Pahari Pothwari | |
---|---|
پہاڑی ،پوٹھوہاری Poṭhohārī, Pahāṛī | |
![]() | |
Native to | Pakistan |
Region | Pothohar region of Punjab, Azad Kashmir and western parts of Jammu and Kashmir |
Native speakers | several million [a] |
Shahmukhi | |
Language codes | |
ISO 639-3 | phr |
Glottolog | paha1251 Pahari Potwari |
Pahari Pothwari [b] [c] is an Indo-Aryan language variety of the Lahnda group, [d] spoken in the northern half of Pothohar Plateau, in Punjab, Pakistan, as well as in the most of Pakistan-administered Azad Kashmir and in the western areas of Indian-administered Jammu and Kashmir. It is known by a variety of names, the most common of which are Pahari (English: /pəˈhɑːri/ ; [1] an ambiguous name also applied to other unrelated languages of India), and Pothwari (or Pothohari).
The language is transitional between Hindko and standard Punjabi and is mutually intelligible with both. [2] There have been efforts at cultivation as a literary language, [3] although a local standard has not been established yet. [4]
Grierson in his early 20th-century Linguistic Survey of India assigned it to a so-called "northern cluster" of Lahnda (Western Punjabi), but this classification, as well as the validity of the Lahnda grouping in this case, have been called into question. [5] In a sense all Lahnda varieties, and standard Punjabi are "dialects" of a "greater Punjabi" macrolanguage. [6]
There are at least three major dialects: Pothwari, Mirpuri and Pahari. [e]
The dialects are mutually intelligible, [7] but the difference between the northernmost and the southernmost dialects (from Muzaffarabad and Mirpur respectively) is enough to cause difficulties in understanding. [8]
Pothwari (پوٹھوہاری), also spelt Potwari, Potohari and Pothohari, [9] is spoken in the north-eastern portion of Pothohar Plateau of northern Punjab, [10] an area administratively within Rawalpindi division. [11] Pothwari is its most common name, and some call it Pindiwal Punjabi to differentiate it from the Punjabi spoken elsewhere in Punjab. [12]
Pothwari extends southwards up to the Salt Range, with the city of Jhelum marking the border with Majha dialect. To the north, Pothwari transitions into the Pahari-speaking area, with Bharakao, near Islamabad, generally regarded as the point where Pothwari ends and Pahari begins. [13] In Attock and Talagang districts of Pothohar, it comes in contact with other Lahnda varieties, namely Chacchi, Awankari and Ghebi. In Chakwal, yet another dialect is spoken, Dhani. [14]
Pothwari has been represented as a dialect of Punjabi by the Punjabi language movement, [4] and in census reports the Pothwari areas of Punjab have been shown as Punjabi-majority. [f]
East of the Pothwari areas, across the Jhelum River into Mirpur District in Azad Kashmir, the language is more similar to Pothwari than to the Pahari spoken in the rest of Azad Kashmir. [15] Locally it is known by a variety of names: [g] Pahari, Mirpur Pahari, Mirpuri, [h] and Pothwari, [16] while some of its speakers call it Punjabi. [17] Mirpuris possess a strong sense of Kashmiri identity that overrides linguistic identification with closely related groups outside Azad Kashmir, such as the Pothwari Punjabis. [18] The Mirpur region has been the source of the greater part of Pakistani immigration to the UK, a process that started when thousands were displaced by the construction of the Mangla Dam in the 1960s and emigrated to fill labour shortages in England. [19] The British Mirpuri diaspora now numbers several hundred thousand, and Pahari has been argued to be the second most common mother tongue in the UK, yet the language is little known in the wider society there and its status has remained surrounded by confusion. [20]
Pahari (پہاڑی) is spoken to the north of Pothwari. The central cluster of Pahari dialects is found around Murree. [21] This area is in the Galyat: the hill country of Murree Tehsil in the northeast of Rawalpindi District (just north of the capital Islamabad) and the adjoining areas in southeastern Abbottabad District. [22] One name occasionally found in the literature for this language is Dhundi-Kairali (Ḍhūṇḍī-Kaiṛālī), a term first used by Grierson [23] who based it on the names of the two major tribes of the area – the Kairal and the Dhund. [10] Its speakers call it Pahari in Murree tehsil, while in Abbottabad district it is known as either Hindko or Ḍhūṇḍī. [24] Nevertheless, Hindko – properly the language of the rest of Abbottabad District and the neighbouring areas of Khyber Pakhtunkhwa – is generally regarded as a different language. [25] It forms a dialect continuum with Pahari, [10] and the transition between the two is in northern Azad Kashmir and in the Galyat region. For example, on the road from Murree northwest towards the city of Abbottabad, Pahari gradually changes into Hindko between Ayubia and Nathiagali. [26]
