Jersey Dutch | |
---|---|
Region | New Jersey and New York, United States |
Extinct | Early 20th century [1] |
Indo-European
| |
Latin (Dutch alphabet) | |
Language codes | |
ISO 639-3 | – |
IETF | nl-u-sd-usnj |
This article is a part of a series on |
Dutch |
---|
Low Saxon dialects |
West Low Franconian dialects |
East Low Franconian dialects |
Jersey Dutch, [2] [3] [4] also known as Bergen Dutch, [5] was a Dutch dialect formerly spoken in northeastern New Jersey from the late 17th century until the early 20th century. [6] It evolved in one of the two Dutch-speaking enclaves that remained for over two centuries after the dissolution of Dutch control in North America, the other (around Albany, New York) giving rise to Mohawk Dutch. [7] It may have been a partial creole language [8] [ failed verification ] based on Zeelandic and West Flemish Dutch dialects with English and possibly some elements of Lenape.[ citation needed ]
Jersey Dutch was spoken by the descendants of New Netherlanders who settled in Bergen, New Netherland, in 1630, and by Black slaves and free people of color also residing in that region, as well as the American Indian people known as the Ramapough Lenape Nation.
By the mid-eighteenth century, according to one estimate, up to 20% of the population of the areas of New Jersey with "a strong Dutch element" were enslaved people. [9] Blacks who grew up in insular Dutch communities were raised speaking the Dutch language, or adopted it later in life, to speak both with their white Dutch-descendant counterparts and with each other. [10] Some blacks during this period spoke Dutch as their primary or only language, and for some knowing the language was a point of pride: [10]
"They were Dutch and proud of it. I can remember my Aunt Sebania telling me about her great-grandmother, a stern old lady who both spoke and understood English, but who refused to speak it except in the privacy of her home. In public she spoke Dutch, as any proper person should do, a dignified language." [11]
Some contemporary reports from white speakers of Jersey Dutch reported a distinct variety of the language unique to the black population, which they called negerduits [4] ("Negro Dutch", not to be confused with the Dutch creole Negerhollands ). This term was used both for the speech of the Ramapough (a distinct community of black, white, and Lenape descent), and of other blacks in Bergen County.
However, as attestation of Jersey Dutch from black and Ramapough speakers is scarce, scholars disagree whether negerduits can be considered a distinct variety. [10] Sojourner Truth's Dutch, for example, was described by her owner's daughter around 1810 as "very similar to that of the unlettered white people of her time." [12] The only contemporaneous linguistic treatment of Jersey Dutch draws primarily on the speech of three white Jersey Dutch speakers and one Ramapough speaker, and notes phonetic, syntactic, and lexical differences between the two groups. [3]
The vowel system of Jersey Dutch differs markedly from Standard Dutch, as well as from the Dutch dialects from which it derives, perhaps due to the influence of American English. [13] The following chart is based on the speech of two white Jersey Dutch speakers recorded in 1910 and 1941 respectively. Parentheses "indicate that the vowel is attested in few forms." [14]
Front | Central | Back | |||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
unrounded | rounded | ||||||
short | long | short | long | short | long | ||
Close | ( ɪ ) | i ː | y ː | ( ʊ ) | u ː | ||
Close-mid | e ː | œ | œ ː | o ː | |||
Open-mid | ɛ | ( ʌ ) | ɔ | ɔ ː | |||
Open | æ | æ ː | ɑ | ɑ ː | |||
Diphthongs | ai̯ (æi̯) ɛu̯ (œːu̯) aːu̯ |
Jersey Dutch consonants are largely the same as those of Standard Dutch, with a few exceptions. [13]
Labial | Alveolar | Dorsal | Glottal | ||
---|---|---|---|---|---|
Nasal | m | n | ŋ | ||
Plosive | voiceless | p | t | k | |
voiced | b | d | ( ɡ ) | ||
Fricative | voiceless | f | s | x | h |
voiced | v | z | ( ɣ ) | ||
Approximant | w | ɫ | j | ||
Rhotic | ɹ |
An example of Jersey Dutch, transcribed in 1913, spoken by Matthew Hicks of Mahwah, the white sexton of a Dutch church. [15] [3]
De v'lôrene zön:
En kääd’l had twî jongers; de êne blêv täus;
de andere xöng vôrt f’n häus f’r en stât.
Hāi wāz nît tevrêde täus en dârkîs tû râkni ārm.
Hāi doǵti ôm dāt täus en z’n vâders pläk.
Tû zāide: äk zāl na häus xâne. Māin vâder hät plänti.
Below is a word-by-word translation of the Jersey Dutch quote, rather than a fluent Dutch rendering. [15]
De verloren zoon:
Een kerel had twee jongens; de ene bleef thuis;
de andere ging voort van huis voor een vermogen.
Hij was niet tevreden thuis en daardoor toen raakte hij arm.
Hij dacht aan dat thuis en zijn vaders plek.
Toen zei hij: ik zal naar huis gaan. Mijn vader heeft overvloed.
The prodigal/lost son:
A man had two sons; the one stayed at home;
the other went abroad from home to make his fortune.
He was not content at home and therefore then he became poor.
He thought about it at home and his father’s place.
Then said: I shall go home. My father has plenty.
Sranan Tongo is an English-based creole language that is spoken as a lingua franca by approximately 519,600 people in Suriname.
The Dutch Language Union is an international regulatory institution that governs issues regarding the Dutch language. It is best known for its spelling reforms which are promulgated by member states, grammar books, the Green Booklet and its support of Dutch language courses and studies worldwide. It was founded on a treaty concluded between the Netherlands and Belgium on 9 September 1980. Suriname has been an associate member of the Taalunie since 2004.
