This article needs additional citations for verification .(August 2023) |
Connacht Irish | |
---|---|
Connacht Gaelic | |
Gaeilge Chonnacht | |
Pronunciation | Galway: [ˈɡeːlʲɟəˌxʊn̪ˠəxt̪ˠ] Mayo: [ˈɡeːlʲɪcˌxʊn̪ˠəxt̪ˠ] |
Ethnicity | Irish |
Early forms | |
Dialects | |
Latin (Irish alphabet) Irish Braille | |
Language codes | |
ISO 639-1 | ga |
ISO 639-2 | gle |
ISO 639-3 | gle |
Glottolog | conn1243 |
The three dialects of Irish. Connacht's speakers are spread from Galway and Mayo to Meath. | |
Connacht Irish (Irish : Gaeilge Chonnacht) is the dialect of the Irish language spoken in the province of Connacht. Gaeltacht regions in Connacht are found in Counties Mayo (notably Tourmakeady, Achill Island and Erris) and Galway (notably in parts of Connemara and on the Aran Islands). Connacht Irish is also spoken in the Meath Gealtacht Ráth Chairn and Baile Ghib. The dialects of Irish in Connacht are extremely diverse, with the pronunciation, forms and lexicon being different even within each county.
The Irish of South Connemara is often considered the "standard" Connacht Irish owing to the number of speakers however it is unique within Connacht and has a lot more idiomatic connection to extinct dialects in North Clare (for example "acab" instead of "acu" in the rest of Connacht). Words such as dubh and snámh tend to be pronounced with a Munster accent in South Connemara whereas in Joyce Country, Galway City and Mayo they are pronounced with the Ulster pronunciation. In addition to this the standard in Connacht would be to pronounce the words leo and dóibh as "leofa" and "dófa" however in South Connemara and Aran they are pronounced "leothab" and "dóib". Lexical and pronunciation differences exist within Mayo with Tourmakeady featuring an "í" sound in vowel endings much more commonly. In addition to this the lexicon of Dún Chaocháin to the east of Belmullet tends to be far more Ulster influenced than that of Eachléim (murlas vs ronnach) and there is a huge Ulster influence on the dialect of North Mayo in general owing to historic migration. The Irish of Eachréidh na Gaillimhe and Dúiche Sheoigheach tend to share more phonetic commonalities with neighbouring Mayo than with South Connemara
Documented sub-dialects include those of Cois Fharraige [a] and Conamara Theas, [b] both of which are in Galway, and Erris in Mayo.
Some differences between Mayo and Galway are seen in the lexicon:
Mayo | Galway | Gloss |
---|---|---|
Cluinim / Cloisim / Moithím / Airím | Cloisim | I hear |
Doiligh | Deacair | Difficult |
Úr | Nua | New |
Nimhneach | Tinn | Sore |
Some words used in Connacht Irish that are not found in other dialects include: [1]
Connacht | Standard | Gloss |
---|---|---|
Cas | Buail, Bualadh | Meet, uses verbal noun of casadh |
Gasúr | - | Young child; Mayo, Munster & Ulster: Young boy |
Cisteanach / Cistinidh | Munster: Cistin | Kitchen |
Variant spellings include:
Connacht | Standard | Gloss |
---|---|---|
Tíocht | Teacht | verbal noun of tar: To come |
Aríst | Arís | Again |
Caiptín | Captaen | Captain |
Col ceathrar | Col ceathrair | Cousin |
Feilm, Feilméar | Feirm, Feirmeoir | Farm, Farmer |
Ariamh / Iriamh | Riamh | Ever / Never |
Variants distinctive of, but not unique to Connacht include:
The phonemic inventory of Connacht Irish (based on the Tourmakeady accent [2] ) is as shown in the following chart (see International Phonetic Alphabet for an explanation of the symbols). Symbols appearing in the upper half of each row are velarized (traditionally called "broad" consonants) while those in the bottom half are palatalized ("slender"). The consonant /h/ is neither broad nor slender.
