Dictionary of Caribbean English Usage

Last updated

DCEU first edition OUP 1996 cover.jpg
Cover page, 1st ed / by OUP, 1996 / via Amazon
EditorRichard Allsopp
Subject Caribbean English
Publisher Oxford University Press
Publication date
1996
Publication placeUK
Media typePrint
Pages777
ISBN 0198661525

The Dictionary of Caribbean English Usage, abbreviated DCEU, is a dictionary of Caribbean English, compiled by the University of the West Indies lecturer, Richard Allsopp, and first published by Oxford University Press in 1996. It is deemed a landmark publication, being the first regional dictionary for the Commonwealth Caribbean. [n 1]

Contents

Background

In 1967, the Caribbean Association of Headmasters and Headmistresses, recognising 'the inadecuacy of imported British and American dictionaries,' resolved to 'request the appropriate department of the University of the West Indies to compile a list of lexical items in each territory and to circulate these to schools for the guidance of teachers.' [1] [n 2] The request was forwarded to Richard Allsopp, a UWI English lecturer, who by that time 'already had some ten shoe-boxes each of about 1,000 6 × 4 cards and many loose unfiled cuttings, notes and other material' on Guyanan, Eastern Caribbean, Belizean, Jamaican, and Trinidadian English usage. [2] [n 3] In order to build a proper regional dictionary from said collection, Allsopp founded the Caribbean Lexicography Project in 1971 at Cave Hill, Barbados, with Ford Foundation funding. [3] [n 4] Data collection extended to 1982, with subsequent editing taking a further ten years. [4] The completed manuscript was submitted to Oxford University Press in 1992, where it underwent a number of revisions over the next three years. [4]

The DCEU was first published by OUP in early 1996, and reprinted by UWI Press in 2003. [5]

Contents

The DCEU is a descriptive, rather than historical, dictionary, in that it is 'not a chronicle of [the Caribbean's] linguistic past, but a careful account of what is current.' [6] Despite this, it is also a prescriptive dictionary, in that it '[omits] the mass of Caribbean basilectal vocabulary and idiom in favour of the mesolectal and acrolectal, and [uses] a hierarchy of formalness in status-labelling the entries throughout.' [7]

Over 20,000 English and Creole entries form the main body of the dictionary, though it further contains a French and Spanish supplement, and an introductory survey of Caribbean English. [8]

Reception

Prescriptive aspects of the DCEU have been criticised, with one reviewer noting they serve to 'reinforce a notion that creoles are only suitable for joking, insulting, and cursing,' and another noting that they exclude 'many lexical items which form part of the vibrancy of the Caribbean English lexicon.' [9] The DCEU's English phonology, characterisation of Creoles, inclusion of non-aglicised loanwords, and exclusion of non-Commonwealth Caribbean Englishes have been further criticised. [10]

Legacy

Allsopp deemed the DCEU a 'landmark' publication, comparable to regional dictionaries like Webster's in 1828, Dictionary of Canadian English in 1967, and Australian National Dictionary in 1988. [11] Reviewers have largely concurred. [n 5]

See also

Notes and references

Explanatory footnotes

  1. Encompassing Anguilla, Antigua & Barbuda, The Bahamas, Barbados, Belize, Dominica, Grenada, Guyana, Jamaica, Montserrat, St Kitts & Nevis, St Lucia, St Vincent & the Grenadines, Trinidad & Tobago, Turks & Caicos, and UK and US Vigin Islands (Allsopp 2003, p. xviii). The French and Spanish supplement further covers French Guyana, Haiti, Guadaloupe, Martinique, Cuba, the Dominican Republic, Puerto Rico, and Venezuela (Allsopp 2003, p. 675).
  2. According to Allsopp 2003, pp. xix–xx, although Caribbean English and Creoles 'had from time to time prompted a few local glossaries' since at least 1905, it was not until 1967 that 'the first scholarly regional dictionary appeared,' namely the Dictionary of Jamaican English, which was 'naturally seen as limited to Jamaica although its linguistic scholarship is regional in reach and importance.'
  3. Collected since at least 1949 (Allsopp 2003, p. xxi).
  4. As part of UWI's Caribbean Language Research Programme, established 1969, also funded by the Ford Foundation (Allsopp 2003, p. xxi).
  5. Aceto 1998, p. 412 deemed it 'a groundbreaking publication.' Bamiro 1998, p. 268 described it as 'the first lexicography project to deliberately undertake an etymological, cross-referenced inventory of Anglophone Caribbean culture.' Winer 1998, p. 192 called it 'a real achievement.' Mair 1997, pp. 141, 143 deemed it 'the impressive fruit of one scholar's lifetime of labour and 25 years of organised preparations in the Caribbean Lexicography Project [...] a landmark of World English lexicography, probably best compared to the publication in 1981 of the Macquarie Dictionary , which in addition to being a first-rate resource for language study did much to improve the self-perception of speakers of Australian English and the status of this variety abroad.' Cooper 1996, p. 77 commented, 'like many other colonial and neo-colonial societies, including Australia, Canada, Nigeria, India, and New Guinea, the English speaking Caribbean now has its own Dictionary.' Gorlach 1996, pp. 289, 295 called it 'an original and enticing work,' and an 'important book.' Salazar 2021, para. 1 deemed it 'a landmark work of World English lexicography that continues to be the most authoritative historical record of the rich and colourful vocabulary of one of the world’s most diverse Anglophone regions.'

