Pakistani English | |
---|---|
Region | Pakistan |
Native speakers | 108 million (2022) [1] |
Indo-European
| |
Early forms | |
Latin (English alphabet) Unified English Braille | |
Official status | |
Official language in | Pakistan |
Language codes | |
ISO 639-1 | en |
ISO 639-2 | eng |
ISO 639-3 | eng |
Glottolog | paki1244 |
IETF | en-PK |
Part of a series on the |
English language |
---|
Topics |
Advanced topics |
Phonology |
Dialects |
|
Teaching |
Pakistani English (Paklish, Pinglish, PakEng, en-PK [2] [3] ) is a group of English-language varieties spoken in Pakistan and among the Pakistani diaspora. [4] English is the primary language used by the government of Pakistan, alongside Urdu, on the national level. While being spoken natively by only a small percentage of the population, [5] it is the primary language used in education, commerce, administration, and the legal and judicial systems. [6]
It was first recognised as a distinct variety of South Asian English and designated in the 1970s and 1980s. [7] Pakistani English, similar and related to Indian English, is slightly different from other varieties of English in respect to vocabulary, syntax, accent, spellings of some words[ citation needed ] and other features.
Although British rule in the Subcontinent lasted for almost two hundred years, the areas which lie in what is now Pakistan were amongst the last to be annexed: Sindh in 1842, Punjab (which initially included the North-West Frontier Province) in 1849, and parts of Baluchistan, including Quetta and the outer regions in 1879, while the rest of the Baluchistan region became a princely state within the British Empire. As a result, British English had less time to become part of local culture though it did become part of elite culture as it was used in elite schools and in higher education, as in the rest of Subcontinent. [8] The colonial policies which made English a marker of elite status and the language of power—being used in such domains of power as the civil service, the officer corps of the armed forces, the higher judiciary, universities, prestigious newspapers, radio and entertainment—were due to British policies [9] : 22–58 and the continuation of these policies by Pakistani Governments. [8] : 288–323 The roots of Pinglish in Pakistan can be traced back to the 19th century, when Sir Syed Ahmad Khan encouraged the Muslims to learn English and utilize it as a medium of resistance against the British. [10] In 1947 upon Pakistan's establishment, English became the de facto official language, a position which was formalised in the Constitution of Pakistan of 1973. Together with Urdu, the two languages are concurrently the official languages of the country. English language continues as the language of power and is also the language with the maximum cultural capital of any language used in Pakistan. [11] It remains much in demand in higher education in Pakistan. [12]
The term Pinglish was first recorded in 1999, being a blend of the words Pakistani and English, with the 'e' changed to 'i' to better represent pronunciation. Another colloquial portmanteau word is Paklish (recorded from 1997). [13]
Pakistani English (PE) shares many similarities with Indian English, but since the Partition of India, there have been some very obvious differences. Rahman argues that PE is an interference variety of English created by the use of the features of Urdu, Punjabi, Pashto, Sindhi and other languages spoken in Pakistan. He further divides PE into Anglicised English, which is very similar to the speech and writing of the speakers of British Standard English (BSE), acrolect PE, which is used by Pakistanis educated in English-medium schools, mesolectal PE, which is used by ordinary, Urdu-educated Pakistanis and basilect PE, which is used by people of little formal education, such as guides and waiters. [14]
Words and expressions of PE have been noted by a number of scholars, [15] including unique idioms and colloquial expressions as well as accents. Also, like Indian English, Pakistani English has preserved many phrases that are now considered antiquated in Britain. [16] [ failed verification ]
Urdu and English are Pakistan's official languages. Many street signs, shop signs, business contracts and other activities use English. All documents used by government and court also include English, [17] despite a 2015 order by Pakistan's Supreme Court to replace English at an official level with Urdu. [18]
English is most taught to Pakistani students in private schools, and in many cases the medium of instruction is also in English. Although there are also many public schools that teach in the local languages and Urdu, [19] there is a huge emphasis on English as a second language especially in standardised testing. [20] At college and university level, all instructions are typically in English. [21]
Pakistan boasts a large English language press and (more recently) media. All of Pakistan's major dailies are published in or have an edition in English. State-run PTV World is a major English Language News Channel in the country, while previously Dawn News and Tribune 24/7 were other English language news channels with one later switching its language to Urdu and the other was shut down. Indus News is now another major English language news channel in Pakistan. Code-switching (the concurrent use of more than one language, or language variety, in conversation) is common in Pakistan and almost all conversations in whatever language have a significant English component. The language of pleading in all courts of Pakistan is also English.
The role of English within the complex multilingual society of Pakistan is far from straightforward: it is used across the country by speakers with various degrees of proficiency; the grammar and phraseology may mimic that of the speaker's first language. While Pakistani speakers of English use idioms peculiar to their homeland (often literal translations of words and phrases from their native languages), this is far less common in proficient speakers, and grammar tends to be quite close to that of Standard English but exhibiting some features of American English.
