Swiss Standard German

Last updated
Swiss Standard German
Swiss High German [note 1]
Schweizer Standarddeutsch
Schweizer Hochdeutsch, Schweizerhochdeutsch
Pronunciation [ˈʃʋaɪtsərˌʃtandarddɔɪtʃ] ,
[ˈʃʋaɪtsərˌhoːxdɔɪtʃ]
Region Switzerland, Liechtenstein
Ethnicity Swiss
(Liechtensteiners)
Language codes
ISO 639-3
Glottolog None
IETF de-CH

Swiss Standard German [1] [2] [3] (SSG; German : Schweizer Standarddeutsch), [4] or Swiss High German [5] [6] [7] [note 1] (German : Schweizer Hochdeutsch [8] or Schweizerhochdeutsch [9] ), referred to by the Swiss as Schriftdeutsch, or German : Hochdeutsch, is the written form of one of four official languages in Switzerland, besides French, Italian, and Romansh. [10] It is a variety of Standard German, used in the German-speaking part of Switzerland and in Liechtenstein. It is mainly written, and rather less often spoken.

Contents

Swiss Standard German differs from Swiss German, an umbrella term for the various Alemannic German dialects (in the sense of "traditional regional varieties") that are the default everyday languages in German-speaking Switzerland.

Standard German is a pluricentric language. In contrast with other local varieties of Standard German, Swiss Standard German has distinctive features in all linguistic domains: not only in phonology, but also in vocabulary, syntax, morphology, and orthography. These characteristics of Swiss Standard German are called Helvetisms . Besides influences from Alemannic German, those characteristics include extensive use of loan words from Romance languages, especially French.

Written Swiss Standard German

An example of Swiss Standard German used for a "no parking" sign. Fehlbare werden fur Umtriebe behaftet would rather be expressed as Zuwiderhandelnde haften fur die Kosten des entstehenden Aufwands in German Standard German. "Fehlbare" (as used in this context), "Umtriebe", and "behaftet" are Helvetisms. Basel-Parkverbot.JPG
An example of Swiss Standard German used for a "no parking" sign. Fehlbare werden für Umtriebe behaftet would rather be expressed as Zuwiderhandelnde haften für die Kosten des entstehenden Aufwands in German Standard German. "Fehlbare" (as used in this context), "Umtriebe", and "behaftet" are Helvetisms.
Helvetism: parkieren ParkierenGestattet.jpg
Helvetism: parkieren

Swiss Standard German is the official written language in German-speaking Switzerland and Liechtenstein. It is used in books, all official publications (including all laws and regulations), in newspapers, printed notices, most advertising, and other printed matter. Authors write literature mainly using Swiss Standard German; some dialect literature exists. SSG is similar in most respects to the Standard German in Germany and Austria; there are a few differences in spelling, most notably the replacing of the German ß with ss (since the 20th century). [11] [12] For example:

Swiss Standard GermanNon-Swiss Standard GermanEnglish
StrasseStraßestreet
grossgroßbig
FussballFußballfootball
süsssüßsweet
weiss, Weissweiß, Weißwhite
fliessenfließento flow

There are some differences in vocabulary, including, for instance, using a loanword from another language. For example:

Swiss Standard GermanNon-Swiss Standard GermanEnglish
Billett Fahrkarte ticket (for bus/tram/train etc.)
Führerausweis or Fahrausweis Führerschein driving licence
Velo Fahrrad bicycle
Natel or HandyHandy or Mobiltelefonmobile phone
parkierenparkento park
PouletHähnchenchicken
ErdapfelKartoffelpotato
JupeRockskirt
RandeRote Betebeetroot

In addition, SSG uses different orthography in letter writing, and the salutations used for the same also differ from Non-Swiss Standard German.

The Swiss use the Standard German word Spital (hospital). Spital is also found in volumes of Standard German language dictionaries; however, Germans from northern Germany prefer to use Krankenhaus, whereas Spital is also used in areas of southern Germany, Austria, Liechtenstein, and South Tyrol.