Short citations

  1. Allsopp 2003, p. xx.
  2. Allsopp 2003, p. xxi.
  3. Allsopp 2003, p. xxi; Allsopp 1997, p. 37.
  4. 1 2 Allsopp 1996, p. 38.
  5. Allsopp 2003, edition notice, paras. 2-4.
  6. Allsopp 2003, p. xxv.
  7. Allsopp 2003, p. xxvi.
  8. Bamiro 1998, p. 269; Allsopp 1996, p. vii; Winer 1998, p. 188.
  9. Aceto 1998, p. 412; Bamiro 1998, p. 268.
  10. Aceto 1998, pp. 412–413; Bamiro 1998, p. 267.
  11. Allsopp 2003, p. xxxi.

Full citations

  1. Aceto M (1998). "Dictionary of Caribbean English Usage, Ed. by Richard Allsopp (Review)". Language. 74 (2): 412–413. doi:10.1353/lan.1998.0210.
  2. Allsopp R (1997). "Cataloguing the Caribbean". English Today. 13 (3): 37–38. doi:10.1017/S0266078400009822.
  3. Allsopp R, ed. (1996). Dictionary of Caribbean English Usage. Oxford: Oxford University Press. ISBN   0198661525. LCCN   97108598.
  4. Allsopp R, ed. (2003) [First published 1996 by OUP]. Dictionary of Caribbean English Usage (Reprint of 1st ed.). Kingston, Jamaica: University of the West Indies Press. ISBN   976-640-145-4. LCCN   2010385367. ProQuest   2352573179.
  5. Allsopp R, ed. (2004) [First published 1996 by OUP]. Dictionary of Caribbean English Usage (New ed.). Kingston, Jamaica: University of the West Indies Press. OL   22149803M.
  6. Bamiro EO (1998). "Review: Dictionary of Caribbean English Usage". Links & Letters. 5: 266–269. ISSN   1133-7397. UAB 167229.
  7. Cooper VO (1996). "Dictionary of Caribbean English Usage". Caribbean Quarterly. 42 (4): 76–77. JSTOR   23050394.
  8. Gorlach M (1996). "Richard Allsopp, Dictionary of Caribbean English Usage". English World-Wide. 17 (2): 289–296. doi:10.1075/eww.17.2.13gor.
  9. Mair C (1997). "Review: Dictionary of Caribbean English Usage". Arbeiten aus Anglistik und Amerikanistik. 22 (1): 141–143. JSTOR   43025530.
  10. Salazar D (2021). "A Carnival of Words: Caribbean English in the OED September 2021 Update". OED World English Hub. Archived from the original on 19 September 2024.
  11. Winer L (1998). "Review: Dictionary of Caribbean English Usage". New West Indian Guide / Nieuwe West-Indische Gids. 72 (1–2): 188–192. JSTOR   41849922.

Related Research Articles

Patois is speech or language that is considered nonstandard, although the term is not formally defined in linguistics. As such, patois can refer to pidgins, creoles, dialects or vernaculars, but not commonly to jargon or slang, which are vocabulary-based forms of cant.

Caribbean English is a set of dialects of the English language which are spoken in the Caribbean and most countries on the Caribbean coasts of Central America and South America. Caribbean English is influenced by, but is distinct to the English-based creole languages spoken in the region. Though dialects of Caribbean English vary structurally and phonetically across the region, all are primarily derived from British English and West African languages. In some countries with a plurality Indian population, such as Trinidad and Tobago and Guyana, Caribbean English has further been influenced by Hindustani and other South Asian languages.

Bajan, or Bajan Creole, is an English-based creole language with West/Central African and British influences spoken on the Caribbean island of Barbados. Bajan is primarily a spoken language, meaning that in general, standard English is used in print, in the media, in the judicial system, in government, and in day-to-day business, while Bajan is reserved for less formal situations, in music, or in social commentary. Ethnologue reports that, as of 2018, 30,000 Barbadians were native English speakers, while 260,000 natively spoke Bajan.