Pakistani English phonology follows that of British English. It may be rhotic or non-rhotic. Rahman provides a broad introduction to the phonology of Pakistani English. [14] : 21–40
Some common features of PE are:
Pakistani English is heavily influenced by Pakistan's languages as well as the English of other nations. Many words or terms from Urdu, such as 'cummerbund', have entered the global language and are also found in Pakistan. In addition the area which is now Pakistan was home to the largest garrisons of the British Indian Army (such as Rawalpindi and Peshawar) and this, combined with the post-partition influence of the Pakistan Military, has ensured that many military terms have entered the local jargon. [14] : 76–78
The type of English taught (and preferred) is British English. The heavy influence and penetration of American culture through television, films and other media has brought in great influences of American English.
This section needs additional citations for verification .(June 2022) |
Pakistani English contains many unique terms,[ citation needed ] as well as terms which are utilised somewhat differently in Pakistan. For instance, "chips" is used for potato chips as well as for French fries (usage of these terms is common in the UK) and "lemon" is used for both lime and lemon. [14] : 69–71
Words unique to (i.e. not generally well known outside South Asia) and/or popular in Pakistan include those in the following by no means exhaustive list:
Words which are considered archaic in some varieties of English, but are still in use in Pakistani English:
The Indian numbering system is preferred for digit grouping, although the Western grouping system is far more widely used in Pakistan. When written in words, or when spoken, numbers less than 100,000 are expressed just as they are in Standard English. Numbers including and beyond 100,000 are expressed in a subset of the Pakistani numbering system. Thus, the following scale is used:
In digits (Western system) | In digits (Indian system) | In words (Standard English) | In words (Pakistani English) |
---|---|---|---|
10 | ten | ||
100 | one hundred | ||
1,000 | one thousand | ||
10,000 | ten thousand | ||
100,000 | 1,00,000 | one hundred thousand | one lac/lakh (from lākh لاکھ) |
1,000,000 | 10,00,000 | one million | ten lac/lakh (from lākh لاکھ) |
10,000,000 | 1,00,00,000 | ten million | one crore (from karoṛ کروڑ) |
1,000,000,000 | 1,00,00,00,000 | one billion | one arab (from arabارب) |
100,000,000,000 | 1,00,00,00,00,000 | one hundred billion | one kharab (from kharab کھرب) |
Larger numbers are generally expressed as multiples of the above. [30] [31]
Often the cause of undesirable confusion.
The English language was introduced to the Americas by the arrival of the British, beginning in the late 16th and early 17th centuries. The language also spread to numerous other parts of the world as a result of British trade and settlement and the spread of the former British Empire, which, by 1921, included 470–570 million people, about a quarter of the world's population. In England, Wales, Ireland and especially parts of Scotland there are differing varieties of the English language, so the term 'British English' is an oversimplification. Likewise, spoken American English varies widely across the country. Written forms of British and American English as found in newspapers and textbooks vary little in their essential features, with only occasional noticeable differences.
Modern Standard Hindi, commonly referred to as Hindi, is a member of the Indo-Aryan language group within the Indo-European language family. Hindi is considered a Sanskritised register of the Hindustani language, which itself is based primarily on the Khariboli dialect of Delhi and neighbouring areas. It is the preferred official language of India, although much national business is also done in English and the other languages recognized in the Indian constitution. It is the official language of India alongside English in nine states and three union territories and an additional official language in three other states. Hindi is also one of the 22 scheduled languages of the Republic of India.
Hiberno-English or Irish English (IrE), also formerly sometimes called Anglo-Irish, is the set of dialects of English native to the island of Ireland. In both the Republic of Ireland and Northern Ireland, English is the dominant first language in everyday use and, alongside the Irish language, one of two official languages.
Punjabi, sometimes spelled Panjabi, is an Indo-Aryan language native to the Punjab region of Pakistan and India. It is one of the most widely spoken native languages in the world with approximately 150 million native speakers.
Urdu is an Indo-Aryan language spoken chiefly in South Asia. It is the national language and lingua franca of Pakistan. In India, where Urdu arose, it is an Eighth Schedule language, the status and cultural heritage of which are recognised by the Constitution of India. It also has an official status in several Indian states.
Hindustani is an Indo-Aryan language spoken in North India and Pakistan, and functioning as the lingua franca of the region. It is also spoken by the Deccani people. Hindustani is a pluricentric language with two standard registers, known as Hindi and Urdu which serve as official languages of India and Pakistan, respectively. Thus, it is also called Hindi–Urdu. Colloquial registers of the language fall on a spectrum between these standards. In modern times, a third variety of Hindustani with significant English influences has also appeared, which is sometimes called Hinglish or Urdish.
