Kildare Poems

Last updated

MS Harley 913, fol.3r. Beginning of The Land of Cockaygne British Library MS Harley 913 fol.3r.jpg
MS Harley 913, fol.3r. Beginning of The Land of Cockaygne
Island of Ireland relief location map.png
Red pog.svg
Kildare
Red pog.svg
Waterford
Location in Ireland of the possible composition sites of the poems.

The Kildare Poems or Kildare Lyrics [1] (British Library Harley MS 913) are a group of sixteen poems written in an Irish dialect of Middle English and dated to the mid-14th century. Together with a second, shorter set of poems in the so-called Loscombe Manuscript, they constitute the first and most important linguistic document of the early development of Irish English in the centuries after the Anglo-Norman invasion of Ireland. [2] The sixteen poems contain both religious and satirical contents. They are preserved in a single manuscript (British Library, Harley 913), where they are scattered between a number of Latin and Old French texts. The conventional modern designation "Kildare poems" refers both to the town of Kildare in Ireland, which has been proposed as their likely place of origin, and to the name of the author of at least one of the poems, who calls himself "Michael (of) Kildare" (Frere Michel Kyldare). The poems have been edited by W. Heuser (1904) [3] and A. Lucas (1995). [4]

Contents

History

The Kildare Poems are found in a manuscript that was produced around 1330. [5] It is a small parchment book, measuring only 14 cm × 9.5 cm (5.5 in × 3.7 in), and may have been produced as "a travelling preacher’s 'pocket-book'" [6] The authors or compilers were probably Franciscan friars. Scholars have debated whether the poems' likely place of origin is Kildare in eastern Ireland or Waterford in the south. [7] [8] The case for Kildare is based mostly on the reference to the authorship of "Michael of Kildare", and a reference to one "Piers of Birmingham", who is known to have lived in Kildare and who was buried in the Franciscan church in Kildare. The case for Waterford is based, among other things, on a reference to "yung men of Waterford" in one (now lost) part of the manuscript, as well as on certain dialectal features. [2] [5] It has also been surmised that a core of the work was produced in Kildare and then copied and expanded with further material in Waterford. [6]

The manuscript was in the possession of George Wyse (Mayor of Waterford in 1571) during the 16th century. In 1608, the manuscript was noted by the antiquarian Sir James Ware, who described it as "a smale olde booke in parchment called the booke of Rose or of Waterford". Ware made several excerpts from the book, including the "Yung men of Waterford" poem that is no longer found in Harley 913 today. Ware's manuscript copy has been preserved as Ms. Landsdowne 418 in the British Library. [6] [9] Later, the original book came into the possession of Robert Harley, 1st Earl of Oxford and Earl Mortimer, whose library was acquired by the British Museum in 1754.

A first modern printed edition of the text was published by Thomas Wright in Reliquiae Antiquae I in 1841. A standard philological edition of the text is that by Wilhelm Heuser (1904); [3] a more recent edition was offered by Angela Lucas in 1995. [4]

Contents

The religious and satirical contents of the Kildare poems are thought to display ideas characteristic of Franciscan concerns, including a concern for the poor and a dislike of older, established monastic orders. [5] The Kildare poems comprise the following items:

Linguistic features

The Kildare Poems show many linguistic features common to the Middle English dialects of the west and south-west of England, from which most English-speaking settlers in medieval Ireland had come, but they also display a number of unique features that point towards an independent development of English dialects in Ireland, either because of levelling between different source dialects of English, or because of the influence of Irish. Among the conspicuous features are: [2]

Text sample

The following is a passage from the Land of Cokaygne, describing the conduct of monks and nuns:

Middle English text [4] Modern English translation

An-other abbei is ther-bi,
For-soth a gret fair nunnerie,
Vp a riuer of swet milke,
Whar is plente gret of silk.
Whan the somer is dai is hote,
The yung nunnes takith a bote
And doth ham forth in that riuer,
Both with oris and with stere.
Whan hi beth fur fram the abbei,
Hi makith ham nakid forto plai,
And lepith dune in-to the brimme
And doth ham sleilich forto swimme.
The yung monketh that hi seeth,
Hi doth ham vp and forth hi fleeth
And commith to the nunnes anon,
And euch monke him taketh on
And snellich berith forth har prei
To the mochil grei abbei,
And techith the nunnes an oreisun
With iambleue vp and dun.
The monke that wol be stalun gode
And kan set a-right is hode,
He schal hab, with-oute danger,
Twelve wiues euche yere,

There is another abbey nearby,
a great nunnery in fact,
up a river of sweet milk,
where there is great plenty of silk.
When the summer's day is hot,
the young nuns take a boat,
and go forth on that river
rowing with oars and steering.
When they are far from the abbey,
they undress to play,
and jump into the water
and swim secretly.
The young monks who see them
get ready and start out
and come to the nuns immediately,
and each monk takes one for himself
and carries his prey away quickly
to the great grey abbey,
and teaches the nuns a prayer
with their legs up and down in the air
The monk that can be a good stallion
and knows where to put his hood
he can easily have
twelve wives each year.