A closely related dialect is spoken across the Jhelum River in Azad Kashmir, north of the Mirpuri areas. Names associated in the literature with this dialect are Pahari (itself the term most commonly used by the speakers themselves), Chibhālī, [27] named after the Chibhal region [28] or the Chibh ethnic group, [11] and Pahari (Poonchi) (پونچھی, also spelt Punchhi). The latter name has been variously applied to either the Chibhali variety specific to the district of Poonch, [29] or to the dialect of the whole northern half of Azad Kashmir. [30] This dialect (or dialects) has been seen either as a separate dialect from the one in Murree, [23] or as belonging to the same central group of Pahari dialects. [31] The dialect of the district of Bagh, for example, has more shared vocabulary with the core dialects from Murree (86–88%) than with the varieties of either Muzaffarabad (84%) or Mirpur (78%). [32]
In Muzaffarabad the dialect shows lexical similarity [i] of 83–88% with the central group of Pahari dialects, which is high enough for the authors of the sociolinguistic survey to classify it is a central dialect itself, but low enough to warrant noting its borderline status. [33] The speakers however tend to call their language Hindko [34] and to identify more with the Hindko spoken to the west, [35] despite the lower lexical similarity (73–79%) with the core Hindko dialects of Abbottabad and Mansehra. [36] Further north into the Neelam Valley the dialect, now known locally as Parmi, becomes closer to Hindko. [37]
Pahari is also spoken further east across the Line of Control into the Pir Panjal mountains in Indian Jammu and Kashmir. The population, estimated at 1 million, [38] is found in the region between the Jhelum and Chenab rivers: most significantly in the districts of Poonch and Rajouri, to a lesser extent in neighbouring Baramulla and Kupwara, [39] and also – as a result of the influx of refugees during the Partition of 1947 – scattered throughout the rest of Jammu and Kashmir. [40] Pahari is among the regional languages listed in the sixth schedule of the Constitution of Jammu and Kashmir. [41] This Pahari is sometimes conflated with the Western Pahari languages spoken in the mountainous region in the south-east of Indian Jammu and Kashmir. These languages, which include Bhadarwahi and its neighbours, are often called "Pahari", although not same they are closely related to Pahari–Pothwari. [42]
Pahari Pothwari is also very widely spoken in the United Kingdom. Labour shortages after World War II, and the displacement of peoples caused by the construction of the Mangla Dam, facilitated extensive migration of Pahari-Pothwari speakers to the UK during the 1950s and 1960s, especially from the Mirpur District. Academics estimate that between two thirds and 80% of people officially classified as British Pakistanis originate as part of this diaspora, with some suggesting that it is the second most spoken language of the United Kingdom, ahead of even Welsh, with hundreds of thousands of speakers. [43] However, since there is little awareness of the identity of the language among speakers, [44] census results do not reflect this. [45] The highest proportions of Pahari-Pothwari speakers are found in urban centres, especially the West Midlands conurbation and the West Yorkshire Built-up Area. [45]
Front | Central | Back | ||||
---|---|---|---|---|---|---|
oral | nasal | oral | nasal | oral | nasal | |
Close | iː | ĩː | uː | ũː | ||
Near-close | ɪ | ʊ | ||||
Mid | e eː | ẽː | ə | o oː | ||
Open | æ æː | aː | ãː |
Front | Central | Back | ||||
---|---|---|---|---|---|---|
oral | nasal | oral | nasal | oral | nasal | |
Close | i iː | ĩ ĩː | u uː | ũ ũː | ||
Mid | e | ẽ | ɐ | ɐ̃ | o | õ |
Open | ɑ | ɑ̃ |
A long diphthong /ɑi/ can be realized as [äː]. [46]
Labial | Dental | Alveolar | Post-alv./ Palatal | Velar | Glottal | ||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Stop/ Affricate | voiceless | p | t̪ | t | t͡ʃ | k | |
aspirated | pʰ | t̪ʰ | tʰ | t͡ʃʰ | kʰ | ||
voiced | b | d̪ | d | d͡ʒ | ɡ | ||
Fricative | voiceless | f | s | ʃ | x | ||
voiced | v | z | ɣ | ɦ | |||
Nasal | m | n | ŋ | ||||
Approximant | l | j | |||||
Tap/Trill | r | ɽ |
Labial | Alveolar | Retroflex | Post-alv./ Palatal | Velar/ Uvular | Glottal | ||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Stop | voiceless | p | t | ʈ | k | ||
aspirated | pʰ | tʰ | ʈʰ | kʰ | |||
voiced | b | d | ɖ | ɡ | |||
breathy | bʱ | dʱ | ɖʱ | ɡʱ | |||
Affricate | voiceless | t͡s | |||||
aspirated | t͡sʰ | ||||||
voiced | d͡z | ||||||
Fricative | voiceless | ( f ) | s | ʃ | ( χ ) | h | |
voiced | v | z | ( ʒ ) | ( ʁ ) | |||
Nasal | m | n | ɳ | ||||
Approximant | l | ɭ | j | ||||
Tap/Trill | r | ɽ |
Extended masculine forms can be realised as being added the oblique forms ending in -e, which is shortened to -i- (phonetically [e̯]) before back vowels and is lost before front vowels.
