Mizo language

Last updated

Mizo
Mizo ṭawng or Duhlián ṭawng
Region
Ethnicity Mizo
Native speakers
1,000,000+ [lower-alpha 1]  (2011–2022) [1] [2]
Latin (Mizo alphabet) [3] [4]
Bengali-Assamese script [3]
Official status
Official language in
Mizoram (India)
Language codes
ISO 639-2 lus
ISO 639-3 lus
Glottolog lush1249
Mizo Language Distribution Map.png
  Regions where Mizo is educational, and official
  Regions where Mizo is educational, but not official
  Regions where Mizo is not official and not educational
  Regions with significant Mizo speakers, and where Mizo is a working language
Lang Status 80-VU.svg
Mizo is classified as Vulnerable by the UNESCO Atlas of the World's Languages in Danger

Mizo is a Tibeto-Burman language spoken mainly in the Indian state of Mizoram, where it is the official language and lingua franca. [5] It is the mother tongue of the Mizo people and some members of the Mizo diaspora. Other than Mizoram, it is also spoken in Meghalaya, Manipur, Tripura, and Assam states of India, Sagaing Region and Chin State in Myanmar, and Chittagong Hill Tracts of Bangladesh. It is mainly based on the Lusei dialect but it has also derived many words from its surrounding Mizo clans. [6]

Contents

The language is also known as Duhlian and Lushai, a colonial term, as the Duhlian people were the first among the Mizo people to be encountered by the British in the course of their colonial expansion. [7]

Classification

Mizo is related to the other languages of the Sino-Tibetan language family. [8] The Kuki-Chin-Mizo languages (which native Mizo speakers call Zohnahthlâk ṭawngho/Mizo ṭawngho) have a substantial number of words in common. [9]

Phonology

Vowels

Monophthongs

Mizo has eight tones and intonations for each of the vowels a, aw, e, i and u, four of which are reduced tones and the other four long tones. The vowel o has only three tones, all of them of the reduced type. The vowels can be represented as follows: [10]

Front Central Back
Close i [ i ], [ ɨ ], [ ] u [ u ], [ ʊ ], [ ʊː ]
Mid e [ e ], [ ɛ ], [ ɛː ] aw [ o ], [ ɔ ], [ ɔː ]
Open a [ ʌ ], [ a ], [ ɑ ], [ ɑː ], [ ä ]

Diphthongs

Starting with aStarting with eStarting with iStarting with u
ai (/aɪ̯/, /ɑːi/ or /ai/)ei (/eɪ̯/, /ɛi/ or /ɛɪ̯/)ia (/ɪə̯//ɪa/, /ja/ or /ɪa̭/)ua (/u̯a/ or /ua̭/)
au (/aʊ̯/, /ɑːʊ̯/)eu (/ɛu/, /eʊ/ or /eʊ̯/)iu (/ɪʊ̯/ or /iw/)ui (/ɥi/ or /ʔwi/)

Triphthongs

Mizo has the following triphthongs:

  • iai, as in iai, piai
  • iau as in riau ruau, tiau tuau etc.
  • uai, as in uai, zuai, tuai, vuai
  • uau, as in riau ruau, tiau tuau, suau suau

Consonants

Mizo has the following consonants, with the first symbol being its orthographical form and the second one its representation in the IPA: [10]

Labial Dental Alveolar Velar Glottal
central lateral
Plosive/
Affricate
voiceless p [ p ]t [ t ]ch [t͡s]tl [t͡l]k [ k ]h [ ʔ ]1
aspirated ph [ p ʰ ]th [ t ʰ ]chh [t͡s ʰ ], [ ʰ ]thl [t͡lʰ]kh [ k ʰ ]
voiced b [ b ]d [ d ]
flap ṭ [t͡ɾ]
aspirated flap ṭh [t͡ɾʰ]
Fricative voiceless f [ f ]s [ s ]h [ h ]
voiced v [ v ]z [ z ]
Sonorant plainm [ m ]n [ n ]r [ r ]l [ l ]ng [ ŋ ]
aspirated hm [ ʰ m ]hn [ ʰ n ]hr [ ʰ r ]hl [ ʰ l ]ngh [ ʰ ŋ ]
glottalised 1rh [ r ʔ ]lh [ l ʔ ]
  1. The glottal and glottalised consonants appear only in final position.

Tone

As Mizo is a tonal language, differences in pitch and pitch contour can change the meanings of words. Tone systems have developed independently in many daughter languages, largely by simplifications in the set of possible syllable-final and syllable-initial consonants. Typically, a distinction between voiceless and voiced initial consonants is replaced by a distinction between high and low tone, and falling and rising tones developed from syllable-final h and glottal stop, which themselves often reflect earlier consonants.

