Middle Scots

Last updated

Middle Scots
Scottis
Region Scottish Lowlands, to some extent the Northern Isles
EraDeveloped into Modern Scots by mid-18th century
Early forms
Language codes
ISO 639-3
sco-smi
Glottolog None
This article contains IPA phonetic symbols. Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other symbols instead of Unicode characters. For an introductory guide on IPA symbols, see Help:IPA.

Middle Scots was the Anglic language of Lowland Scotland in the period from 1450 to 1700. By the end of the 15th century, its phonology, orthography, accidence, syntax and vocabulary had diverged markedly from Early Scots, which was virtually indistinguishable from early Northumbrian Middle English. Subsequently, the orthography of Middle Scots differed from that of the emerging Early Modern English standard that was being used in England. Middle Scots was fairly uniform throughout its many texts, albeit with some variation due to the use of Romance forms in translations from Latin or French, turns of phrases and grammar in recensions of southern texts influenced by southern forms, misunderstandings and mistakes made by foreign printers.

Contents

History

The now established Stewart identification with the lowland language had finally secured the division of Scotland into two parts, the Gaelic Highlands and the Anglic Lowlands. The adherence of many Highlanders to the Catholic faith during the Reformation led to the 1609 Statutes of Iona forcing clan chiefs to establish Protestant churches, send their sons to Lowland schools and withdraw their patronage from the hereditary guardians of Gaelic culture – the bards.[ citation needed ] This was followed in 1616 by an act establishing parish schools in the Highlands with the aim of extirpating the Gaelic language.[ citation needed ]

The Danish dependency of Orkney and Shetland had been held by Scottish magnates from the late 14th century. These had introduced the Lowland tongue which then began to replace Norn.[ citation needed ] In 1467 the islands became part of Scotland.

By the early 16th century the name Scottis (previously used to describe Gaelic in Ireland as well as Scotland) had been adopted for what had become the national language of the Stewart kingdom.[ citation needed ] The term Erse (Irish) was used instead for Gaelic, while Inglis (which previously referred to their own language) was increasingly used to refer only to the language south of the border. The first known instance of this shift in terminology was by an unknown man in 1494. In 1559, William Nudrye was granted a monopoly by the court to produce school textbooks, with two of the titles listed as Ane Schort Introduction: Elementary Digestit into Sevin Breve Tables for the Commodius Expeditioun of Thame That are Desirous to Read and Write the Scottis Toung and Ane Intructioun for Bairnis to be Learnit in Scottis and Latin, but there is no evidence that the books were ever printed. [1]

From 1610 to the 1690s, during the Plantation of Ulster, some 200,000 Scots settled in the north of Ireland, taking what were to become the Ulster Scots dialects with them.[ citation needed ]

Later in the period southern influence on the language increased, owing to the new political and social relations with England prior to and following the accession of James VI to the English throne. By the time of the Union of Parliaments in 1707 southern Modern English was generally adopted as the literary language though Modern Scots remained the vernacular. [2]

Orthography

On the whole Middle Scots scribes never managed to establish a single standardised spelling for every word, but operated a system of free variation based on a number of spelling variants. Some scribes used their own variants, but this was relatively rare. The least variation occurred in the later 16th century as printers moved towards fixed spellings. Use of Middle Scots spelling variants ended in the 17th century when printers began to adopt imported English conventions.

Middle Scots used a number of now obsolete letters and letter combinations: [3]

Phonology

The development of Middle Scots vowels: [7]

Middle Scots
Early
Scots
Early
c1575
Late
c1600
Long Vowels
1:eiɛ(ː)i
2:i(ː)
     
3:ɛː
     
4:ɛːe(ː)
5:o̞ː
6:u(ː)
       
6a:u̞lː#, u̞lːCu̞löl
7:øːø(ː) () →øː
Diphthongs
8a:ai# →ɛiɛi
8:aiːæiei
8b:?äː#, ?ɑː# →e̞ː
9:o̞io̞i
10:uiu̞iöi
11:eii#
12:auɑː(aː)ɑː(aː)
12a:al#, alC# ↗ →alal
13:o̞uo̞uo̞u
13a:ol     ↗ →ol
14a:iuiuiuiu, ju
14b:ɛːuɛu     
Short Vowels
15:ɪɪ (ɛ̽) →ɪ(ɛ̽)
16:ɛɛɛ
17:aaa
18:oo
19:ö

The Scottish Vowel Length Rule is assumed to have come into fruition between the early Middle Scots and late Middle Scots period. Here vowel length is conditioned by phonetic and morphemic environment. The affected vowels tended to be realised fully long in end-stressed syllables before voiced oral continuants except /l/, in hiatus, before word or morpheme boundaries and before /rd/ and /dʒ/.