Class | Gender | Number | Direct | Oblique | Vocative | Ablative | Locative | Instrumental |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Extended | Masculine | Singular | ā | e | iā | iū̃ | e | |
Plural | e | iāñ | io | n/a | ī̃ | |||
Feminine | Singular | ī | īe | īū̃ | e | |||
Plural | īā̃ | īo | n/a | ī̃ | ||||
Unextended | Masculine | Singular | Ø | ai | ā | ū̃ | e | |
Plural | āñ | o | n/a | ī̃ | ||||
Feminine | Singular | ai | e | ū̃ | e | |||
Plural | āñ | o | n/a | ī̃ |
class | gender | number | direct | oblique | vocative | ablative | locative | instrumental |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
extended form | masculine | singular | kuttā | kutte | kuttiā | kuttiū̃ | kutte | |
plural | kutte | kuttiā̃ | kuttio | |||||
feminine | singular | kuttī | kuttīe | |||||
plural | kuttīā̃ | kuttīo | ||||||
unextended forms | masculine | singular | ghar | ghare | gharā | gharū̃ | ghare | |
plural | ghar | gharā̃ | gharo | gharī̃ | ||||
feminine | singular | gall | galle | galle | gallū̃ | galle | ||
plural | gallā̃ | gallo | gallī̃ |
Notes:
Pahari-Pothwari has unique forms for nouns in oblique cases. This is not observed in standard Punjabi, but is seen in Hindko. [48]
English | Pahari-Pothwari | Standard Punjabi | ||
---|---|---|---|---|
Shahmukhi | Transliteration | Shahmukhi | Transliteration | |
housework | گھرے نا کمّ | Ghare nā kamm | گھر دا کمّ | Ghar dā kamm |
dinner | راتی نی روٹی | Rātī nī roṭī | رات دی روٹی | Rāt dī roṭī |
in a young age | نِکّی عُمرے وِچ | Nikkī umre vicc | نِکّی عُمر وِچّ | Nikkī umr vicc |
on my heart | مھاڑے دِلّے اپّر | Mhāṛe dille appar | میرے دِل تے | Mere dil te |
with care | دھیاݨے نال | Dhyāṇe nāl | دھیان نال | Dhyān nāl |
patiently | ارامے نال | Arāme nāl | ارام نال | Arām nāl |
to my sister | بھیݨُوں کی | Bhaiṇūñ kī | بھین نُوں | Bhaiṇ nūñ |
for my brother | بھراُو واسطے | Bhrāū vāste | بھرا واسطے | Bhrā vāste |
important detail | کمّے نی گلّ | Kamme nī gall | کمّ دی گلّ | Kamm dī gall |
there's no accounting for taste | شَونقے نا کوئی مُل نہیں ہوݨا | Shaunqe koī mul nahīñ hoṇā | شَونق دا کوئی مُل نہیں ہوندا | Shaunq koī mul nahīñ hondā |
understand the point | گلّے کی سمجھ | Galle kī samjh | گلّ نُوں سمجھ | Gall nūñ samjh |
Pronominal suffixes
Pahari-Pothwari Pronominal forms are:
romanisation | ||
---|---|---|
singular | plural | |
2nd person | -ī | -ne |
3rd person | -s | -ne |
Examples:
English | Pahari-Pothwari | |
---|---|---|
Shahmukhi | Transliteration | |
alright, what did he say next? (3.p.s.) | ہالا فیر کے آخیا ہیس/ہس؟ | Halā fer ke ākhyā hais/has |
are your hands and feet broken? (2.p.p.) | ہتھّ پَیر بھجّے / ترُٹّے نی؟ | Hatth pair bhajje truṭṭe nī |
I'm bringing it for you (2.p.s.) | ایہہ میں تہاڑے واسطے آݨنا ای | Eh maiñ tuhāṛe wāste āṇnā ī |
did you eat? (2.p. respectful) | روٹی کھادی نے؟ | Roṭī khādī ne |
he didn't even bother this much (3.p.s.) | اتنا وی نہیں٘س آخیا | Itnā vī nahīñs ākhyā |
person | number | direct | oblique | dative | genitive | |
---|---|---|---|---|---|---|
1st person | singular | mẽ | mikī | mhārā | ||
plural | as | asā̃ | asā̃-kī | sāhṛā | ||
2nd person | singular | tū̃ | tukī | tahṛā/tuhāṛā | ||
plural | tus | tusā̃ | tusā̃-kī | tusā̃-nā | ||
3rd person | near | singular | é | is | is-kī | is-nā |
plural | ehnā̃ | ehnā̃-kī | ehnā̃-nā | |||
remote | singular | ó | us | us-kī | us-nā | |
plural | ohnā̃ | ohnā̃-kī | ohnā̃-nā |
A peculiar feature of Pahari-Pothwari is to end the basic root form of verbs with an "i" sound. [49]
English | Pahari-Pothwari | |
---|---|---|
Shahmukhi | Transliteration | |
it happened | ہوئی گیا | Hoī gyā |
it may be possible | ہوئی سکنا اے | Hoī saknā ai |