Some nouns have different gender:

Some expressions are borrowed from French and thus differ from usage in Germany, such as

The Swiss keyboard layout has no ß key, nor does it have the capital umlaut keys Ä, Ö and Ü. This dates back to mechanical typewriters that had the French diacritical marks letters on these keys to allow the Swiss to write French on a Swiss German QWERTZ keyboard (and vice versa). Thus a Swiss German VSM keyboard has an ä key that prints an à (a-grave) when shifted. [13] However, it is possible to write uppercase umlauts by use of caps lock or by using the ¨ dead key.

The names of municipalities, towns, stations, and streets are often not written with a starting capital umlaut, but instead with Ae, Oe, or Ue, such as the Zürich suburb Oerlikon, the hamlet Aetzikofen, and the Bernese municipality Uebeschi. [14] However, field names, such as Äbenegg, Ötikon (near Stäfa), or Überthal, and any other word, such as Ärzte (English: physicians), usually start with capital umlauts. [15]

As for the various dialects of Swiss German, they are occasionally written, but their written usage is mostly restricted to informal situations such as private text messages, e-mails, letters, notes, or within social media such as Facebook. The ability of German Swiss to transliterate their language into writing is an integral and important part of the identity and culture of German-speaking Switzerland. [16]

Spoken Swiss Standard German

The default spoken language in German-speaking Switzerland is the respective local dialect. Due to a rather large inter-cantonal migration rate (about 5% p.a.) within modern Switzerland for decades, many different Swiss German dialects are spoken in any one place, especially in urban areas; for example, in the city of Zürich (end of 2013): of the 272,700 Swiss (total: 400,000) living in Zürich, only 40% (28%) are from Zürich itself with 51% (36%) from the entire canton of Zürich. [17]

Outside of any educational setting, Swiss Standard German is only spoken in very few specific formal situations, such as in news broadcasts and reputable programmes of the public media channels; in the parliaments of German-speaking cantons; in the federal parliament in Berne (unless another official language of Switzerland is used), although dialect is certainly encroaching on this domain; in loudspeaker announcements in public places such as railway stations, etc. Church services, including the sermon and prayers, are usually in Swiss Standard German. Generally in any educational setting Swiss Standard German is used (during lessons, lectures or tutorials). However, outside of lessons Swiss-German dialects are used, even when, for example, talking to a teacher about the class. The situations in which Swiss Standard German is spoken are characteristically formal and public, and there are situations where written communication is also important.

In informal situations, Swiss Standard German is only used whenever a German Swiss is communicating with a non-Swiss and it is assumed that this person does not understand the respective dialect. Amongst themselves, the German-speaking Swiss use their respective Swiss German dialect, irrespective of social class, education or topic.

Unlike other regions where German varieties are spoken, there is no continuum between Swiss Standard German and the Swiss German dialects. The speakers speak either Swiss Standard German, or a Swiss German dialect, and they are conscious about this choice. [16]

Nevertheless, about 10%, or 828,200, of Swiss residents speak High German (also called Standard German) at home, but mainly due to the presence of German or Austrian immigrants. [18]

Diglossia

The concurrent usage of Swiss Standard German and Swiss German dialects has been called a typical case of diglossia, [19] although this term is often reserved to language pairs where the vernacular has lower prestige than the other, [20] while Swiss German dialects do not meet this criterion as they permeate every socio-economic class of society. Since Swiss Standard German is the usual written language and the Swiss German dialects are the usual spoken language, their interrelation has sometimes been called a medial diglossia instead. [20]

Attitude to spoken Swiss Standard German

Most German Swiss can speak fluent Swiss Standard German, but may or may not like doing so, as it feels stilted and unnatural to many. When they compare their Swiss Standard German to the way people from Germany speak, they think their own proficiency is inferior because it is studied and slower. Most German Swiss think that the majority speak rather poor Swiss Standard German; however, when asked about their personal proficiency, a majority will answer that they speak quite well. [21]

Notes

Related Research Articles

<span class="mw-page-title-main">Austrian German</span> Variety of Standard German

Austrian German, Austrian Standard German (ASG), Standard Austrian German, Austrian High German, or simply just Austrian, is the variety of Standard German written and spoken in Austria and South Tyrol. It has the highest sociolinguistic prestige locally, as it is the variation used in the media and for other formal situations. In less formal situations, Austrians use Bavarian and Alemannic dialects, which are traditionally spoken but rarely written in Austria. It has been standardized with the publishing of the Österreichisches Wörterbuch in 1951.