"Hebban olla vogala", sometimes spelled "hebban olla uogala", are the first three words of an 11th-century text fragment written in Old Dutch. The fragment was discovered in 1932 on the back of the end-leaf of a manuscript that once belonged to the cathedral priory of Rochester, Kent, now Oxford, Bodleian Library, MS Bodley 340. The manuscript contains a collection of Old English sermons by Ælfric of Eynsham. The Dutch text is found on fol. 169v and probably dates to the late 11th century. It was long considered to represent a West Flemish variant of Old Low Franconian, although more recent research shows that it also displays significant influence from Old English.
Dutch orthography uses the Latin alphabet. The spelling system is issued by government decree and is compulsory for all government documentation and educational establishments.
Negerhollands ('Negro-Dutch') was a Dutch-based creole language that was spoken in the Danish West Indies, now known as the U.S. Virgin Islands. Dutch was its superstrate language with Danish, English, French, Spanish, and African elements incorporated. Notwithstanding its name, Negerhollands drew primarily from the Zeelandic rather than the Hollandic dialect of Dutch.
Skepi is an extinct Dutch-based creole language of Guyana, spoken in the region of Essequibo. It was not mutually intelligible with Berbice Creole Dutch, also spoken in Guyana. This language has been classified as extinct since 1998.
Petjo, also known as Petjoh, Petjok, Pecok, Petjoek is a Dutch-based creole language that originated among the Indos, people of mixed Dutch and Indonesian ancestry in the former Dutch East Indies. The language has influences from Dutch and then depending on the region Javanese, Malay, Sundanese and Betawi. Its speakers presently live mostly in Indonesia and the Netherlands. The language is expected to become gradually extinct by the end of the 21st century, due to Indos' shift toward Indonesian in Indonesia and Dutch in the Netherlands.
In linguistics, Old Dutch or Old Low Franconian is the set of dialects that evolved from Frankish spoken in the Low Countries during the Early Middle Ages, from around the 6th or 9th to the 12th century. Old Dutch is mostly recorded on fragmentary relics, and words have been reconstructed from Middle Dutch and Old Dutch loanwords in French.
The history of Dutch orthography covers the changes in spelling of Dutch both in the Netherlands itself and in the Dutch-speaking region of Flanders in Belgium. Up until the 18th century there was no standardization of grammar or spelling. The Latin alphabet had been used from the beginning and it was not easy to make a distinction between long and short vowels (a / aa). The word jaar (year) for instance, could be spelt jar,jaer,jair, or even yaer and iaer. With the spirit of the French Revolution, attempts were made to unify Dutch spelling and grammar. Matthijs Siegenbeek, professor at Leiden was officially asked in 1801 to draw up a uniform spelling.
Dutch dialects are primarily the dialects that are both cognate with the Dutch language and spoken in the same language area as the Dutch standard language. They are remarkably diverse and are found within Europe mainly in the Netherlands and northern Belgium.
Dutch is a West Germanic language, spoken by about 25 million people as a first language and 5 million as a second language and is the third most spoken Germanic language. In Europe, Dutch is the native language of most of the population of the Netherlands and Flanders. In South America, it is the native language of the majority of the population of Suriname, and spoken as a second language in the polyglot Caribbean island countries of Aruba, Curaçao and Sint Maarten. All these countries have recognised Dutch as one of their official languages, and are involved in one way or another in the Dutch Language Union. Dutch Caribbean municipalities have Dutch as one of the official languages too. Up to half a million native speakers reside in the United States, Canada and Australia combined, and historical linguistic minorities on the verge of extinction remain in parts of France and Germany.
Matthijs Siegenbeek was a Dutch academic. From 1797 to 1847 he was the first professor of the Dutch language at the University of Leiden. From 1803 he was the member, then secretary, of the head-office of that university's literary faculty. Initially he was a Mennonite voorganger in Dokkum.
Richard Constant Boer was a Dutch linguist who specialized in Old Norse.
Maurits Gysseling was an influential Belgian researcher into historical linguistics and paleography. He was especially well known for his editions and studies of old texts relevant to the history of the Dutch language, and also for his very detailed analyses of historical place-names and their probable origins.
Adriaen Verwer was a Dutch Mennonite merchant, scholar, philosopher and linguist. He wrote books on language, religion and maritime law. He is best known for his grammar Linguae Belgicae, published anonymously in 1707. He is often regarded as the linguistic mentor of his younger friend Lambert ten Kate.
Flemish (Vlaams) is a Low Franconian dialect cluster of the Dutch language. It is sometimes referred to as Flemish Dutch, Belgian Dutch, or Southern Dutch. Flemish is native to the region known as Flanders in northern Belgium; it is spoken by Flemings, the dominant ethnic group of the region. Outside of Belgium Flanders, it is also spoken to some extent in French Flanders and the Dutch Zeelandic Flanders.
Lawrence Gwyn Van Loon was an American general practitioner, amateur historical linguist and forger.
Stephanus Gerardus Axters (1901–1977) was a Belgian scholar with a particular interest in the history and literature of Christian mysticism.
Anarchism in the Netherlands originated in the second half of the 19th century. Its roots lay in the radical and revolutionary ideologies of the labor movement, in anti-authoritarian socialism, the free thinkers and in numerous associations and organizations striving for a libertarian form of society. During the First World War, individuals and groups of syndicalists and anarchists of various currents worked together for conscientious objection and against government policies. The common resistance was directed against imperialism and militarism.
Sholeh Rezazadeh is an Iranian-born Dutch writer. She writes poetry and prose, in both Dutch and Persian languages.