Multicultural Toronto English (MTE) is a multi-ethnic dialect of Canadian English used in the Greater Toronto Area (GTA), particularly among young non-White (non-Anglo) working-class speakers.[1][2][3] First studied in linguistics research of the late 2010s and early 2020s,[4][5][6] the dialect is popularly recognized by its phonology and lexicon, commonly known as the Toronto accent and Toronto slang, respectively. It is a byproduct of the city's multiculturalism, generally associated with Millennial and Gen Z populations in ethnically diverse districts of Toronto.[7] It is also spoken outside of the GTA, in cities such as Hamilton, Barrie, and Ottawa.[8][9]
Linguists trace the origin of Toronto's slang and accent to Jamaican and Somali immigration to Toronto from the 1960s to the 1990s, positing that Toronto's multiethnolect formed as both immigrant groups coalesced into Black Canadian communities.[10][11][12] Dialect linguists Laura Baxter and Jacqueline Peters put forward ethnic enclaves such as the Jane and Finch neighborhood as centers of Black English usage in Toronto; they further argue that the number of loanwords from Jamaican Patois in the dialect demonstrates the linguistic "founder effect" of older and more populous Jamaican communities in these neighborhoods influencing newer Black immigrants.[13] The development of Toronto slang in Regent Park has been attributed by local journalists to cultural exchange between Jamaican, Somali, Guyanese, and Trinidadian immigrant communities.[14]
Derek Denis, a linguist in the University of Toronto, posits that Somali has an outsized influence on MTE compared to other immigrant languages given the small proportion of Somali speakers in Toronto. He contends that Somali loanwords in MTE originated in Somali immigrant neighborhoods in Rexdale, and diffused outward into broader Black communities in Toronto, including Jamaican communities.[10] Linguists attribute the development of MTE to societal factors that isolated Black Canadians in Toronto from normative Canadian English, such as the division of Toronto into ethnic enclaves and barriers to socioeconomic mobility for Black Canadians.[13][10] The popularity of local hip-hop in the GTA, as a counterpoint to the hegemonic influence of hip-hop from the United States, has also been put forward as an vehicle of MTE's diffusion within Black communities.[15]
The adoption of Toronto slang by non-Black communities in the GTA has been attributed to the influence, consumption, and perceived coolness of Black culture in Toronto through hip-hop and social media.[10][16] Schools have been cited as the first sites where Toronto slang diffused between youth, with proposed mechanisms being frequent face-to-face interaction between peers in a multicultural environment,[16] or exposure to slang terms from social media.[17] In 2000, native Toronto rapper Kardinal Offishall released his Billboard-charting single "BaKardi Slang"; it showcased a variety of the city's slang throughout the lyrics and is considered to have popularized T-dot as a nickname for Toronto.[4][18]
Drake, who is deemed to have popularized the Toronto rap scene in the late 2000s and much of the 2010s,[19] has been cited as the most "globally-visible and well-known representative" of multicultural Toronto speech.[16] Somali rappers in Toronto such as Robin Banks of Driftwood, Top 5 of Lawrence Heights and Layla Hendryx have found local success by incorporating Toronto slang words of Somali origin into their lyrics.[20] Non-mainstream media played a pivotal role in documenting the use and development of MTE, including the Instagram account 6ixbuzztv and YouTube videos on Toronto slang.[16][21] Furthermore, mainstream media outlets such as CP24 have featured and incorporated Toronto slang in their news reporting.[16]
The distinct accent features of Multicultural Toronto English include the TRAP vowel before a nasal consonant being unraised or only slightly raised and the GOAT vowel being monophthongal, both of which are "distinctly non-normative" in 21st-century Standard Canadian English; these are led by men in the Toronto area.[22]Th-stopping is a variable feature, likely adopted from Jamaican Patois, for instance with such words as youth, thing, and themcolloquially spelled as yute, ting, and dem.[21]
Here is a list of common vocabulary in Multicultural Toronto English:
Adjectives
"A guy" (used to describe someone who is particularly dangerous or successful, similar to calling someone a "big shot"; not to be confused with "the guy" as both are distinct in their usage)
"Amped/Gassed" (to be energetic or excited about something)
"Miskeen" (pathetic, or poor - frequently used referring to someone who is "civilian" and "innocent," not involved in any crime) [originates from Arabic]
"Bless up!" (expression of greeting or farewell)[37] [originates from Jamaican Patois]
"Dun Know/dunno" (replaces "you already know," "of course," or "I know", and also used as a farewell) [originates from Jamaican Patois][38]
"Eediat ting" (can refer to an event or action that was stupid or embarrassing to the point of disbelief) [originates from Jamaican Patois]
"Fend that" (instructing someone to defend themselves, or respond to confrontation)
"Fiyah/Fire" (used to refer to a homosexual individual or action) [originates from Jamaican Patois]
"Haye, haye" (an adlib that directly translates to "okay, okay" or "alright, alright") [originates from Somali]
"Holy!" (pronounced 'holay' and used as an expression of surprise)[39]
"Say honest?/say word?" (used to rhetorically emphasize honesty, truth or sincerity, similar to "You serious?" or "Really?")