The eight tones and intonations that the vowel a (and the vowels aw, e, i, u, which constitutes all the tones in Mizo) can have are shown by the letter sequence p-a-n-g, as follows: [11]

Notation of vowels with intonation
Short tonesLong tones
midrisingfallinglowpeakinghighdippinglow
a(ǎ / ă) / ả(ȧ / ã) / ąâáäà
o(ǒ / ŏ) / ỏ / (ó) ọ / (ò) 
aw(ǎw / ăw) / ảw(ȧw / ãw) / ąwạwâwáwäwàw
u(ǔ / ŭ) / ủ(ů / ũ) / ųûúüù
e(ě / ĕ) / ẻ(ė / ẽ) / ęêéëè
i(ǐ / ĭ) / ỉ(ĩ) / įîíïì

Note that the exact orthography of tones with diacritics is still not standardised (notably for differentiating the four short tones with confusive or conflicting choices of diacritics) except for the differentiation of long tones by using the circumflex from short tones. As well, the need of at least seven diacritics may cause complications to design easy keyboard layouts, even if they use dead keys and even if not all basic Latin letters are needed for Mizo itself, and so publications may represent the short tones using digrams (e.g. by appending some apostrophe or glottal letter) to reduce the number of diacritics needed to only four (those used now for the long tones) on only two dead keys.

Grammar

Verbs

Conjugation

In Mizo [12] verb tense is indicated by the aspect and the addition of particles, such as: [13]

Modification of verbs

Mizo gerunds and past participles are formed by a change in word ending called tihdanglamna.

Examples of tihdanglamna
verbmodified form
ziak, 'to write'ziah, 'writing, written'
tât, 'to whet'tah, 'whetting, whetted'
, 'to divorce'mâk, 'divorcing, divorced'

Nouns

Mizo nouns undergo declension into cases.

Mizo noun declension [14]
nominative/accusativegenitiveergativeinstrumental
nụlá, 'the girl'nụla, 'the girl's'nụláịn, 'by the girl'nụláin, 'by means of the girl'
tǔitǔituiịntuiin
Thangạ (a proper noun)ThangaThangȧ'nThangạ-in/Thangạ hmangin

Nouns are pluralised by suffixing -te, -ho, -teho or -hote.

Pluralisation examples
singularplural
mipa, 'man'mipate, mipaho, 'men'
naupang, 'child'naupangte, naupangho, 'children'

Pronouns

All Mizo pronouns occur in two forms, namely in free form and clitic form and are declined into cases.

Mizo pronouns [15]
nominativegenitiveaccusativeergative
clitic formska, 'I'ka, 'my, mine'mi, min, 'me'keima'n, 'by me'
kan, 'we'kan, 'our, ours'min, 'us'keimahnin, 'by us'
i, 'you (singular)'i, 'your, yours'che, 'you'nangma'n, 'by you'
in, 'you (plural)'in, 'your, yours'che u, 'you'nangmahnin, 'by you'
a, 'he, she, it'a, 'his, hers, its'amah, 'him, her, it'ama'n, 'by him, by her, by it'
an, 'they'an, 'their, theirs'anmahni, 'them'anmahni'n, 'by them'
free formskei, 'I'keima, 'my, mine'keimah, 'me'keima'n, 'by me'
keimah, 'we'keima, 'our, ours'keimah, keimah min, 'us'keima'n, 'by us'
keini, 'you (singular)'keini, 'your, yours'keini min, 'you'keini'n, 'by you'
keimahni, 'you (plural)'keimahni, 'your, yours'keimahni min, 'you'keimahni'n, 'by you'
anni, 'he, she, it'anni, 'his, hers, its'anni, 'him, her, it'anni'n, 'by him, by her, by it'
anmahni, 'they'anmahni, 'their, theirs'anmahni, 'them'anmahni'n, 'by them'

Negation

For declarative sentences, negation is achieved by adding the particle lo (not) at the end of a sentence:

SentenceNegation
Lala a lo kal
Lala is coming/Lala came
Lala a lo kal lo
Lala did not come
Pathumin paruk a sem thei
Three divides six
Pathumin paruk a sem thei lo
Three does not divide six