<span class="mw-page-title-main">University of the West Indies</span> International university in the Caribbean

The University of the West Indies (UWI), originally University College of the West Indies, is a public university system established to serve the higher education needs of the residents of 18 English-speaking countries and territories in the Caribbean: Anguilla, Antigua and Barbuda, The Bahamas, Barbados, Belize, Bermuda, British Virgin Islands, Cayman Islands, Dominica, Grenada, Guyana, Jamaica, Montserrat, Saint Kitts and Nevis, Saint Lucia, Saint Vincent and the Grenadines, Trinidad and Tobago, and Turks and Caicos Islands. Each country is either a member of the Commonwealth of Nations or a British Overseas Territory.

Trinidadian English Creole is an English-based creole language commonly spoken throughout the island of Trinidad in Trinidad and Tobago. It is distinct from Tobagonian Creole – particularly at the basilectal level – and from other Lesser Antillean English creoles.

Ian McDonald is a Caribbean-born poet and writer who describes himself as "Antiguan by ancestry, Trinidadian by birth, Guyanese by adoption, and West Indian by conviction." His ancestry on his father's side is Antiguan and Kittitian, and Trinidadian on his mother's side. His only novel, The Humming-Bird Tree, first published in 1969, is considered a classic of Caribbean literature.

Mervyn Coleridge Alleyne was a sociolinguist, creolist and dialectologist whose work focused on the creole languages of the Caribbean.

<span class="mw-page-title-main">Caribbean</span> Region to the east of the Central American region of North America

The Caribbean is a subregion of the Americas that includes the Caribbean Sea and its islands, some of which are surrounded by the Caribbean Sea and some of which border both the Caribbean Sea and the North Atlantic Ocean; the nearby coastal areas on the mainland are sometimes also included in the region. The region is south-east of the Gulf of Mexico and Northern America, east of Central America, and north of South America.

<span class="mw-page-title-main">Norman Girvan</span> Jamaican economist (1941–2014)

Norman P. Girvan was a Jamaican professor, Secretary General of the Association of Caribbean States between 2000 and 2004. He was born in Saint Andrew Parish, Jamaica. He died aged 72 in Cuba on 9 April 2014, after having suffered a fall while hiking in Dominica in early 2014. He had been a member of the United Nations Committee on Development Policy since 2009, and in 2010 was appointed the UN Secretary-General Ban Ki-moon's personal representative on the Guyana-Venezuela border controversy. He was Professor Emeritus of the University of the West Indies (UWI).

Frederic Gomes Cassidy was a Jamaican-born linguist and lexicographer. He was a professor of English at the University of Wisconsin-Madison, and founder of the Dictionary of American Regional English (DARE) where he was also the chief editor from 1962 until his death. He was an advocate for the Jamaican language and a pioneer of autonomous orthographies for creole languages.

Belizean English is the set of varieties of the English language spoken in Belize and by members of the Belizean diaspora.

The term Caribbean culture summarizes the artistic, musical, literary, culinary, political and social elements that are representative of Caribbean people all over the world.

<span class="mw-page-title-main">University of the West Indies cricket team</span> Cricket team

A cricket team representing the University of the West Indies (UWI) played several matches in West Indian domestic cricket during the early 2000s, and currently plays at lower levels.

Prof. The Honourable Bishnodat Persaud CHB, Ph.D., FRSA was a Guyanese economist who served as Alcan Professor of Sustainable Development at the University of the West Indies, and Director of Economic Affairs, Commonwealth Secretariat. In November 2013 he was awarded The Companion of Honour in the Barbados Independence Day Honours List for distinguished national achievement and merit for his outstanding contribution to the regional and international public service.

Jean Constance D'Costa is a Jamaican children's novelist, linguist, and professor emeritus. Her novels have been praised for their use of both Jamaican Creole and Standard English.

Gordon Rohlehr was a Guyana-born scholar and critic of West Indian literature, noted for his study of popular culture in the Caribbean, including oral poetry, calypso and cricket. He pioneered the academic and intellectual study of Calypso, tracing its history over several centuries, writing a landmark work entitled Calypso and Society in Pre-Independence Trinidad (1989), and is considered the world's leading authority on its development.

Bridget Jones was a British literary academic who pioneered the inclusion of Caribbean literature in European university studies programs. While teaching French literature at the University of the West Indies, Jones developed an interest in French Caribbean writing and developed one of the first PhD curricula focused on francophone Caribbean literature. Upon returning to England, she taught at the University of Reading and the Roehampton Institute. An annual award, distributed by the Society for Caribbean Studies, as well as a scholarship program, given by the University of the West Indies, are named in her honour.

Maureen Warner-Lewis is a Trinidadian and Tobagonian academic whose career focused on the linguistic heritage and unique cultural traditions of the African diaspora of the Caribbean. Her area of focus has been to recover the links between African cultures and Caribbean cultures. She has been awarded multiple prizes for her works, including two Gordon K. and Sybil Lewis Awards, the Gold Musgrave Medal of the Institute of Jamaica, and she was inducted into the Literary Hall of Fame of Tobago.