Related Research Articles

<i>Beowulf</i> Old English epic poem

Beowulf is an Old English epic poem in the tradition of Germanic heroic legend consisting of 3,182 alliterative lines. It is one of the most important and most often translated works of Old English literature. The date of composition is a matter of contention among scholars; the only certain dating is for the manuscript, which was produced between 975 and 1025. Scholars call the anonymous author the "Beowulf poet". The story is set in pagan Scandinavia in the 6th century. Beowulf, a hero of the Geats, comes to the aid of Hrothgar, the king of the Danes, whose mead hall in Heorot has been under attack by the monster Grendel. After Beowulf slays him, Grendel's mother attacks the hall and is then defeated. Victorious, Beowulf goes home to Geatland and becomes king of the Geats. Fifty years later, Beowulf defeats a dragon, but is mortally wounded in the battle. After his death, his attendants cremate his body and erect a barrow on a headland in his memory.

Old English literature refers to poetry and prose written in Old English in early medieval England, from the 7th century to the decades after the Norman Conquest of 1066, a period often termed Anglo-Saxon England. The 7th-century work Cædmon's Hymn is often considered as the oldest surviving poem in English, as it appears in an 8th-century copy of Bede's text, the Ecclesiastical History of the English People. Poetry written in the mid 12th century represents some of the latest post-Norman examples of Old English. Adherence to the grammatical rules of Old English is largely inconsistent in 12th-century work, and by the 13th century the grammar and syntax of Old English had almost completely deteriorated, giving way to the much larger Middle English corpus of literature.

<span class="mw-page-title-main">Cædmon</span> Ancient English poet

Cædmon is the earliest English poet whose name is known. A Northumbrian cowherd who cared for the animals at the double monastery of Streonæshalch during the abbacy of St. Hilda, he was originally ignorant of "the art of song" but learned to compose one night in the course of a dream, according to the 8th-century historian Bede. He later became a zealous monk and an accomplished and inspirational Christian poet.

<span class="mw-page-title-main">Junius manuscript</span>

The Junius manuscript is one of the four major codices of Old English literature. Written in the 10th century, it contains poetry dealing with Biblical subjects in Old English, the vernacular language of Anglo-Saxon England. Modern editors have determined that the manuscript is made of four poems, to which they have given the titles Genesis, Exodus, Daniel, and Christ and Satan. The identity of their author is unknown. For a long time, scholars believed them to be the work of Cædmon, accordingly calling the book the Cædmon manuscript. This theory has been discarded due to the significant differences between the poems.

<span class="mw-page-title-main">Cockaigne</span> Mythical land of luxury

Cockaigne or Cockayne is a land of plenty in medieval myth, an imaginary place of extreme luxury and ease where physical comforts and pleasures are always immediately at hand and where the harshness of medieval peasant life does not exist. Specifically, in poems like The Land of Cockaigne, it is a land of contraries, where all the restrictions of society are defied, sexual liberty is open, and food is plentiful. Writing about Cockaigne was commonplace in Goliard verse. It represented both wish fulfillment and resentment at scarcity and the strictures of asceticism.

<span class="mw-page-title-main">Luke Wadding</span> Irish Franciscan friar and historian (1588 – 1657)

Luke Wadding, O.F.M., was an Irish Franciscan friar and historian.

West Saxon is the term applied to the two different dialects Early West Saxon and Late West Saxon with West Saxon being one of the four distinct regional dialects of Old English. The three others were Kentish, Mercian and Northumbrian. West Saxon was the language of the kingdom of Wessex, and was the basis for successive widely used literary forms of Old English: the Early West Saxon of Alfred the Great's time, and the Late West Saxon of the late 10th and 11th centuries. Due to the Saxons' establishment as a politically dominant force in the Old English period, the West Saxon dialects became the strongest dialects in Old English manuscript writing.

<i>Lacnunga</i>

The Lacnunga ('Remedies') is a collection of miscellaneous Anglo-Saxon medical texts and prayers, written mainly in Old English and Latin. The title Lacnunga, an Old English word meaning 'remedies', is not in the manuscript: it was given to the collection by its first editor, Oswald Cockayne, in the nineteenth century. It is found, following other medical texts, in London, British Library Harley MS 585, a codex probably compiled in England in the late tenth or early eleventh century. Many of its herbal remedies are also found, in variant form, in Bald's Leechbook, another Anglo-Saxon medical compendium.

<i>Pierce the Ploughmans Crede</i> Medieval alliterative poem

Pierce the Ploughman's Crede is a medieval alliterative poem of 855 lines, lampooning the four orders of friars.

The term Middle English literature refers to the literature written in the form of the English language known as Middle English, from the late 12th century until the 1470s. During this time the Chancery Standard, a form of London-based English became widespread and the printing press regularized the language. Between the 1470s and the middle of the following century there was a transition to early Modern English. In literary terms, the characteristics of the literary works written did not change radically until the effects of the Renaissance and Reformed Christianity became more apparent in the reign of King Henry VIII. There are three main categories of Middle English literature, religious, courtly love, and Arthurian, though much of Geoffrey Chaucer's work stands outside these. Among the many religious works are those in the Katherine Group and the writings of Julian of Norwich and Richard Rolle.