Consonant phonemes | Labial | Coronal | Dorsal | Glottal | ||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Bilabial | Labio- dental | Labio- velar | Dental | Alveolar | Alveolo- palatal | Palatal | Velar | |||||||||||
Plosive | pˠ pʲ | bˠ bʲ | t̪ˠ | d̪ˠ | tʲ | dʲ | c | ɟ | k | ɡ | ||||||||
Fricative/ Approximant | fˠ fʲ | vʲ | w | sˠ | ʃ | ç | j | x | ɣ | h | ||||||||
Nasal | mˠ mʲ | n̪ˠ | nˠ nʲ | n̠ʲ | ɲ | ŋ | ||||||||||||
Tap | ɾˠ ɾʲ | |||||||||||||||||
Lateral approximant | l̪ˠ | lˠ lʲ | l̠ʲ |
The vowels of Connacht Irish are as shown on the following chart. These positions are only approximate, as vowels are strongly influenced by the palatalization and velarization of surrounding consonants.
In addition, Connacht has the diphthongs /iə,uə,əi,əu/.
Some characteristics of Connacht that distinguish it from the other dialects are:
In some dialects of Connacht the plural endings -anna and -acha are always replaced by -annaí and -achaí. It is also common in many Gaelic-speaking areas of Connemara that the dative singular form of all 2nd declension nouns has been generally adopted as the nominative, giving these nouns the typical ending in palatalized consonants in the nominative singular. This is indicated in the spelling by the letter i before the final consonant.
Connemara form | Standard form | Gloss |
---|---|---|
-achaí, -annaí | -acha, -anna | Plural ending |
bróig | bróg | Shoe |
ceird | ceard | Craft |
cluais | cluas | Ear |
cois | cos | Foot, Leg |
láimh | lámh | Hand |
Irish conjugation is characterized by having a mixture of synthetic forms (an fhoirm tháite), which provide information about person and number in the verb ending, and analytic forms (an fhoirm scartha), which require the addition of a pronoun. In Galway and Mayo, as in Ulster, the analytic forms are used in a variety of forms where the standard language has synthetic forms, e.g. molann muid "we praise" (standard molaimid) or mholfadh siad "they would praise" (standard mholfaidís). However, the synthetic forms, including those no longer included in the standard language, may be used in answering questions.
Connemara | Standard | Gloss |
---|---|---|
Díonaim | Déanaim | I make/do |
Íosaim | Ithim | I eat |
Connacht Irish favours the interrogative pronoun cén and forms based on it such as cén uair, "when" instead of Munster cathain, or céard instead of Munster/Ulster cad. As in Ulster, Scotland and the Isle of Man, relative forms of the verb such as beas "that/who/which will be", or déananns/déanas, "that/who/which do~does" are frequently used.
This section needs expansion. You can help by adding to it. (June 2022) |
Some notable Irish singers who sing songs in the Connacht Irish dialect include Seosamh Ó hÉanaí who was the subject of a 2017 feature film, Song of Granite, by director Pat Collins, MacDara Ó Conaola, [4] Darach Ó Catháin, Seán Mac Donncha and Máire Áine Ní Dhonnchadha [5] .
Inis Meáin storyteller Dara Beag Ó Fátharta was a notable exponent of Inis Meáin Gaeilge and appeared in several television programmes about the island on Irish and international screens. [6] [7]
Although Irish has been used as a literary language for more than 1,500 years, and modern literature in Irish dates – as in most European languages – to the 16th century, modern Irish literature owes much of its popularity to the 19th century Gaelic Revival, a cultural and language revival movement, and to the efforts of more recent poets and writers. In an act of literary decolonization common to many other peoples seeking self-determination, writers in Irish have taken the advice of Patrick Pearse and have combined influences from both their own literary history and the whole of world literature. Writers in Modern Irish have accordingly produced some of the most interesting literature to come out of Ireland, while being both supplemented and influenced by poetry and prose composed in the Irish language outside Ireland.
Máirtín Ó Cadhain was one of the most prominent Irish language writers of the twentieth century. Perhaps best known for his 1949 novel Cré na Cille, Ó Cadhain played a key role in reintroducing literary modernism into modern literature in Irish, where it had been dormant since the 1916 execution of Patrick Pearse. Politically, Ó Cadhain was an Irish republican and anti-clerical Marxist, who promoted the Athghabháil na hÉireann, . Ó Cadhain was also a member of the post-Civil War Irish Republican Army and was interned by the Irish Army in the Curragh Camp with Brendan Behan and many other IRA members during the Emergency.
Inverin is a Gaeltacht village between Baile na hAbhann and Minna in County Galway, Ireland. There are Irish-language summer colleges in the area, most notably Coláiste Lurgan and Coláiste Uí Chadhain.