The major differences to contemporary southern English were the now well established early merger of /ei/ with /e/ (dey 'die', ley 'lie'), early 15th century l-vocalisation where /al/ (except intervocalically and before /d/), /ol/ and usually /ul/ merged with /au/, /ou/ and /uː/, medial and final /v/ was lost (deil 'devil', ser 'serve'). The Great Vowel Shift occurred partially, /u/ and /øː/ remained unaffected, /ɔː/ became /oː/, /iː, , ɛː/ and /aː/ became /ɛi, , eː/ and /ɛː/.

Literature

Sample text

This is an excerpt from Nicol Burne's anti-reformation pamphlet Of the praying in Latine (1581):

Thair be tua kynd of prayeris in the kirk, the ane is priuat, quhilk euerie man sayis be him self, the vthir is publik, quhilk the preistis sayis in the name of the hail kirk. As to the priuate prayeris, na Catholik denyis bot it is verie expedient that euerie man pray in his auin toung, to the end he vndirstand that quhilk he sayis, and that thairbie the interior prayer of the hairt may be the mair valkinnit, and conseruit the bettir; and gif, onie man pray in ane vther toung, it is also expedient that he vnderstand the mening of the vordis at the lest. For the quhilk caus in the catholik kirk the parentis or godfatheris ar obleist to learne thame quhom thay hald in baptisme the formes of prayeris and beleif, and instruct thame sufficiently thairin, sua that thay vndirstand the same: Albeit the principal thing quhilk God requiris is the hairt, that suppois he quha prayis vndirstand nocht perfytlie the vordis quhilk he spekis, yit God quha lukis in the hairt, vill nocht lat his prayer be in vane. As to the publik prayeris of the kirk, it is not necessar that the pepill vndirstand thame, becaus it is nocht the pepill quha prayis, bot the preistis in the name of the hail kirk, and it is aneuche that thay assist be deuotione liftand vp thair myndis to God or saying thair auin priuate oraisonis, and that be thair deuotione thay may be maid participant of the kirk. As in the synagogue of the Ieuis, the peopill kneu not quhat all thay cerimonies signifeit, quhilk vas keipit be the preistis and vtheris in offering of thair sacrifices and vther vorshipping of god, and yit thay did assist vnto thame; ye, sum of the preistis thame selfis miskneu the significatione of thir cerimoneis Than gif it vas aneuche to the pepill to vndirstand that in sik ane sacrifice consisted the vorshipping of God, suppois thay had not sua cleir ane vndirstanding of euerie thing that vas done thairin, sua in the catholik kirk, quhen the people assistis to the sacrifice of the Mess, thay acknaulege that thairbie God is vorshippit, and that it is institute for the remembrance of Christis death and passione. Albeit thay vndirstand nocht the Latine toung, yit thay ar not destitut of the vtilitie and fruit thairof. And it is nocht vithout greit caus that as in the inscrptione and titil quhilk pilat fixed vpone the croce of Christ Iesus thir thre toungis var vritt in, Latine, Greik, and Hebreu, sua in the sacrifice and the publik prayeris of the kirk thay ar cheiflie retenit for the conseruatione of vnitie in the kirk and nationis amang thame selfis; for, gif al thingis var turnit in the propir langage of euerie cuntrey, na man vald studie to the Latine toung, and thairbie al communicatione amangis Christiane pepil vald schortlie be tane auay, and thairbie eftir greit barbaritie inseu. Mairatour sik publique prayeris and seruice ar keipit mair perfytlie in thair auin integritie vithout al corruptione; for gif ane natione vald eik or pair onie thing, that vald be incontinent remarkt and reprouit be vther nationis, quhilk culd not be, gif euerie natione had al thai thingis turnit in the auin propir langage; as ye may se be experience, gif ye vald confer the prayeris of your deformit kirkis, togidder vith the innumerabil translationis of the psalmes, quihlk ar chaingit according to euerie langage in the quhilk thay ar turnit. It is not than vithout greit caus, and ane special instinctione of the halie Ghaist, that thir toungis foirspokin hes bene, as thay vil be retenit to the end of the varld. And quhen the Ieuis sall imbrace the Euangel than sall the sacrifice and other publik prayeris be in the Hebreu toung, according to that quhilk I said befoir, that on the Croce of Christ thai thrie toungis onlie var vrittin, to signifie that the kirk of Christ suld vse thay thre toungis cheiflie in his vorshipping, as the neu and auld testament ar in thir thre toungis in greitast authoritie amangis al pepill. [8]