Cardinal numbers

  • (pa)khat, 'one'
  • (pa)hnih, 'two'
  • (pa)thum, 'three'
  • (pa)li, 'four'
  • (pa)ngá, 'five'
  • (pa)ruk, 'six'
  • (pa)sarih, 'seven'
  • (pa)riat, 'eight'
  • (pa)kua, 'nine'
  • sàwm, 'ten'
  • sàwmpakhat, 'eleven'
  • sàwmpakua, 'nineteen'
  • sawmhnih, 'twenty'
  • sawmthum, 'thirty'
  • sawmküa, 'ninety'
  • , 'one hundred'
  • zangá, 'five hundred'
  • säng(khat), 'one thousand'
  • sïng(khat), 'ten thousand'
  • nûaih(khat), 'one hundred thousand'
  • maktadûaih, 'one million'
  • vaibelchhia, 'ten million'
  • vaibelchhetak, 'one hundred million'
  • tlûklehdingäwn, 'one billion'

Writing system

The Mizo alphabet is based on the Roman alphabet and has 25 letters.

Letteraawbchdefgnghijk
Name listen listen listen listen listen listen listen listen listen listen listen listen listen
Letterlmnoprstuvz
Name listen listen listen listen listen listen listen listen listen listen listen listen

In its current form, it was devised by the first Christian missionaries of Mizoram, J. H. Lorrain and F. W. Savidge, [16] based on the Hunterian system of transliteration.

A circumflex ^ was later added to the vowels to indicate long vowels, viz., Â, Ê, Î, Ô, Û, which were insufficient to fully express Mizo tone. Recently,[ when? ] a leading newspaper in Mizoram, Vanglaini , the magazine Kristian Ṭhalai , and other publishers began using Á, À, Ä, É, È, Ë, Í, Ì, Ï, Ó, Ò, Ö, Ú, Ù, Ü to indicate the long intonations and tones. However, this does not differentiate the different intonations that short tones can have. [17] [18]

Sample texts

The following is a sample text in Mizo of Article 1 of the Universal Declaration of Human Rights: [19]

Mizo: Mi zawng zawng hi zalèna piang kan ni a, zahawmna leh dikna chanvoah intluk tlâng vek kan ni. Chhia leh ṭha hriatna fîm neia siam kan nih avangin kan mihring puite chungah inunauna thinlung kan pu tlat tur a ni.

English: All human beings are born free and equal in dignity and rights. They are endowed with reason and conscience. Therefore, they should act towards one another in a spirit of brotherhood.

Literature

Mizo has a thriving literature, which has both written and oral traditions. It has undergone a considerable change in the 20th century. [20]

The Mizoram Press Information Bureau lists some twenty Mizo daily newspapers just in Aizawl city, as of March 2013. [21]

See also

Notelist

  1. 830,846 in India, 189,000 in Myanmar, 70,000 in Bangladesh; in total, 1,089,846, not including the diaspora.

Related Research Articles

<span class="mw-page-title-main">International Phonetic Alphabet</span> System of phonetic notation

The International Phonetic Alphabet (IPA) is an alphabetic system of phonetic notation based primarily on the Latin script. It was devised by the International Phonetic Association in the late 19th century as a standard written representation for the sounds of speech. The IPA is used by lexicographers, foreign language students and teachers, linguists, speech–language pathologists, singers, actors, constructed language creators, and translators.

Tone is the use of pitch in language to distinguish lexical or grammatical meaning—that is, to distinguish or to inflect words. All oral languages use pitch to express emotional and other para-linguistic information and to convey emphasis, contrast and other such features in what is called intonation, but not all languages use tones to distinguish words or their inflections, analogously to consonants and vowels. Languages that have this feature are called tonal languages; the distinctive tone patterns of such a language are sometimes called tonemes, by analogy with phoneme. Tonal languages are common in East and Southeast Asia, Africa, the Americas and the Pacific.

When used as a diacritic mark, the term dot refers to the glyphs "combining dot above", and "combining dot below" which may be combined with some letters of the extended Latin alphabets in use in a variety of languages. Similar marks are used with other scripts.

Khmer script is an abugida (alphasyllabary) script used to write the Khmer language, the official language of Cambodia. It is also used to write Pali in the Buddhist liturgy of Cambodia and Thailand.

The Hmar language belongs to the Mizo language branch of the Sino-Tibetan family of languages. The speakers of this language use Mizo language as their second language (L2).

The Mizo people, historically known as the Lushais, are an ethnic group native to the state of Mizoram in India and neighbouring states of Northeast India. They speak the Tibeto-Burman language of Mizo, the official language and lingua franca of Mizoram. The state is the second most literate state in India, at more than a rate of 90%.

