Berlin German

Last updated
Berlin German
Berlin dialect
Berliner Dialekt, Berliner Mundart, Berlinerisch, Berlinisch
Region Berlin
Early form
German alphabet
Language codes
ISO 639-3
IETF de-u-sd-debe
Konsum-Genossenschaft, watercolor by Heinrich Zille, 1924 Heinrich Zille Konsum-Genossenschaft.jpg
Konsum-Genossenschaft, watercolor by Heinrich Zille, 1924

Berlin German, or Berlin dialect (High German : Berliner Dialekt, Berliner Mundart, Berlinerisch or Berlinisch; derogative: Berliner Schnauze, pronounced [bɛʁˌliːnɐˈʃnaʊtsə] ), is the regiolect spoken in the city of Berlin as well as its surrounding metropolitan area. It originates from a Brandenburgisch dialect. However, several phrases in Berlin German are typical of and unique to the city, indicating the manifold origins of immigrants, such as the Huguenots from France.

Contents

Overview

The area of Berlin was one of the first to abandon East Low German as a written language, which occurred in the 16th century, and later also as a spoken language. That was the first regiolect of Standard German with definite High German roots but a Low German substratum apparently formed (Berlinerisch may therefore be considered an early form of Missingsch ). Only recently has the new dialect expanded into the surroundings, which had used East Low German.

Since the 20th century, the Berlin dialect has been a colloquial standard in the surrounding Brandenburg region. However, in Berlin proper, especially in the former West Berlin, the dialect is now seen more as a sociolect, largely through increased immigration and trends among the educated population to speak Standard German in everyday life. [1]

Occasionally, the regiolect is found on advertising.

History

The area now known as Berlin was originally settled by Germanic tribes, who may have given their name to the Havel River in West Berlin. The area was later inhabited by immigrant Slavs, as evidenced by place and field names such as Kladow, Buckow and Köpenick, and by the Berlin word Kietz, ‘city neighborhood.’

The city of Berlin lies south of the Benrath Line and has been influenced by Low and Central German since its first documented mention in 1237. From 1300-1500, immigration from the Flemish areas of the Holy Roman Empire the East Low German spoken in Berlin underwent a number of changes but was eventually abandoned as a colloquial language. This resulted in a separate variety of Standard High German with a clear Middle German basis but a strong Low German substrate. Only recently has this new dialect spread to the surrounding area, which had previously remained East Low German. Berlin German has parallels to Colognian ("Kölsch"), which also has strong features of a regiolect and has been shaped by immigration over the centuries. Both exhibit the characteristic softening of initial sounds, such as in jut (gut, 'good') and jehen (gehen, 'to go').

In the late 18th century, the common colloquial Brandenburg (or Markish) dialect, was replaced by a Central German koiné based on Upper Saxon. This is similar to developments in other Low German regions, which first developed Missingsch dialects as a mixed language with the law firm language and changed their use to colloquial language. The newly created koiné dialect, which was very similar to modern Berlin German, adopted individual words (ick, det, wat, doof) from the neighboring Low German-speaking areas.

Berlin was a destination for ever increasing immigration starting in 1871. Large numbers of immigrants from Saxony and Siliesia pushed back against some of the Low German elements of the Berlin dialect. The 1900s saw large waves of emigration out of Berlin and into West Germany, the first starting in1945 and the second in 1961.  

Dialect

Due to the extensive commonalities with High German, Berlin German is classified as a dialect of German. Berlinish has long been looked down upon as a dialect of "the common people," and the educated class has historically distanced themselves through use of the High German dialect, which is considered the standard.

Berliners use written conventions of High German, but there does exist a Brandenburg-Berlin dictionary which includes vocabulary specific to the Berlin dialect. When recording Berlinish speech in writing, there is no consensus on transcription. Pronunciation varies among speakers and individual speakers may alter their pronunciation depending on communicative context. For published texts, each publisher determines its own transcription system for embedded passages of Berlin German within texts. The majority use High German orthography, only changing letters or words to mark prominent differences in pronunciation.

Present Day

Berlin German is the central language variety of a regiolect area extending across Berlin, Brandenburg, and parts of Mecklenburg-Western Pomerania and Saxony-Anhalt. In Brandenburg, Berlin German has been considered the colloquial variety since the 20th century, but In Berlin itself, especially in West Berlin, an influx of people with educated middle-class dialects has resulted in Berlin German becoming one of many dialects in the region, no longer a regiolect but a sociolect.

Phonology

Berliner pronunciation is similar to that of other High German varieties. Nevertheless, it maintains unique characteristics, which set it apart from other variants. The most notable are the strong contraction trends over several words and the rather irreverent adaptation of foreign words and anglicisms that are difficult to understand for many speakers of Upper German. Also, some words contain the letter j (representing IPA: [j]) instead of g, as is exemplified in the word for good, in which gut becomes jut.