See also

Related Research Articles

<span class="mw-page-title-main">Scots language</span> West Germanic language

Scots is an Anglic language variety in the West Germanic language family, spoken in Scotland and parts of Ulster in the north of Ireland. Most commonly spoken in the Scottish Lowlands, Northern Isles, and northern Ulster, it is sometimes called Lowland Scots to distinguish it from Scottish Gaelic, the Goidelic Celtic language that was historically restricted to most of the Scottish Highlands, the Hebrides, and Galloway after the sixteenth century; or Broad Scots to distinguish it from Scottish Standard English. Modern Scots is a sister language of Modern English, as the two diverged independently from the same source: Early Middle English (1150–1350).

<span class="mw-page-title-main">History of the Scots language</span>

The history of the Scots language refers to how Anglic varieties spoken in parts of Scotland developed into modern Scots.

The Complaynt of Scotland is a Scottish book printed in 1549 as propaganda during the war of the Rough Wooing against the Kingdom of England, and is an important work of the Scots language.

<span class="mw-page-title-main">Clan Gregor</span> Highland Scottish clan

Clan Gregor, also known as Clan MacGregor, is a Highland Scottish clan that claims an origin in the early 9th century. The clan's most famous member is Rob Roy MacGregor of the late 17th and early 18th centuries. The clan is also known to have been among the first families of Scotland to begin playing the bagpipes in the early 17th century.

<span class="mw-page-title-main">Early Scots</span> West Germanic language

Early Scots was the emerging literary language of the Early Middle English-speaking parts of Scotland in the period before 1450. The northern forms of Middle English descended from Northumbrian Old English. During this period, speakers referred to the language as "English".

<i>A Satire of the Three Estates</i> Play written by David Lyndsay

A Satire of the Three Estates, is a satirical morality play in Middle Scots, written by makar Sir David Lyndsay. The complete play was first performed outside in the playing field at Cupar, Fife in June 1552 during the Midsummer holiday, where the action took place under Castle Hill. It was subsequently performed in Edinburgh, also outdoors, in 1554. The full text was first printed in 1602 and extracts were copied into the Bannatyne Manuscript. The Satire is an attack on the Three Estates represented in the Parliament of Scotland – the clergy, lords and burgh representatives, symbolised by the characters Spiritualitie, Temporalitie and Merchant. The clergy come in for the strongest criticism. The work portrays the social tensions present at this pivotal moment in Scottish history.

<span class="mw-page-title-main">Golf in Scotland</span> Overview of golf in Scotland

Golf in Scotland was first recorded in the Scottish late Middle Ages, and the modern game of golf was first developed and established in the country. The game plays a key role in the national sporting consciousness.

<i>The Cock and the Jasp</i>

"The Taill of the Cok and the Jasp" is a Middle Scots version of Aesop's Fable The Cock and the Jewel by the 15th-century Scottish poet Robert Henryson. It is the first in Henryson's collection known as the Morall Fabillis of Esope the Phrygian. The Cok and the Jasp is framed by a prologue and a moralitas, and as the first poem in the collection it operates on a number of levels, and in all its parts, to introduce the larger cycle.

<span class="mw-page-title-main">Sleuth hound</span> Ancient breed of dog

The sleuth hound was a breed of dog. Broadly, it was a Scottish term for what in England was called the Bloodhound, although it seems that there were slight differences between them. It was also referred to as a 'slough dog',, and a 'slow hound', the first word likely representing a mispronunciation of 'slough' rather than a reference to the speed of the hound.

