Ulster Irish

Last updated

Ulster Irish
Donegal Irish • Ulster Gaelic
Gaeilg Uladh
Pronunciation [ˈɡeːlʲəcˌʊlˠuː]
Ethnicity Irish
Early forms
Dialects
Latin (Irish alphabet)
Irish Braille
Language codes
ISO 639-1 ga
ISO 639-2 gle
ISO 639-3 gle
Glottolog done1238
Gaeltachtai le hainmneacha2.svg
Gaeilig in Uladh.jpg
Percentage of population in each administrative area (Counties in Republic of Ireland and District council areas in Northern Ireland) in Ulster who can speak Irish.
This article contains IPA phonetic symbols. Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other symbols instead of Unicode characters. For an introductory guide on IPA symbols, see Help:IPA.

Ulster Irish (endonym : Gaeilg Uladh, Standard Irish : Gaeilge Uladh) is the variety of Irish spoken in the province of Ulster. It "occupies a central position in the Gaelic world made up of Ireland, Scotland and the Isle of Man". [1] Ulster Irish thus has much in common with Scottish Gaelic and Manx. Within Ulster there have historically been two main sub-dialects: West Ulster and East Ulster. The Western dialect is spoken in County Donegal and once was in parts of neighbouring counties, hence the name Donegal Irish. The Eastern dialect was spoken in most of the rest of Ulster and northern parts of counties Louth and Meath. [1]

Contents

History

Ulster Irish was the main language spoken in Ulster from the earliest recorded times even before Ireland became a jurisdiction in the 1300s. Since the Plantation, Ulster Irish was steadily replaced by English and Scots, largely as a result of incoming settlers. The Eastern dialect died out in the 20th century, but the Western lives on in the Gaeltacht region of County Donegal. In 1808, County Down natives William Neilson and Patrick Lynch (Pádraig Ó Loingsigh) published a detailed study on Ulster Irish. Both Neilson and his father were Ulster-speaking Presbyterian ministers. When the recommendations of the first Comisiún na Gaeltachta were drawn up in 1926, there were regions qualifying for Gaeltacht recognition in the Sperrins and the northern Glens of Antrim and Rathlin Island. The report also makes note of small pockets of Irish speakers in northwest County Cavan, southeast County Monaghan, and the far south of County Armagh. However, these small pockets vanished early in the 20th century while Ulster Irish in the Sperrins survived until the 1950s and in the Glens of Antrim until the 1970s. The last native speaker of Rathlin Irish died in 1985.

According to Innti poet and scholar of Modern literature in Irish Louis de Paor, Belfast Irish, "a new urban dialect", of Ulster Irish, was "forged in the heat of Belfast during The Troubles" and is the main language spoken in the Gaeltacht Quarter of the city. The same dialect, according to de Paor, has been used in the poetry of Gearóid Mac Lochlainn and other radically innovative writers like him. [2]

Lexicon

The Ulster dialect contains many words not used in other dialects—of which the main ones are Connacht Irish and Munster Irish—or used otherwise only in northeast Connacht. The standard form of written Irish is now An Caighdeán Oifigiúil . In other cases, a semantic shift has resulted in quite different meanings attaching to the same word in Ulster Irish and in other dialects. Some of these words include:

Words generally associated with the now dead East Ulster Irish include: [1]

In other cases, a semantic shift has resulted in quite different meanings attaching to the same word in Ulster Irish and in other dialects. Some of these words include:

Phonology

Consonants

The phonemic consonant inventory of Ulster Irish (based on the dialect of Gweedore [3] ) is as shown in the following chart (see International Phonetic Alphabet for an explanation of the symbols). Symbols appearing in the upper half of each row are velarized (traditionally called "broad" consonants) while those in the bottom half are palatalized ("slender"). The consonants /h,n,l/ are neither broad nor slender.

Consonant
phonemes
Labial Coronal Dorsal Glottal
Bilabial Labio-
dental
Labio-
velar
Dental Alveolar Alveolo-
palatal
Palatal Velar
Plosive

    t̪ˠ
 
d̪ˠ
 
   
ṯʲ
 
ḏʲ
 
c
 
ɟ
k
 
ɡ
 
  
Fricative/
Approximant
  
 
 w
 
  
 
  
ʃ
  
ç
 
j
x
 
ɣ
 
h 
Nasal  
     n̪ˠ
 
 n  
ṉʲ
  
ɲ
 ŋ
 
  
Tap          ɾˠ
ɾʲ
        
Lateral
approximant
       l̪ˠ
 
 l  
ḻʲ
      

Some characteristics of the phonology of Ulster Irish that distinguish it from the other dialects are:

Vowels

The vowels of Ulster Irish are as shown on the following chart. These positions are only approximate, as vowels are strongly influenced by the palatalization and velarization of surrounding consonants.