<span class="mw-page-title-main">German language</span> West Germanic language

German is a West Germanic language mainly spoken in Western and Central Europe. It is the most widely spoken and official or co-official language in Germany, Austria, Switzerland, Liechtenstein, and the Italian province of South Tyrol. It is also an official language of Luxembourg and Belgium, as well as a recognized national language in Namibia. Outside Germany, it is also spoken by German communities in France (Alsace), Czech Republic, Poland, Slovakia, and Hungary (Sopron).

Swiss German is any of the Alemannic dialects spoken in the German-speaking part of Switzerland, and in some Alpine communities in Northern Italy bordering Switzerland. Occasionally, the Alemannic dialects spoken in other countries are grouped together with Swiss German as well, especially the dialects of Liechtenstein and Austrian Vorarlberg, which are closely associated to Switzerland's.

<span class="mw-page-title-main">Cimbrian language</span> Endangered Germanic language of Italy

Cimbrian is any of several local Upper German varieties spoken in parts of the Italian regions of Trentino and Veneto. The speakers of the language are known as Zimbern in German.

Standard High German (SHG), less precisely Standard German or High German, is the umbrella term for the standardized varieties of the German language, which are used in formal contexts and for communication between different dialect areas. German is a pluricentric Dachsprache with currently three codified specific national varieties: German Standard German, Austrian Standard German and Swiss Standard German.

The German orthography reform of 1996 was a change to German spelling and punctuation that was intended to simplify German orthography and thus to make it easier to learn, without substantially changing the rules familiar to users of the language.

<span class="mw-page-title-main">Swabian German</span> Dialect group of Alemannic German

Swabian is one of the dialect groups of Upper German, sometimes one of the dialect groups of Alemannic German, that belong to the High German dialect continuum. It is mainly spoken in Swabia, which is located in central and southeastern Baden-Württemberg and the southwest of Bavaria. Furthermore, Swabian German dialects are spoken by Caucasus Germans in Transcaucasia. The dialects of the Danube Swabian population of Hungary, the former Yugoslavia and Romania are only nominally Swabian and can be traced back not only to Swabian but also to Franconian, Bavarian and Hessian dialects, with locally varying degrees of influence of the initial dialects.

Middle High German is the term for the form of German spoken in the High Middle Ages. It is conventionally dated between 1050 and 1350, developing from Old High German and into Early New High German. High German is defined as those varieties of German which were affected by the Second Sound Shift; the Middle Low German and Middle Dutch languages spoken to the North and North West, which did not participate in this sound change, are not part of MHG.

The phonology of Standard German is the standard pronunciation or accent of the German language. It deals with current phonology and phonetics as well as with historical developments thereof as well as the geographical variants and the influence of German dialects.

German orthography is the orthography used in writing the German language, which is largely phonemic. However, it shows many instances of spellings that are historic or analogous to other spellings rather than phonemic. The pronunciation of almost every word can be derived from its spelling once the spelling rules are known, but the opposite is not generally the case.

<span class="mw-page-title-main">Mòcheno language</span> Upper German variety of Italy

Mòcheno is an Upper German variety spoken in three towns of the Bersntol, in Trentino, northeastern Italy.

Helvetisms are features distinctive of Swiss Standard German, that distinguish it from Standard German. The most frequent Helvetisms are in vocabulary and pronunciation, but there are also some distinctive features within syntax and orthography.

<span class="mw-page-title-main">Brünig-Napf-Reuss line</span> Linguistic and cultural boundary in Switzerland

The Brünig-Napf-Reuss line forms a geographical boundary in traditional Swiss culture. Running from the Brünig Pass along the Napf region to the Reuss, it partly separates western and eastern varieties of High Alemannic, although some places east of the line belong to the western dialect group. The line runs across the cantons of Lucerne and Aargau.