<span class="mw-page-title-main">Hook above</span> Diacritical mark

In typesetting, the hook above is a diacritic mark placed on top of vowels in the Vietnamese alphabet. In shape it looks like a tiny question mark without the dot underneath, or a tiny glottal stop (ʔ). For example, a capital A with a hook is "Ả", and a lower case "u" with a hook is "ủ". The hook is usually written to the right of the circumflex in conventional Vietnamese orthography. If Vietnamese characters are unavailable, it is often replaced by a question mark after the vowel.

<span class="mw-page-title-main">History of Mizoram</span>

The history of Mizoram encompasses the history of Mizoram which lies in the southernmost part of northeast India. It is a conglomerate history of several ethnic groups of Chin people who migrated from Chin State of Burma. But information of their patterns of westward migration are based on oral history and archaeological inferences, hence nothing definite can be said. The recorded history started relatively recently around the mid-19th century when the adjoining regions were occupied by the British monarchy. Following religious, political and cultural revolutions in the mid-20th century majority of the people agglomerated into a super tribe, Mizo. Hence the officially recognised settlement of the Mizos became Mizoram.

<span class="mw-page-title-main">Mongsen Ao language</span> Sino-Tibetan language spoken in India

Mongsen Ao is a member of the Ao languages, a branch of the Sino-Tibetan languages, predominantly spoken in central Mokokchung district of Nagaland, northeast India. Its speakers see the language as one of two varieties of a greater "Ao language," along with the prestige variety Chungli Ao.

<span class="mw-page-title-main">Lepcha script</span> Abugida used to write the Lepcha language

The Lepcha script, or Róng script, is an abugida used by the Lepcha people to write the Lepcha language. Unusually for an abugida, syllable-final consonants are written as diacritics.

Zo is a Northern Kuki-Chin-Mizo language originating in western Burma and spoken also in Mizoram and Manipur in northeastern India.

The Kuki-Chin languages are a branch of the Sino-Tibetan language family spoken in northeastern India, western Myanmar and southeastern Bangladesh. Most notable Kuki-Chin-speaking ethnic groups are referred to collectively as the Zo people which includes: the Mizo of Mizoram, the Kuki of Manipur, Assam, Nagaland, Tripura and Bangladesh and the Chin of Chin State, Myanmar.

The Hunterian transliteration system is the "national system of romanization in India" and the one officially adopted by the Government of India. Hunterian transliteration was sometimes also called the Jonesian transliteration system because it derived closely from a previous transliteration method developed by William Jones (1746–1794). Upon its establishment, the Sahitya Akademi also adopted the Hunterian method, with additional adaptations, as its standard method of maintaining its bibliography of Indian-language works.

Mizo literature is the literature written in Mizo ṭawng, the principal language of the Mizo peoples, which has both written and oral traditions. It has undergone a considerable change in the 20th century. The language developed mainly from the Lushai language, with significant influence from Pawi language, Paite language and Hmar language, especially at the literary level.

Mizo grammar is the grammar of the Mizo language, a Tibeto-Burman language spoken by about a million people in Mizoram, Manipur, Tripura, Burma and Chittagong Hill Tracts of Bangladesh. It is a highly inflected language, with fairly complex noun phrase structure and word modifications. Nouns and pronouns are declined, and phrasal nouns also undergo an analogous declension.

William Williams was a Welsh Presbyterian missionary to Khasi Hills, northeast India, in the late 19th century. He was a son of a ship captain in Nanternis, a small village in Wales. Following his father's footstep he became a sailor for five years. Then he took a profession in carpentry for two years. After graduating in theology from East London Missionary Training Institute he became a pastor. Pursuing his ambition he became a missionary of the Welsh Calvinistic Methodist Foreign Mission to Khasi people in India from 1887 until his death. He died of typhoid in 1892.

Zairema was a Presbyterian minister, and a pioneer in theology and literature among the Mizo people of northeast India. He was the first Mizo to obtain the degrees of BSc and BD. He died of cardiac problem on the morning of 17 December 2008 at his residence in Aizawl at the age of 91. He is best remembered as the "father of Mizoram Synod".

Edwin Rowlands was a Welsh Christian missionary in northeast India and Burma. He was a professional teacher, singer, composer, poet, translator and literary figure among the Mizo people. He was regarded as the most beloved of all British missionaries in Mizoram. He was more popularly known as Zosapthara. He made the major hymns in Mizo and Khumi which are still in use. He modified the original Mizo alphabet and his system became the standard in Mizo language. He created written language for Khumi people in Burma, and for Bhil people in Maharashtra. His literary works are the foundation of Mizo literature. He was the first administrator of education in Mizoram as Honorary Inspector of Schools. Despite objection from various corners he married Thangkungi, a Mizo girl.