together | رلی مِلی تے | Ralī milī te |
finish it | مُکائی چھوڑ | Mukāī choṛ |
look | تکّی گھِنو | Takkī ghinno |
come back after having lunch | روٹی کھائی تے مُڑی اچھِیں | Roṭī khāī te muṛī achhī̃ |
eat it | کھائی گھِن | Khāī Ghin |
sit quietly for once | کدے ٹِکی تے بہی وی جُلیا کر | Kade ṭikī te bahī vī julyā kar |
The future tense in Pothwari is formed by adding -s as opposed to the Eastern Punjabi gā. [50]
This tense is also used in other western Punjabi dialects such as the Jatki dialects, Shahpuri, Jhangochi and Dhanni, as well as in and Hindko and Saraiki. [51]
English | Pahari-Pothwari | Eastern Punjabi | ||
---|---|---|---|---|
Shahmukhi | transliteration | Shahmukhi | transliteration | |
I will do | مَیں کرساں | mãi karsāñ | مَیں کرانگا | mãi karāngā |
we will do | اَساں کرساں | asā̃ karsāñ | اَسِیں کرانگے | asī̃ karānge |
you will do (s) | تُوں کرسَیں | tū̃ karsaiñ | تُوں کریں گا | tū̃ karaiñgā |
you will do (p) | تُساں کرسو | tusā̃ karso | تُسِیں کروگے | tusī̃ karoge |
he/she will do | اوه کَرسی | ó karsī | اوه کرے گا | ó karega |
they will do | اوہ کرسن | ó karsan | اوه کرݨ گے | ó karaṇge |
This type of future tense was also used by classical Punjabi poets. Punjabi poet Bulleh Shah sometimes uses a similar form of future tense in his poetry: [52]
Shahmukhi: جو کُجھ کرسَیں, سو کُجھ پاسَیں
Transliteration: jo kujh karsãĩ, so kujh pāsãĩ
Translation: whatsoever you do, is what you shall gain [53]
Similar to other Punjabi varieties, Pothwari uses peyā (past tense form of pēṇā) to signify the continuous tense. [54]
English | Pahari-Pothwari | |
---|---|---|
transliteration | Shahmukhi | |
I am doing (m.) | mē̃ karnā peyā ā̃̀ | میں کرنا پیا ہاں |
we are doing (m./mixed) | asā̃ karne pa'e ā̃̀ | اساں کرنے پئے ہاں |
you are doing (sing., m.) | tū̃ karna peya aĩ̀ | تُوں کرنا پیا ہیں |
you are doing (sing., f.) | tū̃ karnī paī aĩ̀ | تُوں کرنی پئی ہیں |
you are doing (plural, m./mixed) | tusā̃ karne pa'e ò | تُساں کرنے پئے ہو |
he is doing | ó karna peya aì | اوہ کرنا پیا ہے |
she is doing | ó karnī paī aì | اوہ کرنی پئی ہے |
they are doing (m.) | ó karne pa'e ìn | اوہ کرنے پئے ہِن |
they are doing (f.) | ó karniyā̃ paiyā̃ ìn | اوہ کرنیاں پئیاں ہِن |
The genitive marker in Pahari-Pothwari is represented through the use of nā (ਨਾ / نا) as opposed to dā (ਦਾ / دا) in common Punjabi. [55]
It should also be noted that in Pahari-Pothwari, the present form of verb does not end with the standard dā sound either, and is replaced with nā. This means that ākhdā would be ākhnā in Pahari-Pothwari meaning "to say" and similarly the word takkdā would be takknā in Pahari-Pothwari meaning "to look/to watch".
English | Pahari-Pothwari | |
---|---|---|
Shahmukhi | Transliteration | |
we come | اساں اچھنے آں
| Asāñ acchne āñ |
what do you say? | تُوں کے آخنا ایں؟ | Tūñ ke ākhnā eñ |
the things I do | جہڑے کمّ میں کرنا آں | Jahiṛe kamm main̄ karnā āñ |
For example:
The dative and definite object marker in Pahari-Pothwari is kī (ਕੀ /کی).
The phrase: "to the people" would be lokkā̃ kī (ਲੋਕਾਂ ਕੀ / لوکاں کی) in Pahari-Pothwari.
Pahari-Pothwari follows the numbering traditions of standard Punjabi. A point of departure from eastern Punjabi dialects occurs in the use of trai (ترَے) instead of tinn (تِنّ) for "three". Other western Punjabi dialects also tend to use trai over tinn. [56]
English | Pahari-Pothwari | |||
---|---|---|---|---|
numbers | numerals | transliteration | Shahmukhi | numerals |
one | 1 | ikk | اِکّ | ۱ |
two | 2 | do | دو | ۲ |
three | 3 | trai | ترَے | ۳ |
four | 4 | chār | چار | ۴ |
five | 5 | panj | پَنج | ۵ |
six | 6 | che | چھے | ۶ |
seven | 7 | satt | سَتّ | ۷ |