<i>Die Schweizer Familie</i> Austrian opera

Die Schweizer Familie is an opera by the Austrian composer Joseph Weigl. It takes the form of a Singspiel in three acts. The libretto, by Ignaz Franz Castelli, is based on the vaudeville Pauvre Jacques (1807) by Charles-Augustin de Basson-Pierre, known as Sewrin, and René de Chazet. The opera was first performed at the Theater am Kärntnertor, conducted by the composer, in Vienna on 14 March 1809 and was a great success in German-speaking countries in the early 19th century.

<span class="mw-page-title-main">Bergish dialects</span> Collective name for a group of West Germanic dialects

Bergish is a collective name for a group of West Germanic dialects spoken in the Bergisches Land region east of the Rhine in western Germany.

<span class="mw-page-title-main">Umlaut (diacritic)</span> Diacritic mark to indicate sound shift

The umlaut is the diacritical mark used to indicate in writing the result of the historical sound shift due to which former back vowels are now pronounced as front vowels.

<span class="mw-page-title-main">German immigration to Switzerland</span>

About a quarter of a million German nationals had permanent residence in Switzerland in 2009, rising to some 300 thousand five years later. Accounting for multiple citizenships the number of German nationals living in Switzerlands is much higher, at about 450,000 in 2019. For the Germans, Switzerland became the most appreciated country to settle in, to find work or to study. The "surge" of immigration during the first decade of the 21st century, especially the German one, is a result of the EU-15 opening and, for students, of the Bologna Process.

<span class="mw-page-title-main">Emilie Kempin-Spyri</span>

Emilie Kempin-Spyri was the first woman in Switzerland to graduate with a law degree and to be accepted as an academic lecturer. However, as a woman she was not permitted to practice as an attorney. She emigrated to New York where she taught at a law school she established for women. She was the niece of the author Johanna Spyri.

<span class="mw-page-title-main">Christa Dürscheid</span> German linguist and professor

Christa Dürscheid, is a German linguist and professor at the University of Zurich, Switzerland. Her main research interests include grammar, variational linguistics, didactics of language, writing systems, and media linguistics. In the English-speaking research community, she is best known for her publications about language use in the New Media.

The Freethinkers Association of Switzerland (FAS) is a Swiss nonprofit organisation for freethought. It is the result of the merger of several late 19th century and early 20th century local freethinkers associations throughout Switzerland into a national society, currently headquartered in Bern.