The vowels transcribed <ae:, ^, u, o:>  correspond to /a:, o, U, o:/ respectively Ulster Irish vowel chart.svg
The vowels transcribed æː, ʌ, ɤ, ɔː correspond to /aː,ɔ,ʊ,oː/ respectively

The long vowels have short allophones in unstressed syllables and before /h/. In addition, Ulster has the diphthongs /ia,ua,au/.

East Ulster

Differences between the Western and Eastern sub-dialects of Ulster included the following:

  • In West Ulster and most of Ireland, the vowel written ea is pronounced [a] (e.g. fear[fʲaɾˠ]), but in East Ulster it was pronounced [ɛ] (e.g. fear/fʲɛɾˠ/ as it is in Scottish Gaelic (/fɛɾ/). J. J. Kneen comments that Scottish Gaelic and Manx generally follow the East Ulster pronunciation. The name Seán is pronounced [ʃɑːnˠ] in Munster and [ʃæːnˠ] in West Ulster, but [ʃeːnˠ] in East Ulster, whence anglicized spellings like Shane O'Neill and Glenshane. [1]
  • In East Ulster, th, ch in the middle of a word tended to vanish and leave one long syllable. William Neilson wrote that this happens "in most of the counties of Ulster, and the east of Leinster". [1]
  • Neilson wrote /w/ was [vˠ], especially at the beginning or end of a word "is still retained in the North of Ireland, as in Scotland, and the Isle of Man", whereas "throughout Connaught, Leinster and some counties of Ulster, the sound of [w] is substituted". However, broad bh, mh may become [w] in the middle of a word (for example in leabhar "book"). [1]

Morphology

Initial mutations

Ulster Irish has the same two initial mutations, lenition and eclipsis, as the other two dialects and the standard language, and mostly uses them the same way. There is, however, one exception: in Ulster, a dative singular noun after the definite article is lenited (e.g. ar an chrann "on the tree") (as is the case in Scottish and Manx), whereas in Connacht and Munster, it is eclipsed (ar an gcrann), except in the case of den, don and insan, where lenition occurs in literary language. Both possibilities are allowed for in the standard language.

Verbs

Irish verbs are characterized by having a mixture of analytic forms (where information about person is provided by a pronoun) and synthetic forms (where information about number is provided in an ending on the verb) in their conjugation. In Ulster and North Connacht the analytic forms are used in a variety of forms where the standard language has synthetic forms, e.g. molann muid "we praise" (standard molaimid, muid being a back formation from the verbal ending -mid and not found in the Munster dialect, which retains sinn as the first person plural pronoun as do Scottish Gaelic and Manx) or mholfadh siad "they would praise" (standard mholfaidís). The synthetic forms, including those no longer emphasised in the standard language, may be used in short answers to questions.

The 2nd conjugation future stem suffix in Ulster is -óch- (pronounced [ah]) rather than -ó-, e.g. beannóchaidh mé[bʲan̪ˠahəmʲə] "I will bless" (standard beannóidh mé[bʲanoːjmʲeː]).

Some irregular verbs have different forms in Ulster from those in the standard language. For example:

Particles

In Ulster the negative particle cha (before a vowel chan, in past tenses char - Scottish Gaelic/Manx chan, cha do) is sometimes used where other dialects use and níor. The form is more common in the north of the Donegal Gaeltacht. Cha cannot be followed by the future tense: where it has a future meaning, it is followed by the habitual present. [6] [7] It triggers a "mixed mutation": /t/ and /d/ are eclipsed, while other consonants are lenited. In some dialects however (Gweedore), cha eclipses all consonants, except b- in the forms of the verb "to be", and sometimes f-:

UlsterStandardEnglish
Cha dtuigimNí thuigim"I don't understand"
Chan fhuil sé/Cha bhfuil séNíl sé (contracted from ní fhuil sé)"He isn't"
Cha bhíonn séNí bheidh sé"He will not be"
Cha phógann muid/Cha bpógann muidNí phógaimid"We do not kiss"
Chan ólfadh siad éNí ólfaidís é"They wouldn't drink it"
Char thuig mé thúNíor thuig mé thú"I didn't understand you"

In the Past Tense, some irregular verbs are lenited/eclipsed in the Interrogative/Negative that differ from the standard, due to the various particles that may be preferred:

InterrogativeNegativeEnglish
An raibh tú?Cha raibh mé"I was not"
An dtearn tú?Cha dtearn mé"I did not do, make"
An dteachaigh tú?Cha dteachaigh mé"I did not go"
An dtáinig tú?Cha dtáinig mé"I did not come"
An dtug tú?Cha dtug mé"I did not give"
Ar chuala tú?Char chuala mé"I did not hear"
Ar dhúirt tú?Char dhúirt mé"I did not say"
An bhfuair tú?Chan fhuair mé"I did not get"
Ar rug tú?Char rug mé"I did not catch, bear"
Ar ith tú?Char ith mé"I did not eat"
Ar chígh tú/An bhfaca tú?Chan fhaca mé"I did not see"

Syntax

The Ulster dialect uses the present tense of the subjunctive mood in certain cases where other dialects prefer to use the future indicative:

Suigh síos anseo aige mo thaobh, a Shéimí, go dtugaidh (dtabhairidh, dtabhraidh) mé comhairle duit agus go n-insidh mé mo scéal duit.
Sit down here by my side, Jamie, till I give you some advice and tell you my story.

The verbal noun can be used in subordinate clauses with a subject different from that of the main clause:

Ba mhaith liom thú a ghabháil ann.
I would like you to go there.

Notable speakers

Some notable Irish singers who sing songs in the Ulster Irish dialect include Maighread Ní Dhomhnaill, Mairéad Ní Mhaonaigh, Róise Mhic Ghrianna, and Pádraigín Ní Uallacháin.

Notable Ulster Irish writers include Micí Mac Gabhann, Seosamh Mac Grianna, Peadar Toner Mac Fhionnlaoich, Cosslett Ó Cuinn, Niall Ó Dónaill, Séamus Ó Grianna, Brian Ó Nualláin, Colette Ní Ghallchóir and Cathal Ó Searcaigh.

See also

Related Research Articles

Irish orthography is the set of conventions used to write Irish. A spelling reform in the mid-20th century led to An Caighdeán Oifigiúil, the modern standard written form used by the Government of Ireland, which regulates both spelling and grammar. The reform removed inter-dialectal silent letters, simplified some letter sequences, and modernised archaic spellings to reflect modern pronunciation, but it also removed letters pronounced in some dialects but not in others.

<span class="mw-page-title-main">Máirtín Ó Cadhain</span> Irish writer (1906–1970)

Máirtín Ó Cadhain was one of the most prominent Irish language writers of the twentieth century. Perhaps best known for his 1949 novel Cré na Cille, Ó Cadhain played a key role in reintroducing literary modernism into modern literature in Irish, where it had been dormant since the 1916 execution of Patrick Pearse. Politically, Ó Cadhain was an Irish republican and anti-clerical Marxist, who promoted the Athghabháil na hÉireann, . Ó Cadhain was also a member of the post-Civil War Irish Republican Army and was interned by the Irish Army in the Curragh Camp with Brendan Behan and many other IRA members during the Emergency.

<span class="mw-page-title-main">Connacht Irish</span> Irish language dialect

Connacht Irish is the dialect of the Irish language spoken in the province of Connacht. Gaeltacht regions in Connacht are found in Counties Mayo and Galway. Connacht Irish is also spoken in the Meath Gealtacht Ráth Chairn and Baile Ghib. The dialects of Irish in Connacht are extremely diverse, with the pronunciation, forms and lexicon being different even within each county.

<span class="mw-page-title-main">Munster Irish</span> Irish language dialect

Munster Irish is the dialect of the Irish language spoken in the province of Munster. Gaeltacht regions in Munster are found in the Gaeltachtaí of the Dingle Peninsula in west County Kerry, in the Iveragh Peninsula in south Kerry, in Cape Clear Island off the coast of west County Cork, in Muskerry West; Cúil Aodha, Ballingeary, Ballyvourney, Kilnamartyra, and Renaree of central County Cork; and in an Rinn and an Sean Phobal in Gaeltacht na nDéise in west County Waterford.

Séamus Ó Grianna was an Irish writer, who used the pen name Máire.

<span class="mw-page-title-main">Pádraig Ó Snodaigh</span>

Pádraig Ó Snodaigh is an Irish language activist, poet, writer and publisher. He worked for the Irish Electricity Supply Board, and later in the National Museum of Ireland. He is a former president of Conradh na Gaeilge, the Gaelic League.

<span class="mw-page-title-main">Joyce Country</span> Cultural region in the west of Ireland

Joyce Country is a cultural region in counties Galway and Mayo in Ireland. It is sometimes called Partry, after the former tribal territory of the Partraige, which it largely matches. Part of it falls within the Connacht Gaeltacht. Joyce Country lies on the shores of Lough Mask and Lough Corrib, and includes the Partry Mountains. It is a rural area that includes small settlements such as Clonbur, Cong, Cornamona and Toormakeady. It borders Connemara, to its south and west.

