and occurs in contexts characterised by the presence of deontic modality, i.e. in directive main clauses such as imperatives as well as in the subordinate clauses of deontic modality inducing main predicates (see the first example below). Subjunctive mood also occurs in purpose clauses (see the second example below):

È

3SG.SBJ

nak

hit

DEF

plet

plate

pàn

on

DEF

tebul

table

bìkɔs

because

è

3SG.SBJ

want

want

mek

SBJV

DEF

plet

plate

brok.

break

È nak dì plet pàn dì tebul bìkɔs è wantmek dì plet brok.

3SG.SBJ hit DEF plate on DEF table because 3SG.SBJ want SBJV DEF plate break

'He hit the plate on the table because he wanted the plate to break.'

Dɛ̀n

3pl

kan

PFV

kɛr

carry

mi

1SG.EMP

LOC

Madrid

Madrid

fɔ̀

ASS

mek

SBJV

dɛ̀n

3pl

go

go

opera

operate

mi.

1SG.EMP

Dɛ̀n kan kɛr mi nà Madrid fɔ̀mek dɛ̀n go opera mi.

3pl PFV carry 1SG.EMP LOC Madrid ASS SBJV 3pl go operate 1SG.EMP

'They took me to Madrid in order to go and operate on me.'

The language exhibits a subject–verb word order in intransitive clauses and a subject–verb–object order in transitive clauses. Content questions are formed by way of a mixed question-word system which involves transparent (e.g. us=tin 'which=thing' = 'what') and opaque question elements (udat 'who').

Clause linkage is characterised by a large variety of strategies and forms, in which the subordinator we, the quotative marker se, and the two modal complementisers fɔ̀ and mek stand out as multifunctional elements with overlapping functions. The language also features various types of multiverb and serial verb constructions. Amongst the latter figure instrumental serial verb constructions involving the verb tek 'take' as well as comparative constructions featuring the verb pas '(sur)pass'.

See also

Related Research Articles

<span class="mw-page-title-main">Spanish-based creole languages</span> Creole language family

A Spanish creole, or Spanish-based creole language, is a creole language for which Spanish serves as its substantial lexifier.

Mbula is an Austronesian language spoken by around 2,500 people on Umboi Island and Sakar Island in the Morobe Province of Papua New Guinea. Its basic word order is subject–verb–object; it has a nominative–accusative case-marking strategy.

Taba is a Malayo-Polynesian language of the South Halmahera–West New Guinea group. It is spoken mostly on the islands of Makian, Kayoa and southern Halmahera in North Maluku province of Indonesia by about 20,000 people.

The Fernandino people are creoles, multi-ethnic or multi-racial populations who developed in Equatorial Guinea. Their name is derived from the island of Fernando Pó, where many worked. This island was named for the Portuguese explorer Fernão do Pó, credited with discovering the region.

Manam is a Kairiru–Manam language spoken mainly on the volcanic Manam Island, northeast of New Guinea.

<span class="mw-page-title-main">Najdi Arabic</span> Variety of Arabic spoken in the Najd region of Saudi Arabia

Najdi Arabic is the group of Arabic varieties originating from the Najd region of Saudi Arabia. Outside of Saudi Arabia, it is also the main Arabic variety spoken in the Syrian Desert of Iraq, Jordan, and Syria as well as the westernmost part of Kuwait.

Yabem, or Jabêm, is an Austronesian language of Papua New Guinea.

Roviana is a member of the North West Solomonic branch of Oceanic languages. It is spoken around Roviana and Vonavona lagoons at the north central New Georgia in the Solomon Islands. It has 10,000 first-language speakers and an additional 16,000 people mostly over 30 years old speak it as a second language. In the past, Roviana was widely used as a trade language and further used as a lingua franca, especially for church purposes in the Western Province, but now it is being replaced by the Solomon Islands Pijin. Published studies on Roviana include: Ray (1926), Waterhouse (1949) and Todd (1978) contain the syntax of Roviana. Corston-Oliver discuss ergativity in Roviana. Todd (2000) and Ross (1988) discuss the clause structure in Roviana. Schuelke (2020) discusses grammatical relations and syntactic ergativity in Roviana.

Proto-Oceanic is a proto-language that historical linguists since Otto Dempwolff have reconstructed as the hypothetical common ancestor of the Oceanic subgroup of the Austronesian language family. Proto-Oceanic is a descendant of the Proto-Austronesian language (PAN), the common ancestor of the Austronesian languages.

