Arabic is a Semitic language and English is an Indo-European language. The following words have been acquired either directly from Arabic or else indirectly by passing from Arabic into other languages and then into English. Most entered one or more of the Romance languages, before entering English.
To qualify for this list, a word must be reported in etymology dictionaries as having descended from Arabic. A handful of dictionaries have been used as the source for the list. [1] Words associated with the Islamic religion are omitted; for Islamic words, see Glossary of Islam. Archaic and rare words are also omitted. A bigger listing including words very rarely seen in English is at Wiktionary dictionary.
Given the number of words which have entered English from Arabic, this list is split alphabetically into sublists, as listed below:
The following plant names entered medieval Latin texts from Arabic. Today, in descent from the medieval Latin, they are international systematic classification names (commonly known as "Latin" names): Azadirachta, Berberis, Cakile, Carthamus, Cuscuta, Doronicum, Galanga, Musa, Nuphar, Ribes, Senna, Taraxacum, Usnea, Physalis alkekengi, Melia azedarach, Centaurea behen, Terminalia bellerica, Terminalia chebula, Cheiranthus cheiri, Piper cubeba, Phyllanthus emblica, Peganum harmala, Salsola kali, Prunus mahaleb, Datura metel, Daphne mezereum, Rheum ribes, Jasminum sambac, Cordia sebestena, Operculina turpethum, Curcuma zedoaria, Alpinia zerumbet + Zingiber zerumbet. (List incomplete.) [2]
Over ninety percent of those botanical names were introduced to medieval Latin in a herbal medicine context. They include names of medicinal plants from Tropical Asia for which there had been no prior Latin or Greek name, such as azedarach, bellerica, cubeba, emblica, galanga, metel, turpethum, zedoaria and zerumbet. Another sizeable portion are ultimately Iranian names of medicinal plants of Iran. The Arabic-to-Latin translation of Ibn Sina's The Canon of Medicine helped establish many Arabic plant names in later medieval Latin. [2] A book about medicating agents by Serapion the Younger containing hundreds of Arabic botanical names circulated in Latin among apothecaries in the 14th and 15th centuries. [3] Medieval Arabic botany was primarily concerned with the use of plants for medicines. In a modern etymology analysis of one medieval Arabic list of medicines, the names of the medicines —primarily plant names— were assessed to be 31% ancient Mesopotamian names, 23% Greek names, 18% Persian, 13% Indian (often via Persian), 5% uniquely Arabic, and 3% Egyptian, with the remaining 7% of unassessable origin. [4]
The Italian botanist Prospero Alpini stayed in Egypt for several years in the 1580s. He introduced to Latin botany from Arabic from Egypt the names Abrus, Abelmoschus, Lablab, Melochia , each of which designated plants that were unknown to Western European botanists before Alpini, plants native to tropical Asia that were grown with artificial irrigation in Egypt at the time. [5]
In the early 1760s Peter Forsskål systematically cataloged plants and fishes in the Red Sea area. For genera and species that did not already have Latin names, Forsskål used the common Arabic names as the scientific names. This became the international standard for most of what he cataloged. Forsskål's Latinized Arabic plant genus names include Aerva, Arnebia, Cadaba, Ceruana, Maerua, Maesa, Themeda , and others. [6]
Some additional miscellaneous botanical names with Arabic ancestry include Abutilon, Alchemilla, Alhagi, Argania, argel, Averrhoa, Avicennia, azarolus + acerola , bonduc, lebbeck, Retama, seyal. [7] (List incomplete).
The list above included the six textile fabric names cotton, damask, gauze, macramé, mohair, & muslin, and the three textile dye names anil, crimson/kermes, and safflower, and the garment names jumper and sash. The following are three lesser-used textile words that were not listed: camlet , [8] morocco leather , [9] and tabby . Those have established Arabic ancestry. The following are six textile fabric words whose ancestry is not established and not adequately in evidence, but Arabic ancestry is entertained by many reporters. Five of the six have Late Medieval start dates in the Western languages and the sixth started in the 16th century. Buckram , Chiffon , Fustian , Gabardine , Satin , and Wadding (padding). The fabric Taffeta has provenance in 14th-century French, Italian, Catalan, Spanish, and English, and today it is often guessed to come ultimately from a Persian word for woven (tāftah), and it might have Arabic intermediation. Fustic is a textile dye. The name is traceable to late medieval Spanish fustet dye, which is often guessed to be from an Arabic source. [10] Carthamin is another old textile dye. Its name was borrowed in the late medieval West from Arabic قرطم qartam | qirtim | qurtum = "the carthamin dye plant or its seeds". [11] The textile industry was the largest manufacturing industry in the Arabic-speaking lands in the medieval and early modern eras.
The following words are from Arabic, although some of them have entered Western European languages via other languages. Baba ghanoush, Falafel, Fattoush, Halva, Hummus, Kibbeh, Kebab, Lahmacun, Shawarma, Tabouleh, Tahini, Za'atar . Some cuisine words of lesser circulation are Ful medames, Kabsa, Kushari, Labneh, Mahleb, Mulukhiyah, Ma'amoul, Mansaf, Shanklish, Tepsi Baytinijan . For more see Arab cuisine. Middle Eastern cuisine words were rare before 1970 in English, being mostly confined to travellers' reports. Usage increased rapidly in the 1970s for certain words.
Some words used in English in talking about Arabic music: Ataba, Baladi, Dabke, Darbouka, Jins, Khaleeji, Maqam, Mawal, Mizmar, Oud, Qanun, Raï, Raqs sharqi, Taqsim.