'j' in place of 'g'

Word initially and after front vowels and approximants, 'g' is realized as the voiced palatal approximant [j]. After back vowels, the sound is pronounced as a voiced velar fricative [ɣ], the same sound as High German 'r.'

Monophthongs

Many diphthongs are realized as long monophthongs in Berlin German: au [au] to oo [o:], ei [aɪ] to ee [e:]. However, this pattern holds only for words with a historic au/oo or ei/ee split between the Middle High German and Low German dialects. For example, ein/een ("a/an") and Rauch/Rooch ("smoke") conform to the split, but Eis ("ice") and Haus ("house") do not.

High German Consonant Shift

As a Central German dialect bordering Low German regions, Berlin German does not exhibit all features of the High German consonant shift, retaining some older features, such as geminate 'p' [pp], as in Appel and Kopp for High German Apfel and Kopf, as well as det/dit, wat, and et for das,was, and es, respectively.

Reductions and Contractions

Berlin dialect speakers often reduce and contract words that are separated in High German. For example, High German auf dem becomes Berlin German uffm.

Grammar

Berlinese grammar contains some notable differences from that of Standard German. For instance, the accusative case and dative case are not distinguished. Similarly, conjunctions that are distinguished in standard German are not in Berlinese. For example, in Standard German, wenn (when, if) is used for conditional, theoretical or consistent events, and wann (when) is used for events that are currently occurring or for questions. There is no difference between the two in Berlinese. [2]

Genitive forms are also replaced by prepositional accusative forms, some still with an inserted pronoun: dem sein Haus (this one his house) rather than the standard sein Haus (his house). Plural forms often have an additional -s, regardless of the standard plural ending. [3]

Words ending in -ken are often written colloquially and pronounced as -sken.

Pronouns

Personal Pronouns

The accusative and dative case pronouns are almost identical in Berlin German. While in High German the first-person singular accusative is mich, and the first-person singular dative is mir, Berlin German uses mir for both cases. A popular saying is "Der Berlina sacht imma mir, ooch wenn et richtich is“ [4] [5] ('The Berliner always says mir, even if it is right."). In contrast, speakers in southern Brandenburg, use the pronoun mich in both cases, as in Bringt mich mal die Zeitung" ("Bring me the newspaper.").

The lack of distinction between these pronouns may be attributed to the influence of Brandenburg Low German, in which both mir and mich sound like mi [mi] or mai [maɪ]. Second-person singular familiar pronouns dir (dative) and dich (accusative) follow the same pattern, sounding like di [di] or dai [daɪ].

Berlin German uses ick or icke for first-person singular subject pronoun ich, as shown in the old Berlin saying, Icke, dette, kieke mal, Oogn, Fleesch und Beene, wenn de mir nich lieben tust, lieb ick mir alleene. The high German equivalent is Ich, das, schau mal, Augen, Fleisch und Beine, wenn du mich nicht liebst, liebe ich mich alleine. ('I, that, just look, eyes, flesh, and legs, if you don't love me, I love me alone.‘)

Personal pronouns:

1st sg.2nd sg.3rd sg.:
m. / f. / n.
1st pl.2nd pl.3rd pl.polite address
Nom.ick
icke (absolute, standing without verb)
-'k (enclitic)
du
due (alternatively when absolute, rare)
-e (enclitic)
ersie, seet
-'t (enclitic)
wirihrsie, seSie, Se
Dat.-Acc.mir (emphatic: mia, unemphatic: ma)dirihn
ihm (occasionally, and then more common in Acc.)
ihret
-'t (enclitic)
unseuchsie, se
ihr (occasionally)
Ihn'
Sie (alternatively after prepositions)

Interrogative pronoun:

m. (f.)n.
Nom.werwat
Gen.wems
wemst
Dat.-Acc.wem

[6] [7]

Er/Wir for Direct Address

Er ('he') as a form of direct address was previously widespread among German speakers when speaking to subordinates and those of lower social rank. [8] In modern Berlin German, er may be used for direct address, as in Hatter denn ooch’n jült’jen Fahrausweis? ("Hat er denn auch einen gültigen Fahrausweis?"or "Does he [=do you] also have a valid ticket?" ). This can also be see with the feminine sie (she), as in Hattse denn die fümf [9] Euro nich’n bisken kleena? ("Hat sie denn die fünf Euro nicht ein bisschen kleiner? or “Doesn't she [=don't you] have something smaller than five Euros?") .

The third-person plural nominative wir is also sometimes used for second-person address in Berlin German. "Na, hamwa nu det richt’je Bier jewählt? ("Na, haben wir nun das richtige Bier gewählt?" or "Well, have we now selected the right beer?")