Ulster Irish is the variety of Irish spoken in the province of Ulster. It "occupies a central position in the Gaelic world made up of Ireland, Scotland and the Isle of Man". Ulster Irish thus has much in common with Scottish Gaelic and Manx. Within Ulster there have historically been two main sub-dialects: West Ulster and East Ulster. The Western dialect is spoken in parts of County Donegal and once was spoken in parts of neighbouring counties, hence the name 'Donegal Irish'. The Eastern dialect was spoken in most of the rest of Ulster and northern parts of counties Louth and Meath.
Munster Irish is the dialect of the Irish language spoken in the province of Munster. Gaeltacht regions in Munster are found in the Gaeltachtaí of the Dingle Peninsula in west County Kerry, in the Iveragh Peninsula in south Kerry, in Cape Clear Island off the coast of west County Cork, in Muskerry West; Cúil Aodha, Ballingeary, Ballyvourney, Kilnamartyra, and Renaree of central County Cork; and in an Rinn and an Sean Phobal in Gaeltacht na nDéise in west County Waterford.
Séamus Ó Grianna was an Irish writer, who used the pen name Máire.
Cló Iar-Chonnacht is an Irish language publishing company founded in 1985 by writer Micheál Ó Conghaile, a native speaker of Irish from Inis Treabhair in Connemara. He set the company up while still a student.
Joyce Country is a cultural region in counties Galway and Mayo in Ireland. It is sometimes called Partry, after the former tribal territory of the Partraige, which it largely matches. Part of it falls within the Connacht Gaeltacht. Joyce Country lies on the shores of Lough Mask and Lough Corrib, and includes the Partry Mountains. It is a rural area that includes small settlements such as Clonbur, Cong, Cornamona and Toormakeady. It borders Connemara, to its south and west.
Seán Ó Tuama was an Irish poet, playwright and academic.
Dara Ó Conaola is an Irish writer who writes in Irish. His first book of short stories, Mo Chathair Ghríobháin, was published in 1981. A later short book of eight short stories, translated to English by Gabriel Rosenstock, was published as Night Ructions in 1990. The book was launched at the 1990 Sunday Times Festival of Literature, Hay-on-Wye, Wales.
Micheál Ó Conghaile is an Irish-language writer who lives in Indreabhán, County Galway, Ireland. He was born on the island of Inishtravin in Conamara and was raised in an Irish-speaking community.
Conamara Theas is a predominantly Irish-speaking district in the West of County Galway. There are around 7,000 people living in the area. Between 60% and 80% of residents are native Irish speakers. It is the part of the Gaeltacht that is west of Cois Fharraige. The Conamara Theas variety of Connacht Irish is different from that of Cois Fharraige.
Sáirséal agus Dill was a publisher of Irish-language books based in Dublin, Ireland.
Pádraig Ó Siadhail was born in Derry, Northern Ireland, in 1957, and now lives in Halifax, Nova Scotia, Canada. He is a scholar and writer and has published prolifically in the Irish language.
Daithí Ó Muirí is a writer of fiction in the Irish language. He was born in County Monaghan but now lives in the Cois Fharraige district of Connemara.
Pádraic Breathnach is an Irish short story writer and novelist who writes in the Irish language. He was born in Moycullen, County Galway and now lives in Limerick. He has won a number of Oireachtas prizes. He was also awarded The Butler Literary Award by The Irish American Cultural Institute in 1992. In 1972 he joined the school of Celtic Studies at the Dublin Institute for Advanced Studies.
Maidhc Dainín Ó Sé was an Irish writer and musician. He wrote exclusively in the Irish language, and is best known for his autobiography, A Thig Ná Tit Orm. He was the father of the television presenter Dáithí Ó Sé.
Diarmuid Ó Gráinne was an Irish-language writer and journalist from the County Galway Gaeltacht. He wrote for the newspaper, Lá and featured on Raidió na Gaeltachta. He released a number of books, perhaps best known works are his semi-autobiographical novel writings An Traimp and Muintir na Coille.
Dáithí Ó hÓgáin was an Irish writer, poet and professor of Irish folklore at University College Dublin. Born in County Limerick, he wrote extensively in both the English and Irish languages.
Deirdre Brennan is a bilingual Irish poet, playwright and short story writer who writes both in the Irish language and in English.