eight | 8 | aṭṭh | اَٹّھ | ۸ |
nine | 9 | nau | نَو | ۹ |
ten | 10 | das | دَس | ۱۰ |
English | Pahari-Pothwari | |
---|---|---|
ordinals | Shahmukhi | transliteration |
First | پہلا | Pehlā |
Second | دووا | Dūwā |
Third | تریا | Trīyā |
Fourth | چوتھا | Chautthā |
A majority of the general verbs between Pahari-Pothwari and most other dialects of Punjabi appear to be the same. [57]
Pahari-Pothwari general verbs | ||
---|---|---|
English | Pahari-Pothwari | |
Shahmukhi | Transliteration | |
taking out | کڈھّݨا | Kaḍḍhṇā |
taking off | لاہݨا | Lāhṇā |
applying | لاݨا | Lāṇā |
decreasing | گھٹّݨا | Ghaṭṭṇā |
jumping | چھال مارنی | Chāl mārnī |
agreeing | منّݨا | Mannaṇā |
hesitating | جھکّݨا | Jhakkṇā |
forgetting | بھُلّݨا | Bhullaṇā |
wearing / pouring | باݨا | Bāṇā |
lying / to be poured | پَیݨا | Paiṇā |
sitting | بہݨا | Bahiṇā |
breaking | بھنّݨا یا تروڑنا | Bhannaṇā yā troṛnā |
returning | موڑنا | Moṛnā |
flipping | پرتاݨا | Paratāṇā |
seeing | تکݨا | Takkṇā |
to be seen | دِسّݨا | Dissṇā |
telling | دسّݨا | Dassṇā |
saying | آخݨا | Ākhṇā |
running | نسّݨا | Nassṇā |
falling | ڈھیہݨا | Ḍhehṇā |
slipping | تِلکݨا | Tilkaṇā |
chewing | چِتھّݨا | Citthṇā |
coughing | کھنگھݨا | Khanghṇā |
raising | چاڑھنا | Cāṛhnā |
coming | اچھݨا | Acchṇā |
walking | ٹُرنا | Ṭurnā |
pulling | چھِکّݨا | Chikkṇā |
passing | لنگھّݨا | Langhṇā |
capturing | مَلّݨا | Mallṇā |
cooling | ٹھارنا | Ṭhārnā |
obtaining | لبھّݨا | Labbhṇā |
lighting up | بالݨا | Bālṇā |
cooking | رِنھّݨا | Rinnhṇā |
tying | بنھّݨا | Bannhṇā |
roasting | بھُنّݨا | Bhunnaṇā |
slaughtering | کوہݨا | Kohṇā |
identifying | سیاݨنا | Siyāṇnā |
throwing | سٹّݨا | Saṭṭṇā |
losing | ہرنا | Harnā |
entering | بڑنا | Baṛnā |
crumbling | بھورنا | Bhornā |
covering | کجّݨا | Kajjṇā |
dividing | ونڈݨا | Wanḍaṇā |
stuffing / thrusting | تُنّݨا | Tunnaṇā |
pressing | منڈݨا | Manḍaṇā |
vexing | کھپاݨا | Khapāṇā |
spreading | کھِلارنا | Khilārnā |
to be stolen | کھُسّݨا | Khussṇā |
blowing | پھُوکݨا | Phūkṇā |
dusting off | چھنڈݨا | Chanḍṇā |
mixing | رلݨا | Ralṇā |
drying | سُکّݨا | Sukkṇā |
hanging | لمکݨا | Lamkṇā |
boiling | کاڑھنا | Kāṛhnā |
spilling | ڈولھݨا | Ḍolhṇā |
shining | لِشکݨا | Lishkṇā |
plastering / coating | لِنبݨا | Lanbṇā |
maintaining | سانبھݨا | Sānbhṇā |
taking along | کھڑنا | Khaṛnā |
Differences in brackets.
Word for sleep
Forms of the verb to sleep | ||
---|---|---|
English | Pahari-Pothwari | |
Shahmukhi | Transliteration | |
to sleep | سَیݨا | Saiṇā |
has slept | سئی ریہا | Saī rehā |
he is sleeping | اوہ سَیݨا اے پیا | Oh saiṇā ai pyā |
asleep | سُتّا پیا | Suttā pyā |
having slept / while asleep | سُتّیوں | Sutteyūñ |
after sleeping | سئی تے | Saī te |
go to sleep | سئی گو سئی جا سئی روہ | Saī go Saī jā, saī roh |
he is to sleep | اوہ سئے | Oh sae |
putting to sleep | سن٘واولݨا | Sañwāwlṇā |
Adjectives | ||
---|---|---|
English | Pahari-Pothwari | |
Shahmukhi | Transliteration | |
difficult | اوکھا | Aukhā |
easy | سَوکھا | Saukhā |
small | نِکّا | Nikkā |
large | بڑا / بڈّا | Baṛā/Baḍḍā |
unfamiliar | اوپرا | Oprā |
new | نوَاں | Nawāñ |
old | پراݨاں | Purāṇāñ |
straight | سِدھّا | Siddhā |
inverted | پُٹھّا | Puṭṭhā |
crooked | ڈِنگّا | Ḍinggā |
high | اُچّا | Uccā |
low | نِیواں | Nīwāñ |
good | چنگا | Cangā |
bad | ماڑا / مندا | Māṛā/Mandā |
very bad | بھَیڑا | Bhaiṛā |
heavy | بھارا | Bhārā |
light (weight) | ہَولا | Haulā |
narrow | سَوڑا | Sauṛā |
open | کھُلھّا | Khullhā |
firm | پِیڈا | Pīḍā |
loose | ڈھِلّا | Ḍhillā |
late | چِرکا | Cirkā |
on time | ویلے نال | Vele nāl |
red | رتّا لال | Rattā lāl |
crimson | سُوہا کھٹّ | Sūhā ghuṭṭ |
white | چِٹّا دُدھّ | Ciṭṭā duddh |
black | کالا شاہ | Kālā shāh |