Idioms

The Berlin regiolect has a number of distinctive idioms, including the following: [10]

See also

Related Research Articles

In grammar, the dative case is a grammatical case used in some languages to indicate the recipient or beneficiary of an action, as in "Maria Jacobo potum dedit", Latin for "Maria gave Jacob a drink". In this example, the dative marks what would be considered the indirect object of a verb in English.

<span class="mw-page-title-main">German language</span> West Germanic language

German is a West Germanic language mainly spoken in Western and Central Europe. It is the most widely spoken and official or co-official language in Germany, Austria, Switzerland, Liechtenstein, and the Italian province of South Tyrol. It is also an official language of Luxembourg and Belgium, as well as a recognized national language in Namibia. There further exist notable German-speaking communities in France (Alsace), the Czech Republic, Poland, Slovakia, Denmark, Romania and Hungary (Sopron).

<span class="mw-page-title-main">Marchian</span> Northern Low German dialect of Germany

The Marchian dialects are dialects of Low German, more precisely Northern Low German, spoken in Germany in the northern and western parts of Brandenburg as well as in northern Saxony-Anhalt (Altmark). The language area can be further divided into North-Markish and Middle-Markish.

<span class="mw-page-title-main">Eastphalian language</span> Low German dialect

Eastphalian, or Eastfalian, is a dialect of Low German, spoken in southeastern parts of Lower Saxony and western parts of Saxony-Anhalt in Germany.

<span class="mw-page-title-main">Pennsylvania Dutch language</span> Variety of West Central German

Pennsylvania Dutch, sometimes referred to as Pennsylvania German, is a variety of Palatine German spoken by the Pennsylvania Dutch, including the Amish, Mennonites, Fancy Dutch, and other related groups in the United States and Canada. There are approximately 300,000 native speakers of Pennsylvania Dutch in the United States and Canada.

<span class="mw-page-title-main">Middle Low German</span> Developmental stage of Low German

Middle Low German is a developmental stage of Low German. It developed from the Old Saxon language in the Middle Ages and has been documented in writing since about 1225/34 (Sachsenspiegel). During the Hanseatic period, Middle Low German was the leading written language in the north of Central Europe and served as a lingua franca in the northern half of Europe. It was used parallel to medieval Latin also for purposes of diplomacy and for deeds.

Palatine German is a group of Rhine Franconian dialects spoken in the Upper Rhine Valley, roughly in the area between Zweibrücken, Kaiserslautern, Alzey, Worms, Ludwigshafen am Rhein, Mannheim, Odenwald, Heidelberg, Speyer, Landau, Wörth am Rhein and the border to Alsace and Lorraine, in France, but also beyond.

Colognian or Kölsch is a small set of very closely related dialects, or variants, of the Ripuarian group of dialects of the Central German group. These dialects are spoken in the area covered by the Archdiocese and former Electorate of Cologne reaching from Neuss in the north to just south of Bonn, west to Düren and east to Olpe in northwest Germany.

<span class="mw-page-title-main">Old Saxon</span> Germanic language spoken from the 8th to 12th centuries

Old Saxon, also known as Old Low German, was a Germanic language and the earliest recorded form of Low German. It is a West Germanic language, closely related to the Anglo-Frisian languages. It is documented from the 8th century until the 12th century, when it gradually evolved into Middle Low German. It was spoken throughout modern northwestern Germany, primarily in the coastal regions and in the eastern Netherlands by Saxons, a Germanic tribe that inhabited the region of Saxony. It partially shares Anglo-Frisian's Ingvaeonic nasal spirant law which sets it apart from Low Franconian and Irminonic languages, such as Dutch, Luxembourgish and German.

<span class="mw-page-title-main">Viennese German</span> German dialect spoken in Vienna

Viennese German is the city dialect spoken in Vienna, the capital of Austria, and is counted among the Bavarian dialects. It is distinct from written Standard German in vocabulary, grammar, and pronunciation. Even in Lower Austria, the state surrounding the city, many of its expressions are not used, while farther to the west they are often not even understood.

Missingsch is a type of Low-German-coloured dialect or sociolect of German. It is characterised by Low-German-type structures and the presence of numerous calques and loanwords from Low German in High German.

Yiddish grammar is the system of principles which govern the structure of the Yiddish language. This article describes the standard form laid out by YIVO while noting differences in significant dialects such as that of many contemporary Hasidim. As a Germanic language descended from Middle High German, Yiddish grammar is fairly similar to that of German, though it also has numerous linguistic innovations as well as grammatical features influenced by or borrowed from Hebrew, Aramaic, and various Slavic languages.