<span class="mw-page-title-main">Modern Scots</span> Varieties of Scots spoken since 1700

Modern Scots comprises the varieties of Scots traditionally spoken in Lowland Scotland and parts of Ulster, from 1700.

John Burrell or John Burel was a Scottish poet sometimes said to have been a goldsmith. In 1596 he dedicated his collection of poems to Ludovic Stewart, 2nd Duke of Lennox.

William Stewart was a Scottish poet working in the first half of the 16th century.

<span class="mw-page-title-main">The Tua Mariit Wemen and the Wedo</span> Scots poem by William Dunbar

The Tua Mariit Wemen and the Wedo or The Tretis Of The Twa Mariit Wemen and the Wedo is a narrative poem in Scots by the makar William Dunbar.

<i>The Fenyeit Freir of Tungland</i>

Ane Ballat of the Fenyeit Frier of Tungland, How He Fell in the Myre Fleand to Turkiland is a comic, satirical poem in Scots by William Dunbar composed in the early sixteenth century. The title may be rendered in modern English as A Ballad of The False Friar of Tongland, How He Fell in the Mire Flying to Turkey.

<span class="mw-page-title-main">The Dregy of Dunbar</span> Humorous poem by William Dunbar

The Dregy Of Dunbar also known as Dumbaris Dirige to the King is a humorous poem in Scots and Latin composed by William Dunbar. at an unknown date.

<span class="mw-page-title-main">Remonstrance to the King</span> 16th-century poem by William Dunbar

Remonstrance to the King is a Scots poem of William Dunbar composed in the early sixteenth century. The Remonstrance is one of Dunbar's many appeals to his patron James IV of Scotland asking for personal advancement. In this particular case, the unseemly personal pleading is combined with more dignified subject matter; lavish praise and pointed criticism of the King's court is delivered in an open manner.

<span class="mw-page-title-main">Chepman and Myllar Press</span>

The Chepman and Myllar Press was the first printing press to be established in Scotland.

<span class="mw-page-title-main">The Wife of Auchtermuchty</span>

"The Wife of Auchtermuchty" is a Scots poem of the fifteenth or sixteenth centuries.

<span class="mw-page-title-main">The Thrissil and the Rois</span>

The Thrissil and the Rois is a Scots poem composed by William Dunbar to mark the wedding, in August 1503, of King James IV of Scotland to Princess Margaret Tudor of England.

Ane Dance in the Quenis Chalmer or A dance in the Queen's chamber is a humorous or satiric Scots poem by William Dunbar.

References

  1. James Grant, History of the Burgh and Parish Schools of Scotland, vol. 1 (William Collins, 1876), pp. 56–57: Register of the Privy Seal of Scotland, 5:2 (Edinburgh, 1957), no. 658.
  2. Michael Montgomery (1991)The Anglicization of Scots in Seventeenth-Century Ulster Studies in Scottish Literature, Volume 26 Issue 1.
  3. Smith, G. Gregory (1902). Specimens of Middle Scots. Edinburgh: W. Blackwood and Sons. Retrieved 17 February 2008.
  4. King A. The Inflectional Morphology of Older Scots in Jones C. (ed) The Edinburgh History of the Scots Language, Edinburgh, University of Edinburgh Press. p.161
  5. King A. The Inflectional Morphology of Older Scots in Jones C. (ed) The Edinburgh History of the Scots Language, Edinburgh, University of Edinburgh Press. p.180
  6. Beal J. Syntax and Morphology in Jones C. (ed) The Edinburgh History of the Scots Language, Edinburgh, University of Edinburgh Press. p.356
  7. Aitken, A.J. (2002) Macafee C. (Ed) The Older Scots Vowels: A History of the Stressed Vowels of Older Scots From the Beginnings to the Eighteenth Century. Edinburgh, The Scottish Text Society. ISBN   1-897976-18-6
  8. Smith, G. Gregory (1902). Specimens of Middle Scots. Edinburgh: W. Blackwood and Sons. p. 218. Retrieved 31 May 2020.

Further reading