"Soobax" (directly translates to "come outside" or "lets go") [originates from Somali]
"Swrong" (short for "what's wrong", typically used in phrases like "swrong with him?")
"Gwan easy" (telling someone to "take it easy", or "calm down") [originates from Jamaican Patois]
"Inshallah" ("If God wills it") [originates from Arabic]
"Jheez" (used to express surprise, excitement or support)
"Jokes!" ("that's jokes!", compliments something funny or hilarious)[40]
"Khallas" (signifies that something is finished, completed or done) [originates from Arabic]
"Mashallah" (used to congratulate someone) [originates from Arabic]
"Nyeah eh" ("yeah eh?" or "oh really?", used in a hostile tone)
"More life" (used to wish someone good will, most commonly used to replace "happy birthday") [originates from Jamaican Patois]
"Nize it/nize that" (to tell someone to shut up or stop talking) [38]
"Say less/say no more/don't say a word" (used to enthusiastically or supportively agree to a demand, request, or suggestion)
"Seen/Zeen" (A way of saying “got it” or “understood”) [originates from Jamaican Patois][41]
"Top left" (used to emphasize the truth or sincerity of a statement, similar to "I swear" or "I promise")
"Wagwan" (an equivalent greeting to "what's up" or "what's going on?") [originates from Jamaican Patois][42][36]
"Wallahi" ("I swear to God") [originates from Arabic][43]
"Warya" (used to address a man directly, or get his attention) [originates from Somali]
"What're you sayin?" ("what you up to?" used as an expression of greeting) [originates from Jamaican Patois][40]
"Y-pree" (used to tell someone to mind their own business or asking them what they're up to) [originates from Jamaican Patois][44]
Pronouns
"Mans" or sometimes "man-dem" (I/me/you/people; first-person singular is the most notable usage) [originates from Jamaican Patois][16]
Mans in 21st-century Toronto English has gained special attention in being applied as a variety of personal pronouns, including (most notably) as a first-person singular pronoun (like I or me), a second-person singular pronoun (like you), or an indefinite pronoun (similar to people or folks). A plural-conjugated verb is required with the use of mans; for example: "Mans are ready" can mean "I am ready", "you are ready", or "we are ready". "What are mans saying?" can mean "What am I saying?", "What are you saying?", or "What are we saying?". The similar usage of man as a pronoun is common in Multicultural London English (MLE), but mans as a singular pronoun is exclusively Torontonian;[45] the two terms likely developed in parallel timeframes, but not with one dialect directly affecting the other.[46] It is likely that both usages ultimately come from man with a Jamaican Patois or other Caribbean Creole origin, though no Creole uses mans in this exact way. The process of this pronoun emerging from the original noun, man(s), has been happening in Toronto since roughly 2005 to the present.[47]
"Them/dem-mans/man-dem" (them)
"Us mans" (we)
"You mans" (you, plural)
"Fam" (Friend, or more broadly anyone considered 'family' in a communal sense; can be used in place of 'we' or 'us') [originates from Jamaican Patois]
Nouns
"6ix" (Toronto, in reference to its six districts and both its area codes containing the number "6")[48]
"Cro/crodie" (crip version of 'bro/brodie' but usually refers to a friend, popularized among non-gang-affiliated individuals through local rap music)[51]
"Cronem" (group of "cros", crip version of "bronem", and refers to a group of friends)
"Cyattie" (describes a female who is being loud and obnoxious) [originates from Jamaican Patois][52]
"Cut" (to exit, get away from or leave) [originates from Jamaican Patois]
"Ting" (a thing but usually refers to an attractive female) [originates from Jamaican Patois][36]
"Unto" (originates from the word "cunto" which roughly translates to "food" which is slang for drugs) [originates from Somali]
"Wasteman" (a worthless, garbage, insensible idiotic person who makes bad decisions with their life, both words being used interchangeably) [originates from Jamaican Patois][27]
"Wasteyute" (used similarly to wasteman, but more specifically describes a childlike or naive individual) [originates from Jamaican Patois][21]
"Styll" (pronounced “still”; means “I agree / that’s true,” typically at the end of a statement)[71][72]
Nah, I'm done for the night, styll.