yellow | پِلّا زرد | Pīlā zard |
sweet | مِٹھّا | Miṭṭhā |
bitter | کَوڑا | Kauṛā |
slow | مٹھّا | Maṭṭhā |
well | بلّ | Ball |
empty | سکھّݨاں | Sakkhṇāñ |
filled | بھریا | Bharyā |
dry | سُکّا / آٹھریا | Sukkā/Āthrīyā |
wet | گِلّا / بھِجّا | Gillā/bhijjā |
hot | تتّا | Tattā |
cold | ٹھڈّا | Ṭhaḍḍā |
hungry | بھُکھّا | Bhukkhā |
fed | رجّیا پُجّیا | Rajjyā pujjyā |
smart | سیاݨا | Syāṇā |
fool | جھلّا | Jhallā |
deep | ڈُونگھا | Ḍūngha鎔 |
beautiful | سوہݨاں | Sohṇā |
ugly | کوجھا | Kojhā |
evil | لُچّا | Luccā |
faux naïf | مِیسݨا | Mīsṇā |
The names of family relations are:
Relations | ||
---|---|---|
English | Pahari-Pothwari | |
Shahmukhi | Transliteration | |
mother, father | ماں پیو | Māñ pio |
son, daughter | دھِیاں پُتّر | Dhīyāñ puttr |
brother, sister | بھَیݨاں بھرا | Bhaiṇāñ bhrā |
elder brother | بھاپا | Bhāpā |
husband | گھر الا / جݨا / خسم | Ghar ālā/jaṇā/khasam |
wife | گھر آلی / زنانی | Ghar ālī/zanānī |
grandsons, granddaughters (from son) | پوترے پوترِیاں | Potre potrīyāñ |
grandsons, granddaughters (from daughter) | دوترے دوترِیاں | Dotre dotrīyāñ |
son-in-law | جوائی | Jawāī |
daughter-in-law | نوں٘ہہ | Nūñh |
mother-in-law | سسّ | Sass |
father-in-law | سوہرا | Sohrā |
husband's sister | نناݨ | Nanāṇ |
sister's husband | بھݨوئیا | Bhan̄oīyā |
brother's wife | بھرجائی | Bharjāī |
father's brother, father's sister | چاچا / پُپھّی | Cācā/phupphī |
father's brother's wife | چاچی | Cācī |
father's sister's husband | پُھپھّڑ | Phupphṛā |
mother's brother, mother's sister | ماما / ماسی | Māmā/māsī |
mother's brother's wife | مامی | Māmī |
mother's sister's husband | ماسڑ | Māsaṛ |
cousin from father's brother | چچیر / داد پوترا | Cacer/dād potrā |
cousin from father's sister | پھُپھیر | Phuppher |
cousin from mother's brother | ملویر | Malwer |
cousin from mother's sister | مسیر | Maser |
Names of body parts are:
Body parts | ||
---|---|---|
English | Pahari-Pothwari | |
Shahmukhi | Transliteration | |
eyes | اکھِّیاں | Akkhīyāñ |
head | سِر | Sir |
forehead | متھّا | Matthā |
eyelashes | پِمݨِیاں | Pimṇīyāñ |
eyebrows | بھروٹّے | Bharwaṭṭe |
eyelids | چھپّر | Chappar |
eyeballs | آنّے | Ānne |
ears | کنّ | Kann |
arms | باہاں | Bāhāñ |
throat | سنگھ | Sangh |
neck | دھَوݨ | Dhauṇ |
shoulders | موڈھے | Moḍhe |
elbow | ارک | Arak |
nails | نَونہہ | Nauñh |
hands | ہتھّ | Hatth |
fingers | انگلاں | Angalāñ |
belly | ڈھِڈّ | Dhiḍḍ |
waist | لکّ | Lakk |
legs | لتّاں | Lattāñ |
knees | گوڈے | Goḍe |
ankles | گِٹّے | Giṭṭe |
feet | پَیر | Pair |
palm | تلّی | Tallī |
teeth | دند | Dand |
molars | ہݨیوں | Haṇyūñ |
tongue | جِیبھ | Jībh |
nose | نکّ | Nakk |
nostrils | ناساں | Nāsāñ |
face | مونہہ | Mūñh |
back | کنڈ | Kanḍ |
hips | ڈھاکاں | Ḍhākāñ |
hip bone | چُوکݨا | Cokṇā |
The Pahari-Pothwari word for "coming" is acchṇā, whereas for "going" gacchṇā, julṇā and jāṇā are used. [49]
English | Pahari-Pothwari | |
---|---|---|
Shahmukhi | Transliteration | |
I am coming | میں اچھنا پیا ہاں | Main̄ acchnā pyā hāñ |
I am going | میں گچھنا پیا ہاں میں جُلنا پیا ہاں | Maiñ gacchnā pyā hāñ Maiñ julnā pyā hāñ |
I don't understand | میکی سمجھ نِیہ اچھنی پئی | Mekī samjh nahī acchnī paī |
I will leave tomorrow | میں کلّ گیساں میں کلّ جُلساں | Maiñ kall gyāsāñ Maiñ kall julsāñ |
we are going for work | اساں کمّے اپّر جُلے ہاں | Asāñ kamme appar julne hāñ |
it happens | ہوئی گچھنا ہے ہوئی جُلنا ہے ہوئی جانا ہے | Hoī gacchnā hai Hoī julnā hai Hoī jānā hai |
sit down | بہی جُل بہی گچھ بہی جا | Bahī jul Bahī gacch Bahī jā |
I will take him along | اُسکی وی نال گھِنی گیساں اُسکی وی نال گھِنی جُلساں | Uskī vī nāl ghinnī gesāñ Uskī vī nāl ghinnī julsāñ |
The imperative for gacchṇā is both gacch and gau.