<span class="mw-page-title-main">Bangime language</span> Language isolate of southeastern Mali

Bangime is a language isolate spoken by 3,500 ethnic Dogon in seven villages in southern Mali, who call themselves the bàŋɡá–ndɛ̀. Bangande is the name of the ethnicity of this community and their population grows at a rate of 2.5% per year. The Bangande consider themselves to be Dogon, but other Dogon people insist they are not. Bangime is an endangered language classified as 6a - Vigorous by Ethnologue. Long known to be highly divergent from the (other) Dogon languages, it was first proposed as a possible isolate by Blench (2005). Heath and Hantgan have hypothesized that the cliffs surrounding the Bangande valley provided isolation of the language as well as safety for Bangande people. Even though Bangime is not closely related to Dogon languages, the Bangande still consider their language to be Dogon. Hantgan and List report that Bangime speakers seem unaware that it is not mutually intelligible with any Dogon language.

Adang is a Papuan language spoken on the island of Alor in Indonesia. The language is agglutinative. The Hamap dialect is sometimes treated as a separate language; on the other hand, Kabola, which is sociolinguistically distinct, is sometimes included. Adang, Hamap, and Kabola are considered a dialect chain. Adang is endangered as fewer speakers raise their children in Adang, instead opting for Indonesian.

Mednyj Aleut is an extinct mixed language spoken on Bering Island.

Farefare or Frafra, also known by the regional name of Gurenne (Gurene), is a Niger–Congo language spoken by the Frafra people of northern Ghana, particularly the Upper East Region, and southern Burkina Faso. It is a national language of Ghana, and is closely related to Dagbani and other languages of Northern Ghana, and also related to Mossi, also known as Mooré, the national language of Burkina Faso.

The Ngarnji (Ngarndji) or Ngarnka language was traditionally spoken by the Ngarnka people of the Barkly Tablelands in the Northern Territory of Australia. The last fluent speaker of the language died between 1997 and 1998. Ngarnka belongs to the Mirndi language family, in the Ngurlun branch. It is closely related to its eastern neighbours Binbinka, Gudanji and Wambaya. It is more distantly related to its western neighbour Jingulu, and three languages of the Victoria River District, Jaminjung, Ngaliwurru and Nungali. There is very little documentation and description of Ngarnka, however there have been several graduate and undergraduate dissertations written on various aspects of Ngarnka morphology, and a sketch grammar and lexicon of Ngarnka is currently in preparation.

Mav̋ea is an Oceanic language spoken on Mavea Island in Vanuatu, off the eastern coast of Espiritu Santo. It belongs to the North–Central Vanuatu linkage of Southern Oceanic. The total population of the island is approximately 172, with only 34 fluent speakers of the Mav̋ea language reported in 2008.

Tawala is an Oceanic language of the Milne Bay Province, Papua New Guinea. It is spoken by 20,000 people who live in hamlets and small villages on the East Cape peninsula, on the shores of Milne Bay and on areas of the islands of Sideia and Basilaki. There are approximately 40 main centres of population each speaking the same dialect, although through the process of colonisation some centres have gained more prominence than others.

<span class="mw-page-title-main">Vamale language</span> Austronesian language spoken in New Caledonia

Vamale (Pamale) is a Kanak language of northern New Caledonia. The Hmwaeke dialect, spoken in Tiéta, is fusing with Haveke and nearly extinct. Vamale is nowadays spoken in Tiendanite, We Hava, Téganpaïk and Tiouandé. It was spoken in the Pamale valley and its tributaries Vawe and Usa until the colonial war of 1917, when its speakers were displaced.

<span class="mw-page-title-main">Baluan-Pam language</span> Oceanic language of Manus Province, Papua New Guinea

Baluan-Pam is an Oceanic language of Manus Province, Papua New Guinea. It is spoken on Baluan Island and on nearby Pam Island. The number of speakers, according to the latest estimate based on the 2000 Census, is 2,000. Speakers on Baluan Island prefer to refer to their language with its native name Paluai.

Lengo or informally known as doku is a Southeast Solomonic language of Guadalcanal and is closely related to Gela language.

Karipúna French Creole, also known as Amapá French Creole and Lanc-Patuá, is a French-based creole language spoken by the Karipúna community, which lives in the Uaçá Indian Reservation in the Brazilian state of Amapá, on the Curipi and Oyapock rivers. It is mostly French-lexified except for flora and fauna terms, with a complex mix of substratum languages—most notably the Arawakan Karipúna language.

References

  1. 1 2 Pichinglis at Ethnologue (18th ed., 2015) (subscription required)
  2. 1 2 Morgades 2004.
  3. 2007 UN estimate.[ full citation needed ]
  4. 1 2 Gordon 2005.
  5. Post 1994.
  6. Granda 1985.
  7. Berry 1970.
  8. 1 2 Holm 1989.
  9. de Zarco 1938.
  10. 1 2 Lipski 1992.
  11. de Zarco 1938, pp. 5–7.
  12. Huber 1999.
  13. Fyle 1962.
  14. Wyse 1989.
  15. Lipski 1991, pp. 35–36.
  16. Lipski 1985.
  17. 1 2 Yakpo 2009.

Relevant literature