References

  1. Russ (1994), p. 7.
  2. Sanders, Ruth H. (2010), German: Biography of a Language, New York: Oxford University Press, Inc., p. 200, ISBN   978-0-19-538845-9
  3. Horvath, Barbara M.; Vaughan, Paul (1991), Community languages: a handbook, Multilingual Matters, Multilingual Matters, p. 101, ISBN   978-1853590917
  4. Dürscheid & Businger (2006).
  5. Russ (1994), pp. 55–56, 73–80, 84–87, 89–92, 96, 100 and 114.
  6. "The problems of Austrian German in Europe". euro|topics. 16 March 2006. Archived from the original on 2015-05-18. Retrieved 2015-05-13.
  7. Leeman, Adrian (2012), Swiss German Intonation Pattern, Studies in language variation, vol. 10, John Benjamins, ISBN   9789027234902
  8. Hove (2007).
  9. Hove (2007), pp. 2 and 4.
  10. "Programme national de recherche PNR 56: Diversité des langues et compétences linguistiques en Suisse" (in French, German, and Italian). Berne, Switzerland: Fonds National Suisse. 2009. Archived from the original on 2012-06-03. Retrieved 2015-05-10.
  11. Peter Gallmann.  [ de ] "Warum die Schweizer weiterhin kein Eszett schreiben." in Die Neuregelung der deutschen Rechtschreibung. Begründung und Kritik. Gerhard Augst, et al., eds. Niemayer: 1997. (Archived.)
  12. "Rechtscreibung: Leitfaden zur deutschen Rechtschreibung." Schweizerische Bundeskanzlei, in Absprache mit der Präsidentin der Staatsschreiberkonferenz. 2017. pp. 19, 21–22.
  13. "Swiss standard: former VSM standard SN 07402". Winterhur. Switzerland: Schweizerische Normen-Vereinigung (SNV).
  14. "Empfehlungen zur Schreibweise der Gemeinde- und Ortschaftsnamen, Richtlinien zur Schreibweise der Stationsnamen" (PDF) (Federal Recommendation) (in German) (Version 1.0 ed.). Bundesamt für Landestopografie, Bundesamt für Verkehr, Bundesamt für Statistik. 20 January 2010. p. 20. Retrieved 2014-05-16. In der Schweiz sind auf historischen Karten grosse Umlaute mit Ae, Oe und Ue bereits vor der Einführung der Schreibmaschine um ca. 1880 zu finden. Der Umstand, dass später auf der Schweizer Schreibmaschinentastatur keine Ä, Ö, Ü existierten, dürfte diese Schreibtradition gefördert haben. Heute wo die Schreibung Ä, Ö und Ü ohne weiteres möglich wäre, wurden wegen der einheitlichen Schreibweise in Verzeichnissen die grossen Umlaute von Gemeinde-, Ortschafts- und Stationsnamen konsequent als Ae, Oe und Ue geschrieben. ... Umlaute von A, O, U am Anfang von Flurnamen schreibt man gewöhnlich als Ä, Ö, Ü. Falls entsprechende Namen als Gemeinde oder Ortschaft existieren oder falls es sich um öffentliche Bauwerke handelt, werden die Umlaute häufig als Ae, Oe, Ue geschrieben
  15. "Empfehlung: Gebäudeadressierung und Schreibweise von Strassennamen für die deutschsprachige Schweiz, Mai 2005" (PDF) (Federal Recommendation) (in German) (Version 1.6 ed.). Eidgenössische Vermessungsdirektion, Bundesamt für Landestopografie. 3 May 2005. p. 19. Archived from the original (MS Word) on 17 May 2014. Retrieved 2014-05-16. Die Schreibweise Ae, Oe, Ue am Anfang von Strassennamen ist weit verbreitet, ebenso bei Orts- und Stationsnamen. Die Weisung über die Erhebung und Schreibweise der Lokalnamen sieht für Lokalnamen Ä, Ö, Ü vor. Die Meinungen, welche Schreibweise für Strassennamen gewählt werden soll, sind recht unterschiedlich. Das Eidg. Gebäude- und Wohnungsregister macht zu einer allfälligen Umstellung keine Vorschläge, empfiehlt jedoch, sich innerhalb einer Gemeinde für die eine oder andere Variante zu entscheiden. Bei einer Schreibweise bestehender Namen mit Ae, Oe, Ue wird abgeraten, Ä, Ö und Ü für neue Strassennamen zu verwenden.
  16. 1 2 von Matt (2012).
  17. "Bevölkerung Stadt Zürich" (PDF) (Publication) (in German) (Ausgabe 4/2013 ed.). Zürich: Statistik, Stadt Zürich. 17 April 2014. p. 5. Retrieved 2014-05-15.
  18. "Sprachen, Religionen – Daten, Indikatoren: Sprachen – Üblicherweise zu Hause gesprochene Sprachen" (official site) (in German, French, and Italian). Neuchâtel, Switzerland: Swiss Federal Statistical Office. 2015. Archived from the original on 2016-01-14. Retrieved 2016-01-13. Zu Hause oder mit den Angehörigen sprechen 60,1% der betrachteten Bevölkerung hauptsächlich Schweizerdeutsch, 23,4% Französisch, 8,4% Italienisch, 10,1% Hochdeutsch und 4,6% Englisch
  19. Ferguson, C. A. (1972) [orig. 1959-60], "Diglossia", in Giglioli, P. P. (ed.), Language and Social Context, Harmondsworth: Penguin, pp. 232–251
  20. 1 2 Barbour, S.; Stevenson, P. (1990), Variation in German, Cambridge: Cambridge University Press, pp. 212–213
  21. Heule (2006).

Literature