"Two-twos" (used to preface a statement presented as true, often surprisingly so)[73]
Social perception
Stigma surrounds the usage of MTE, typically contrasting it to the prestige dialect of Standard Canadian English; MTE is cast as an inferior form of English exclusively spoken by residents of Toronto with low intelligence or poor education. Linguists Derek Denis and Vidhya Elango recorded local arguments that posited MTE as "inauthentic" compared to its Somali and Jamaican Patois origins, and linked the stigma around MTE to racial ideologies in North America,[74] which attach linguistic features associated with Black masculinity to racial stereotypes of personality and social status.[75]
There have been controversies regarding the development of MTE. Addressing the similarities between MTE and Multicultural London English, Canadian linguists have rejected the theory that MTE is descended from MLE, positing instead that shared immigration patterns are responsible. They argue that the historical presence of the Jamaican diaspora serves as a common point of origin for the pronominal use of "mans" and other linguistic features found in both MLE and MTE.[1][11] Furthermore, social commentators have identified public attitudes that attribute the origin of MTE to celebrities such as Drake or PartyNextDoor.[76] Bee Quammie, a Global News Radio host, criticized this perception, writing that Toronto's vernacular "was well represented by hip-hop artists like Michie Mee, Kardinal Offishall, Choclair, Dream Warriors, and many others" before Drake.[77]
Cultural commentators have put forward the decontextualized usage of MTE as an example of cultural appropriation by non-Black residents of Toronto, comparing the appropriation of MTE to the commodification of African-American Vernacular English in hip-hop.[76] In response to Lilly Singh's video on MTE in Vanity Fair and an article on MTE in The Globe and Mail, groups on Twitter criticized how MTE was described in mass media, stating that the coverage dissociated the dialect from its Black origins.[78] Linguist Ryan Persadie, in a critical analysis of Drake's identification with MTE, states that Drake's non-attributive usage of MTE in his music uproots the language from its Caribbean origins.[79] Bee Quammie defends Drake's linguistic strategy, positing that Drake uses MTE to embody and represent his local culture on a highly visible public platform.[77]
In popular culture
From 2016 to 2019, Toronto-based comedy group 4YE in collaboration with Bell Media released a multi-part series featuring "Tyco" and "Judge Tyco," caricatures of the stereotypical Toronto man, set in the early 2000s.[80]
In 2017, Drake was featured in a Toronto-based comedy skit "T-Dot Goon Scrap DVD 2" produced by 4YE, in which he satirizes Toronto's slang and accent.[81]
In a Vanity FairYouTube video, Shawn Mendes, a popular Canadian singer and songwriter, was featured teaching the audience Canadian slang (primarily featuring Toronto slang vocabulary).[82]
In 2024, during his viral rap feud with Toronto-based rapper Drake, Kendrick Lamar parodied MTE on his diss track Euphoria.[83]
In 2024, Drake released a satirical parody-remix of Hey There Delilah titled "Wah Gwan Delilah" alongside local comedian Snowd4y; the song pokes fun at MTE and Toronto culture.
12Baxter, Laura; Peters, Jacqueline (August 2014). Black English in Toronto”: A New Dialect?. International Conference on Methods in Dialectology. University of Western Ontario. p.201. Retrieved 25 December 2025.
↑"Slang in the 6ix". Community Media Portal. 29 August 2023. Retrieved 5 September 2023.
123Bigelow, Lauren; Timothy Gadanidis; Lisa Schlegl; Pocholo Umbal, and Derek Denis. 2020. "Whyare wasteyutes a ting?" University of Pennsylvania Working Papers in Linguistics 26(2): Article 3.
↑Derek, Denis (2016). "A note on mans in Toronto"(PDF). (TWPL) Toronto Working Papers in Linguistics. Archived from the original on 16 April 2023. Retrieved 8 June 2022.
This page is based on this Wikipedia article Text is available under the CC BY-SA 4.0 license; additional terms may apply. Images, videos and audio are available under their respective licenses.