<span class="mw-page-title-main">History of Christianity in Mizoram</span> Christianity in Mizoram

The history of Christianity in Mizoram covers the origin and development of all forms of Christianity in Mizoram since the British occupation at the end of the 19th century until Indian Independance. Christianity arrived due to British intervention in tribal warfare, raids of British plantations. The ensuing punitive British military expedition was called the Lushai Expedition of 1871. The subsequent annexation of the erstwhile Lushai Hills to the British Empire opened the gateway for British Christian missions to evangelise the Mizo people.

<span class="mw-page-title-main">Mizo culture</span> Culture of the Mizo people of India

The culture of the Mizo people has been heavily influenced by Christianity during the colonial era of the British Raj and the rise of Mizo nationalism with the Mizo Insurgency of 1966-1986. Mizo culture is rooted in the arts and ways of life of Mizos in India, Bangladesh and Myanmar. Mizo culture has developed in plurality with historical settlements and migrations starting from Southern China to the Shan states of Burma, the Kabaw valley and the state of Mizoram under the British and Indian administrations.

References

  1. "Statement 1: Abstract of speakers' strength of languages and mother tongues – 2011". censusindia.gov.in. Office of the Registrar General & Census Commissioner, India. Retrieved 1 April 2022.
  2. Roy, Esha (28 November 2022). "Why is Bangladesh driving Kuki refugees into Mizoram, a year after Myanmar militias did the same from Rakhine?". The Indian Express. Retrieved 12 November 2023.
  3. 1 2 "Mizo". Ethnologue. Retrieved 12 November 2023.
  4. "Kuki Mizo". Directorate of Kokborok & Other Minority Languages, Government of Tripura. Retrieved 30 August 2022.
  5. "Ministry of Development of Northeastern Region, Mizoram State Information". Ministry of Development of Northeastern Region. 2 November 2021. Retrieved 9 November 2021.
  6. mzuir.inflibnet.ac.in (PDF)
  7. Lalthangliana, B., 'Mizo tihin ṭawng a nei lo' tih kha Archived 13 November 2020 at the Wayback Machine , see also Matisoff, 'Language names' section
  8. Mc Kinnon, John and Wanat Bruksasri (Editors): The Higlangders of Thailand, Kuala Lumpur, Oxford University Press, 1983, p. 65.
  9. "Vanglaini". www.vanglaini.org. Archived from the original on 13 November 2020. Retrieved 14 January 2020.
  10. 1 2 Weidert, Alfons, Component Analysis of Lushai Phonology, Amsterdam Studies in the Theory and History of Linguistic Science, Series IV – Current Issues in Linguistic Theory, volume 2, Amsterdam: John Benjamins B.V., 1975.
  11. Zoppen Club, Mizo ṭawng thumal thar
  12. SCERT, Mizo Grammar, class XI & XII textbook (2002–).
  13. SCERT, Mizo Grammar and Composition, 2002.
  14. Chhangte, Lalnunthangi (1989). "The Grammar of Simple Clauses in Mizo" (PDF). SEALANG Projects. Retrieved 14 January 2020.
  15. This form is also used as the accusative
  16. Lalthangliana, B.: 2001, History and Culture of Mizo in India, Burma and Bangladesh, Aizawl. "Baptist Missionary Conference, 1892", p. 745
  17. The Mizo Wiktionary uses the additional symbols , ǎ, ȧ, and likewise for the other vowels aw, e, i and u, to differentiate these
  18. "Wt/lus/Thlûkna chungchanga kaihhruaina - Wikimedia Incubator". incubator.wikimedia.org. Retrieved 6 November 2022.
  19. "UDHR in Sino-Tibetan languages". www.omniglot.com. Retrieved 28 March 2024.
  20. Lalthangliana, B., 'Mizo tihin ṭawng a nei lo' tih kha
  21. "See the website" . Retrieved 14 January 2020.

Sources

  1. K. S. Singh: 1995, People of India-Mizoram, Volume XXXIII, Anthropological Survey of India, Calcutta.
  2. Grierson, G. A. (Ed.) (1904b). Tibeto-Burman Family: Specimens of the Kuki-Chin and Burma Groups, Volume III Part III of Linguistic Survey of India. Office of the Superintendent of Government Printing, Calcutta.
  3. Grierson, G. A: 1995, Languages of North-Eastern India, Gian Publishing House, New Delhi.
  4. Lunghnema, V., Mizo chanchin (B.C. 300 aṭanga 1929 A.D.), 1993.
  5. Zoramdinthara, Dr., Mizo Fiction: Emergence and Development. Ruby Press & Co.(New Delhi). 2013. ISBN   978-93-82395-16-4