My Ladye Nevells Booke is a music manuscript containing keyboard pieces by the English composer William Byrd, and, together with the Fitzwilliam Virginal Book, one of the most important collections of Renaissance keyboard music.

Nicholas Bozon, or Nicole Bozon, was an Anglo-Norman writer and Franciscan friar who spent most of his life in the East Midlands and East Anglia. He was a prolific author in prose and verse, and composed a number of hagiographies of women saints, reworkings of fables, and allegories.

<span class="mw-page-title-main">Inislounaght Abbey</span> 12th-century Cistercian settlement in Ireland

Inislounaght Abbey, also referred to as Innislounaght, Inislounacht and De Surio, was a 12th-century Cistercian settlement on the river Suir, near Clonmel in County Tipperary, Ireland. It was originally dedicated to the Blessed Virgin.

<span class="mw-page-title-main">Harley Lyrics</span> Manuscript

The Harley Lyrics is the usual name for a collection of lyrics in Middle English, Anglo Norman, and Latin found in Harley MS 2253, a manuscript dated ca. 1340 in the British Library's Harleian Collection. The lyrics contain "both religious and secular material, in prose and verse and in a wide variety of genres." The manuscript is written in three recognisable hands: scribe A, scribe B or the Ludlow scribe, and scribe C.

William Forrest was an English Catholic priest and poet.

<span class="mw-page-title-main">Old English rune poem</span> A poem in Old English about the runic alphabet

The Old English rune poem, dated to the 8th or 9th century, has stanzas on 29 Anglo-Saxon runes. It stands alongside younger rune poems from Scandinavia, which record the names of the 16 Younger Futhark runes.

The Fifteen Signs before Doomsday is a list, popular in the Middle Ages because of millenarianism, of the events that are supposed to occur in the fortnight before the end of the world. It may find an origin in the apocryphal Apocalypse of Thomas and is found in many post-millennial manuscripts in Latin and in the vernacular. References to it occur in a great multitude and variety of literary works, and via the Cursor Mundi it may have found its way even into the early modern period, in the works of William Shakespeare.

The so-called "For Delayed Birth" is an Old English poetic medical text found in the manuscript London, British Library, Harley 585, ff. 185r-v, in a collection of medical texts known since the nineteenth century as Lacnunga (‘remedies’). The manuscript was probably copied in the early eleventh century, though its sources may have been older.

"Ich am of Irlaunde", sometimes known as "The Irish Dancer", is a short anonymous Middle English dance-song, possibly fragmentary, dating from the early 14th century, in which an Irish woman issues an invitation to come and daunce wit me in Irlaunde. The original music for this song is now lost. It is historically important as being the earliest documented reference to Irish dance. "Ich am of Irlaunde" is well-known as the source of W. B. Yeats's poem "I Am of Ireland", and it was itself included in The Oxford Book of English Verse, The Norton Anthology of English Literature and The Longman Anthology of British Literature.

References

  1. Wight, C. "Details of an item from the British Library Catalogue of Illuminated Manuscripts". www.bl.uk.
  2. 1 2 3 Hickey, Raymond (2007). Irish English: History and Present-Day Forms. Cambridge: Cambridge University Press. pp. 54–66.
  3. 1 2 3 Heuser, Wilhelm (1904). Die Kildare-Gedichte: die ältesten mittelenglischen Denkmäler in anglo-irischer Überlieferung. Bonn: Hanstein.
  4. 1 2 3 Lucas, Angela (1995). Anglo-Irish Poems of the Middle Ages. Dublin: Columba.
  5. 1 2 3 4 Dolan, Terence. "Kildare poems". The Oxford Companion to Irish History. Retrieved 2 July 2010.
  6. 1 2 3 Lucas, Angela. "British Library Manuscript Harley 913". Medieval Ireland: an Encyclopedia. Retrieved 2 July 2010.
  7. Benskin, Michael (1989). "The style and authorship of the Kildare Poems". In Mackenzie, J. L.; Todd, R. (eds.). In Other Words: Transcultural Studies in Philology, Translation and Lexicology. Dordrecht: Foris. pp. 57–75.
  8. McIntosh, Angus; Samuels, Michael (1968). "Prolegomena to a study of medieval Anglo-Irish". Medium Ævum. 37 (1): 1–11. doi:10.2307/43627392. JSTOR   43627392.
  9. Heuser 1904, p. 11.
  10. "Treachery at de Bermingham's banquet, brought to you by the Oracleireland.com group of sites". Archived from the original on 11 June 2011.
  11. Fitzmaurice, E.B.; Little; A.G. (1920). Materials for the History of the Franciscan Province of Ireland, AD 1230–1450. Manchester: University Press. pp. 88–89.