Pashto is an Eastern Iranian language in the Indo-European language family, natively spoken in northwestern Pakistan and southern and eastern Afghanistan. It has official status in Afghanistan and the Pakistani province of Khyber Pakhtunkhwa. It is known in historical Persian literature as Afghani.
Manglish is an informal form of Malaysian English with features of an English-based creole principally used in Malaysia. It is heavily influenced by the main languages of the country, Malay, Tamil, and varieties of Chinese. It is not one of the official languages spoken in Malaysia.
Malaysian English (MyE), formally known as Malaysian Standard English (MySE), is a form of English used and spoken in Malaysia. While Malaysian English can encompass a range of English spoken in Malaysia, some consider it to be distinct from the colloquial form commonly called Manglish.
Singapore English is the set of varieties of the English language native to Singapore. In Singapore, English is spoken in two main forms: Singaporean Standard English, which is indistinguishable grammatically from British English, and Singaporean Colloquial English, which is better known as Singlish.
Indian English is a group of English dialects spoken in the Republic of India and among the Indian diaspora. English is used by the Government of India for communication, and is enshrined in the Constitution of India. English is also an official language in seven states and seven union territories of India, and the additional official language in seven other states and one union territory. Furthermore, English is the sole official language of the Judiciary of India, unless the state governor or legislature mandates the use of a regional language, or if the President of India has given approval for the use of regional languages in courts.
Pakistan is a multilingual country with over 70 languages spoken as first languages. The majority of Pakistan's languages belong to the Indo-Iranian group of the Indo-European language family.
The Brummie dialect, or more formally the Birmingham dialect, is spoken by many people in Birmingham, England, and some of its surrounding area. "Brummie" is also a demonym for people from Birmingham. It is often erroneously used in referring to all accents of the West Midlands, as it is markedly distinct from the traditional accent of the adjacent Black Country, but modern-day population mobility has tended to blur the distinction. Population mobility has meant that to a degree, the Brummie accent extends into some parts of the Metropolitan Borough of Solihull, but much of the accent within the borough might be considered to be closer to contemporary Received Pronunciation (RP).
An anglicism is a word or construction borrowed from English by another language. With the rise in Anglophone media and the global spread of British and US colonialism in the 20th century and cultures in the 21st century, many English terms have become widespread in other languages. Technology-related English words like internet and computer are prevalent across the globe, as there are no pre-existing words for them. English words are sometimes imported verbatim and sometimes adapted to the importing language in a process similar to anglicisation. In languages with non-Latin alphabets, these borrowed words can be written in the Latin alphabet anyway, resulting in a text made up of a mixture of scripts; other times they are transliterated. Transliteration of English and other foreign words into Japanese generally uses the katakana script.
Saraiki is an Indo-Aryan language of the Lahnda group, spoken by around 28 million people in central Pakistan, especially the areas of South Punjab, Southern Khyber Pakhtunkhwa, Northern Sindh and Eastern Balochistan and the cultural region of Derajat. It was previously known as Multani, after its main dialect.
An honorific is a title that conveys esteem, courtesy, or respect for position or rank when used in addressing or referring to a person. Sometimes, the term "honorific" is used in a more specific sense to refer to an honorary academic title. It is also often conflated with systems of honorific speech in linguistics, which are grammatical or morphological ways of encoding the relative social status of speakers. Honorifics can be used as prefixes or suffixes depending on the appropriate occasion and presentation in accordance with style and customs.
Hong Kong English is a variety of the English language native to Hong Kong. The variant is either a learner interlanguage or emergent variant, primarily a result of Hong Kong's British colonial history and the influence of native Hong Kong Cantonese speakers.
Linguistic purism or linguistic protectionism is a concept having a dual notion with respect to foreign languages and with respect to the internal variants of a language (dialects) The first meaning is the historical trend of every language to conserve intact its lexical structure of word families, in opposition to foreign influence which are considered 'impure'. The second meaning is the practice, possibly prescriptive, of determining and recognizing one linguistic variety (dialect) as being purer or of intrinsically higher quality than other varieties.
The Persian language and Urdu have had an intricate relationship throughout the history of the latter. Persian historically played a significant role in the formation and development of the modern Urdu, and today acts as its prestige language.
Ugandan English, also colloquially referred to as Uglish, is the variety of English spoken in Uganda. Aside from Uglish, other colloquial portmanteau words are Uganglish and Ugandlish (2010).
With the exception of this educated elite, English is spoken fluently by only a small percentage of the population.
English has been the main language of instruction at the elementary and secondary levels since colonial times. It remains the predominant language of instruction in private schools but has been increasingly replaced with Urdu in public schools. Punjab province, for example, recently announced that it will begin to use Urdu as the exclusive medium of instruction in schools beginning in 2020. Depending on the location and predominantly in rural areas, regional languages are used as well, particularly in elementary education. The language of instruction in higher education is mostly English, but some programs and institutions teach in Urdu.