German declension is the paradigm that German uses to define all the ways articles, adjectives and sometimes nouns can change their form to reflect their role in the sentence: subject, object, etc. Declension allows speakers to mark a difference between subjects, direct objects, indirect objects and possessives by changing the form of the word—and/or its associated article—instead of indicating this meaning through word order or prepositions. As a result, German can take a much more fluid approach to word order without the meaning being obscured. In English, a simple sentence must be written in strict word order. This sentence cannot be expressed in any other word order than how it is written here without changing the meaning. A translation of the same sentence from German to English would appear rather different and can be expressed with a variety of word order with little or no change in meaning.

German verbs may be classified as either weak, with a dental consonant inflection, or strong, showing a vowel gradation (ablaut). Both of these are regular systems. Most verbs of both types are regular, though various subgroups and anomalies do arise; however, textbooks for learners often class all strong verbs as irregular. The only completely irregular verb in the language is sein. There are more than 200 strong and irregular verbs, but just as in English, there is a gradual tendency for strong verbs to become weak.

German pronouns are German words that function as pronouns. As with pronouns in other languages, they are frequently employed as the subject or object of a clause, acting as substitutes for nouns or noun phrases, but are also used in relative clauses to relate the main clause to a subordinate one.

The Dutch language in its modern form does not have grammatical cases, and nouns only have singular and plural forms. Many remnants of former case declensions remain in the Dutch language, but few of them are productive. One exception is the genitive case, which is still productive to a certain extent. Although in the spoken language the case system was probably in a state of collapse as early as the 16th century, cases were still prescribed in the written standard up to 1946/1947. This article describes the system in use until then. For a full description of modern Dutch grammar, see Dutch grammar. See also History of Dutch orthography.

In linguistics, case government is government of the grammatical case of a noun, wherein a verb or adposition is said to 'govern' the grammatical case of its noun phrase complement, e.g. in German the preposition für 'for' governs the accusative case: für mich 'for me-accusative'. Case government may modify the meaning of the verb substantially, even to meanings that are unrelated.

<span class="mw-page-title-main">Erzgebirgisch</span> Central German dialect

Erzgebirgisch is a (East) Central German dialect, spoken mainly in the central Ore Mountains in Saxony. It has received relatively little academic attention. Due to the high mobility of the population and the resulting contact with Upper Saxon, the high emigration rate and its low mutual intelligibility with other dialects, the number of speakers is decreasing.

The terms Rhinelandic, Rhenish, and Rhinelandic regiolect refer to the vernacular lect spoken in the so-called Rhineland of West Germany. This linguistic region is approximately formed of the West of North Rhine-Westphalia, the North of Rhineland-Palatinate and several smaller adjacent areas, including some areas in neighbouring countries.

The following outline is provided as an overview of and topical guide to German language:

References

  1. Berlinerisch, Deutsche Welle
  2. Icke, icke bin Berlina, wer mir haut, den hau ich wieda Wölke Archived December 5, 2010, at the Wayback Machine
  3. Viertel-Dreiviertel-Verbreitungskarte
  4. Hans Ostwald: Der Urberliner. Paul Franke, Berlin 1928
  5. Cf: Icke, icke bin Berlina, wer mir haut, den hau ick wieda nach Wölke (Memento vom 5. Dezember 2010 im Internet Archive)
  6. Hans Meyer: Der richtige Berliner in Wörtern und Redensarten
    • [Hans Meyer]: Der richtige Berliner in Wörtern und Redensarten. 2nd edition, Druck und Verlag von H. S. Hermann, Berlin, 1879, especially p. VIII, X, 23f. s.v. Ick, Icke, and 70 s.v. Wemst
    • Hans Meyer: Der Richtige Berliner in Wörtern und Redensarten. 6th edition, Druck und Verlag von H. S. Hermann, Berlin, 1904, p. XV
    • Hans Meyer, Siegfried Mauermann, Walther Kiaulehn: Der richtige Berliner in Wörtern und Redensarten verfaßt von Hans Meyer und Siegfried Mauermann bearbeitet und ergänzt von Walther Kiaulehn. 13th edition, Verlag C. H. Beck, 2000, p. 49f.
  7. Karl Lentzner: Der Berlinische Dialekt. Untersucht und nach Aufzeichnungen „richtiger Berliner“ herausgegeben. 1893, p. 10
  8. Georg Büchners Dramenfragment Woyzeck: „Ich hab’s gesehn, Woyzeck; er hat an die Wand gepißt, wie ein Hund“
  9. Hans Meyer: Der Richtige Berliner in Wörtern und Redensarten. 6. Auflage. Berlin 1904, S. 2 (Stichwort Abklawieren) u. vgl. S. XIII Digitalisat. (Memento vom 8. August 2014 im Internet Archive; PDF; 6,5 MB)
  10. Berliner Mundart und weitere Sprüche. berlin.de