Scarlet was a type of fine and expensive woollen cloth common in Medieval Europe. In the assessment of John Munro, 'the medieval scarlet was therefore a very high-priced, luxury, woollen broadcloth, invariably woven from the finest English wools, and always dyed with kermes, even if mixed with woad, and other dyestuffs. There is no evidence for the use of the term scarlet for any other textile, even though other textiles, especially silks, were also dyed with kermes.'
Sandarac is a resin obtained from the small cypress-like tree Tetraclinis articulata. The tree is native to the northwest of Africa with a notable presence in the Southern Morocco part of the Atlas Mountains. The resin exudes naturally on the stems of the tree. It is also obtained by making cuts on the bark. It solidifies when exposed to the air. It comes to commerce in the form of small solid chips, translucent, and having a delicate yellow tinge. Morocco has been the main place of origin of sandarac. A similar resin is obtained in southern Australia from some species of the Australian cypress-like trees Callitris, but the resin has not been systematically collected in Australia.
Jonah ibn Janah or Abū al-Walīd Marwān ibn Janāḥ, , was a Jewish rabbi, physician and Hebrew grammarian active in al-Andalus. Born in Córdoba, ibn Janah was mentored there by Isaac ibn Gikatilla and Isaac ibn Mar Saul, before he moved around 1012, due to the sacking of the city by Berbers. He then settled in Zaragoza, where he wrote Kitab al-Mustalhaq, which expanded on the research of Judah ben David Hayyuj and led to a series of controversial exchanges with Samuel ibn Naghrillah that remained unresolved during their lifetimes.
Kermes is a red dye derived from the dried bodies of the females of a scale insect in the genus Kermes, primarily Kermes vermilio. The Kermes insects are native in the Mediterranean region and are parasites living on the sap of the host plant, the Kermes oak and the Palestine oak.
Latin translations of the 12th century were spurred by a major search by European scholars for new learning unavailable in western Europe at the time; their search led them to areas of southern Europe, particularly in central Spain and Sicily, which recently had come under Christian rule following their reconquest in the late 11th century. These areas had been under Muslim rule for a considerable time, and still had substantial Arabic-speaking populations to support their search. The combination of this accumulated knowledge and the substantial numbers of Arabic-speaking scholars there made these areas intellectually attractive, as well as culturally and politically accessible to Latin scholars. A typical story is that of Gerard of Cremona, who is said to have made his way to Toledo, well after its reconquest by Christians in 1085, because he:
arrived at a knowledge of each part of [philosophy] according to the study of the Latins, nevertheless, because of his love for the Almagest, which he did not find at all amongst the Latins, he made his way to Toledo, where seeing an abundance of books in Arabic on every subject, and pitying the poverty he had experienced among the Latins concerning these subjects, out of his desire to translate he thoroughly learnt the Arabic language.
Diyāʾ al-Dīn Abū Muḥammad ʿAbd Allāh ibn Aḥmad al-Mālaqī, commonly known as Ibn al-Bayṭār was an Andalusian Arab physician, botanist, pharmacist and scientist. His main contribution was to systematically record the additions made by Islamic physicians in the Middle Ages, which added between 300 and 400 types of medicine to the one thousand previously known since antiquity. He was a student of Abu al-Abbas al-Nabati.
Antonius Musa was a Greek botanist and the Roman Emperor Augustus's physician; Antonius was a freedman who received freeborn status along with other honours. In the year 23 BC, when Augustus was seriously ill, Musa cured the illness with cold compresses and became immediately famous.
Mummia, mumia, or originally mummy referred to several different preparations in the history of medicine, from "mineral pitch" to "powdered human mummies". It originated from Arabic mūmiyā "a type of resinous bitumen found in Western Asia and used curatively" in traditional Islamic medicine, which was translated as pissasphaltus in ancient Greek medicine. In medieval European medicine, mūmiyā "bitumen" was transliterated into Latin as mumia meaning both "a bituminous medicine from Persia" and "mummy". Merchants in apothecaries dispensed expensive mummia bitumen, which was thought to be an effective cure-all for many ailments. It was also used as an aphrodisiac.
Prunus mahaleb, the mahaleb cherry or St Lucie cherry, is a species of cherry tree. The tree is cultivated for a spice obtained from the seeds inside the cherry stones. The seeds have a fragrant smell and have a taste comparable to bitter almonds with cherry notes.
Serapion the Younger wrote a medicinal-botany book titled The Book of Simple Medicaments. The book is dated to the 12th or 13th century. He is called "the Younger" to distinguish him from Serapion the Elder, aka Yahya ibn Sarafyun, an earlier medical writer with whom he was often confused. Serapion the Younger's Simple Medicaments was likely written in Arabic, but no Arabic copy survives, and there is no record of knowledge of the book among medieval Arabic authors. The book was translated to Latin in the late 13th century and was widely circulated in late medieval Latin medical circles. Portions of the Latin text make a good match with portions of a surviving Arabic text Kitab al-Adwiya al-Mufrada attributed to Ibn Wafid. The entire Latin text is very heavily reliant on medieval Arabic medicinal literature; and it is essentially just a compilation of such literature. It is exceedingly clear that the book was not originally written in a Latin language.
Alchemy in the medieval Islamic world refers to both traditional alchemy and early practical chemistry by Muslim scholars in the medieval Islamic world. The word alchemy was derived from the Arabic word كيمياء or kīmiyāʾ and may ultimately derive from the ancient Egyptian word kemi, meaning black.
Matthaeus Silvaticus or Mattheus Sylvaticus was a medieval Latin medical writer and botanist.
Nathan ben Abraham, known also by the epithet President of the Academy in the Land of Israel, was an 11th-century rabbi and exegete of the Mishnah who lived in Ramla, in the Jund Filastin district of the Fatimid Caliphate. He was the author of the first known commentary covering the entire Mishnah.