<span class="mw-page-title-main">Irish language</span> Language native to Ireland

Irish, also known as Irish Gaelic or simply Gaelic, is a Goidelic language of the Insular Celtic branch of the Celtic language family, which is a part of the Indo-European language family. Irish is indigenous to the island of Ireland and was the population's first language until the 19th century, when English gradually became dominant, particularly in the last decades of the century. Today, Irish is still commonly spoken as a first language in areas of Ireland collectively known as the Gaeltacht, in which only 2% of Ireland's population lived in 2022. It is also spoken by a larger group of second-language speakers, mostly in urban areas.

Seán Ó Tuama was an Irish poet, playwright and academic.

Seán Mac Giollarnáth was an Irish folklorist.

The Rev. Canon Cosslett Quin, in Irish Cosslett Ó Cuinn was a priest of the Church of Ireland who translated the New Testament into Irish.

Translations of the Bible into Irish were first printed and published in the 17th century: the New Testament, the Tiomna Nuadh, in 1602, the Old Testament, the Sean Thiomna, in 1685, and the entire Bible, the Biobla in 1690.

Conamara Theas is a predominantly Irish-speaking district in the West of County Galway. There are around 7,000 people living in the area. Between 60% and 80% of residents are native Irish speakers. It is the part of the Gaeltacht that is west of Cois Fharraige. The Conamara Theas variety of Connacht Irish is different from that of Cois Fharraige.

Máirtín Ó Murchú is an Irish professor of Celtic studies and emeritus professor of the Dublin Institute for Advanced Studies. He previously also was Director of the School of Celtic at DIAS and a Professor of Irish at Trinity College Dublin.

The Achréidh na Gaillimhe comprises five electoral divisions: Bearna, Baile an Bhriotaigh, An Caisleán Gearr, Mionlach and Cnoc na Cathrach. Due to its proximity to Ireland's biggest Gaeltacht, Galway city has always been important for the language movement and many Irish speakers settling or moving to Galway. According to the 2016 census, 31,583 people (41%) in Galway City said they could speak Irish, but only 2,344 people (3%) spoke it daily.

An Caighdeán Oifigiúil, often shortened to An Caighdeán, is the variety of the Irish language that is used as the standard or state norm for the spelling and the grammar of the language and is used in official publications and taught in most schools in the Republic of Ireland. The standard is based on the three Gaeltacht dialects: Connacht Irish, Munster Irish and Ulster Irish. In Northern Ireland and County Donegal, the Ulster dialect is used extensively alongside the standard form as the spoken language in primary and secondary schools.

Lexicography evolved in order to serve one of two needs i.e. in order to explain in a simple way difficult words and expressions or in order to explain the words and expressions of one language in another. In this case we can trace the tradition of lexicography in Irish back to the 8th century.

<span class="mw-page-title-main">Maidhc Dainín Ó Sé</span> Irish writer and musician (1942–2013)

Maidhc Dainín Ó Sé was an Irish writer and musician. He wrote exclusively in the Irish language, and is best known for his autobiography, A Thig Ná Tit Orm. He was the father of the television presenter Dáithí Ó Sé.

<span class="mw-page-title-main">Cliodhna Cussen</span> Irish sculptor

Cliodhna Cussen (1932-2022) was an Irish sculptor, artist and author. She was born in Newcastle West, County Limerick in 1932 to a prominent local family and died on August 2, 2022. She was married to Pádraig Ó Snodaigh, a poet, writer and publisher. She was mother of Sinn Féin TD for Dublin South Central Aengus Ó Snodaigh.

Dáithí Ó hÓgáin, Irish folklorist, was professor of Irish folklore at University College Dublin. Born in County Limerick, he was a writer well-versed both in English and Irish, as well as being an academic.

References

  1. 1 2 3 4 5 6 Ó Duibhín 1997, pp. 15–16.
  2. Louis de Paor (2016), Leabhar na hAthghabhála: Poems of Repossession: Irish-English Bilingual Edition, Bloodaxe Books. Page 27.
  3. Ní Chasaide 1999, pp. 111–16.
  4. Ó Broin, Àdhamh. "Essay on Dalriada Gaelic" (PDF). Archived from the original (PDF) on 5 April 2018. Retrieved 22 March 2017.
  5. PlaceNames NI: Townland of Moyad Upper [ permanent dead link ]
  6. Ó Dónaill 1977, p. 221.
  7. Ó Baoill 2009, p. 55.

Bibliography

Literature