Adverbs and post-positions | ||
---|---|---|
English | Pahari-Pothwari | |
Shahmukhi | Transliteration | |
which (relative) | جہڑا | Jahiṛā |
which (interogative) | کہڑا | Kahiṛā |
if | جے | Je |
and | تے | Te |
near | نیڑے | Neṛe |
distant | پرھاں | Parhāñ |
before / previously | اگّے | Agge |
hence / thus | تاں مارے | Tāñ māre |
exactly why | تاں ای | Tān̄ ī |
first | پہلوں | Pahilūñ |
once | اِکّ واری | Ikk vārī |
now | ہُن | hun |
just now | ہُنے / میسں | hunne/Mesañ |
right at that time | اوسے ویلے | Ose vele |
sometimes | کدے | Kade |
somewhere | کِرے / کُرے | Kire/Kure |
when | کدوں | Kadūñ |
like this (adv.) | ایوں / اِنج / اِسراں | Ayūñ/Inj/Isrāñ |
like this (adj.) | ایہے جیہا | Īhe jehā |
exactly this / only this | ایہے | Īhe |
above | اَپّر | Appar |
below | تھلّے / بُن | Thalle/bun |
from below | تھلّوں | Thallūñ |
right | سجّے | Sajje |
left | کھبّے | Khabbe |
within | وِچّ | Vicc |
from within | وِچّّوں | Viccūñ |
between | وِشکار | Vishkār |
from | توں / سوں / کولں | Tūñ/Sūñ/Kolūñ |
from the front | اگّوں | Aggūñ |
from behind | پِچھوں، مگروں | Picchūñ/Magrūñ |
in comparison | کولوں / نالوں | Kolūñ/Nālūñ |
with (utility) | نال | Nāl |
furthermore | نالے | Nāle |
yet / still | حالے / اجے | Hāle/Ajje |
with (possession) | کول | Kol |
along / including | سݨے | Saṇe |
ٰeverywhere | چوہاں پاسے | Cohāñ pāse |
properly | چنگی طرحاں | Cangī tarhāñ |
harshly | ڈاہڈا | Ḍāhḍā |
with ease | سوکھا | Saukhā |
with difficulty | اوکھا | Aukhā |
lest | متے | Matte |
who knows | خورے | Khore |
very | بہُوں | Bahūñ |
enough | بتیرا | Baterā |
less | گھٹّ | Ghaṭṭ |
alone | کلھیوں | Kallhyūñ |
together | کٹھّیوں | Kaṭṭhyūñ |
again | مُڑی تے | Muṛī te |
repeatedly | مُڑی مُڑی | Muṛī muṛī |
eventually | ہَولے ہَولے | Haule Haule |
quickly | بہلی | Bahilī |
this much (quality.) | ایڈا | Eḍā |
this much (quantity.) | ہیتݨاں | Hetṇān̄ |
alright / okay / oh | ہلا | Halā |
Pahari-Pothwari causative verbs end with -ālnā. [58] This feature also exists in the eastern Majhi dialect. (e.g.: vikhālṇā)
English | Pahari-Pothwari | Standard Punjabi | Jatki | Hindi |
---|---|---|---|---|
to cause to eat | کھوالݨا | کھواوݨا | खिलाना | |
to cause to drink | پیالݨا | پیاوݨا | پِواوݨا | पिलाना |
to cause to bathe | نہوالݨا | نہواوݨا | नहलाना | |
to cause to wash | دھوالݨا | دھواوݨا | धुलना | |
to cause to cry | رووالنا | رواوݨا | रुलाना | |
to cause to sleep | سوالݨا | سواوݨا | सुलाना | |
to cause to sit | بہالݨا | بہاوݨا | बिठाना | |
to cause to stand | اُٹھالݨا | اُٹھاوݨا | उठाना |
Not all causative verbs are formed like this, e.g. to play -kheṛṇā to khaṛāṇa,
Commonly observed in the Lahnda dialects is the use of ghinṇā (گھِننا) [59] [60] and ānṇā (آننا) [61] [62] instead of the eastern Punjabi words laiṇā (لَینا) and lyāṇā (لیانا).
Notice how ghin āo becomes ghini achho, and ghin ghidā becomes ghini ghidā in accordance with Pothwari grammar and vocabulary.
English | Pahari-Pothwari | Jatki | Hindko | Saraiki | |
---|---|---|---|---|---|
Shahpuri/Jhangochi | Dhanni | ||||
from tomorrow onwards, I'll also bring it for you, just cope for today | کلّ سوں میں تُساں کی وی آݨی دِتّا کرساں، اجّ گُزارہ کری گھِنو | کلّ توں میں تُہانُوں وی لیا دِتّا کرساں، اجّ گُزارہ کر لوو | کلّ توں میں تُسانُوں وی آݨ دِتّا کریساں، اجّ گُزارہ کر گھِنو | کلّ توں میں تُساں آں وی آݨ دیا کرساں، اجّ گُزارہ کر گھِنو | کلّ توں میں تُہاکُوں وی آݨ ڈِتّا کریساں، اجّ گُزارہ کر گھِنو |
take him along as well | اُسکی وی نال گھِنی اچھو | اوہنُوں وی نال لَے آوو | اوہنُوں وی نال گھِن آوو | اُساں وی نال گھِن آؤ | اُوکُوں وی نال گھِن آوو |
they took it from me as well | اُنھاں مھاڑے کولُوں وی گھِنی گھِدا | اُنھاں میرے کولُوں وی لَے لیا | اُنھاں مینڈھے کولُوں وی گھِن گھِدا | اُنھان مڑھے کولُوں وی گھِن گھِدا | اُنھاں میڈے کولُوں وی گھِن گھِدا |
he is bringing | اوہ آݨنا پیا ہے | اوہ لیاندا پیا ہے | اوہ اݨیندا پیا ہے | اوہ آݨدا پیا ہے | اوہ اݨیندا پیا ہے |
we will also have to bring them back | اُنھاں کی واپس وی آݨنا ہوسی | اُنھاں نُوں واپس وی لیاوَݨا ہوسی | اُنھاں نُوں واپس وی آݨنا ہوسی | اُنھاں آں واپس وی آݨنا ہوسی | اُنھاں کُوں واپس وی آݨنا ہوسی |
eat it | کھائی گھِن | کھا لَے | کھا گھِن | کھا گھِن | کھا گھِن |
bring it brought it | چائی آݨو چائی آݨنا | چا لیاؤ چا لیاندا | چا آݨو چا اݨیندا | چا آݨو چا اݨدا | چا آݨو چا اݨیندا |
take it took it | چائی گھِنو چائی گھِدا | چا لوو چا لیا | چا گھِنو چا گھِدا | چا گھِنو چا گھِدا | چا گھِنو چا گھِدا |
he will take him along | اوہ اِسکی نال گھِنی گیسی/ جُلسی/ جاسی | اوہ ایہنُوں نال لَے ویسی اوہ ایہنُوں لے جاسی | اوہ ایہنُوں نال گھِن ویسی | اوہ اِساں نال گھِن جُلسی | اوہ اِیکُوں نال گھِن ویسی |
English | Pahari-Pothwari | |
---|---|---|
Shahmukhi | Transliteration | |
why | کِیاں | Kīyā̃ |
where | کتھے | Kutthe |
whither | کُدھّر | Kuddhar |
who | کُݨ | Kuṇ |
what? | کے | Ke |
English | Pahari-Pothwari | Punjabi(Jatki) | Hindko | Saraiki | ||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Shahmukhi | Transliteration | Shahmukhi | Transliteration | Shahmukhi | Transliteration | Shahmukhi | Transliteration | |
very / much | بُہو | Bahūñ | بہُوں | Bahūñ | بہُوں | Bahūñ | بہُوں | Bahūñ |
go to sleep | سئی گو | saī go | سَیں ونج | Saiñ vanj | سَیں جُل | Sen̄ jul | سم ونج | Sam vanj |
alright / okay | ہلا | Halā | ہلا | Halā | ہلا | Halā | ہلا | Halā |
boy | جاکت / جاتک | Jākat/Jātak | جاتک / چھوہر | Jātak/Chohar | جندک | Jandak | چھُوہر | Chohur |
what is his name? | کے ناں اُسنا؟ | Ke nāñ usnā? | کیہ/کے ناں اُس؟ | Keh/ke nāñ us? | کے ناں اُس؟ | Ke nāñ us? | کیا ناں اُس؟ | Kyā nāñ us? |
take | گھِنو | Ghinno | لَوو (جھنگوچی/شاہپُوری) گھِنو (دھنی) | Lawo(Jhangochī/Shāhpūrī) Ghino(Dhanī) | گھِنو | Ghinno | گھِنو | Ghinno |
bring | آݨو | Āṇo | لیاوو (جھنگوچی/شاہپُوری) آنو (دھنی) | Lyāwo(Jhangochī/Shahpūrī) Āno(Dhanī) | آنو | Āno | آنو | Āno |
he speaks like us | اوہ اساں آر بولنا اے | Oh asāñ ār bolnā ai | اوہ ساڈے آر بولیندا اے | Oh sāḍe ār bolendā ai | اوہ اساں آر بولدا اے | Oh asāñ ār boldā ai | اوہ ساڈے آر الیندا اے | Oh sāḍe ār alendā ai |
let's go | آ جُلِیَے | Ā julyā | آ چلِیئے/جُلِیے | Aclīye/juliye | آ جُلاں | Ā julāñ | آ جُلُوں | Ā julūñ |
lift / raise | چاؤ | Cāo | چاوو | Cawo | چاؤ | Cāo | چاوو | Cawo |
life | حیاتی | Hyātī | حیاتی | Hyātī | حیاتی | Hyātī | حیاتی | Hyātī |
In the dialect of the Salt Range many nouns, and especialy monosyllables ending in a consonant, to form the absolute singular, add to the absolute form an e if masculine, and an i or u if feminine.
The future tense is formed by adding to the root the letter -s with the general personal endings
me venda pyā̃, me kamm pya karendā̃.
the genitive postposition (of) is nā instead of dā...These characteristics are also found in the dialects spoken In the western tehsils of the Rawalpindi District as far north as Attack, and probably in the intervening tahsils of the Jehlam District
کھوالن مصدر کھواون.
GHINNAṈÁ ਘਿੱਨਣਾ v. a. To take
Ghinn for Le (Take).
آننْڑ / Anan, v. t. To bring.
{{cite book}}
: CS1 maint: publisher location (link)