Media vita in morte sumus

Last updated

Media vita in morte sumus (Latin for "In the midst of life we are in death") is a Gregorian chant, known by its incipit, written in the form of a response, and known as "Antiphona pro Peccatis" or "de Morte". [1] The most accepted source is a New Year's Eve religious service in the 1300s. [1] Reference has been made to a source originating in a battle song of the year 912 by Notker the Stammerer, a monk of the Abbey of Saint Gall: however, the Synod of Cologne declared in 1316 no one should sing this without prior permission of the residing bishop. [1]

Contents

Text

Media vita in morte sumus
quem quaerimus adjutorem
nisi te, Domine,
qui pro peccatis nostris
juste irasceris?

Sancte Deus,
sancte fortis,
sancte et misericors Salvator:
amarae morti ne tradas nos.

In the midst of life we are in death
of whom may we seek for succour,
but of thee, O Lord,
who for our sins
art justly displeased?

Holy God,
Holy mighty,
Holy and merciful Saviour,
deliver us not unto bitter death.

The English translation is a poetic adaption from the Book of Common Prayer .

Latin liturgical use

In the York Breviary "Media vita" was sung as an antiphon at Compline on the Fourth Sunday of Lent, Laetare . [2] In the Sarum Breviary it was the antiphon from the Third (Oculi) to the Fifth (Judica) Sundays of Lent, [3] a position it also occupies (in reduced format) in the Dominican Rite. [4]

In addition to its uses in the liturgy, "Media vita" was sung as a hymn to ask God for aid in times of public need, [5] and sometimes even as a sort of curse. In 1455 a group of nuns in Wennigsen, resisting the attempt of the Augustinian canon Johannes Busch and Duke William of Brunswick to reform their house, "lay down on their bellies in the choir with the arms and legs stretched out in the form of a cross, and bawled all through, at the top of their voices, the anthem "In the midst of life we are in death" ... Wherefore the Duke was afraid, and feared lest his whole land should go to ruin." Busch assured the Duke that no harm could come from the chant, so he responded to the nuns: "How were ye not afraid to sing the anthem "Media vita" over me? I stretch my fingers to God's holy gospels, and swear that ye must reform yourselves, or I will not suffer you in my land." [6]

In the Ambrosian Rite, "Media vita" was said with the Litany of the Saints on the Tuesday before Christmas, the Wednesday before Palm Sunday, and the Greater Rogation on 25 April. [7]

Adaptations

Popular in the Baroque period, the Latin phrase was translated into the vernacular early and has continued to circulate especially widely in German and English, in literature and in song.

German

"Media vita" appears in Hartmann von Aue's Middle High German narrative poem Der arme Heinrich (V. 93f.).

In 1524, Martin Luther translated it as "Mitten wir im Leben sind" and consequently it is now in the Evangelisches Gesangbuch hymnbook as number 518, or 654 in the Gotteslob hymnbook.

It is echoed in Rainer Maria Rilke's poem "Schlußstück": "Der Tod ist groß [...] Wenn wir uns mitten im Leben meinen/ wagt er zu weinen/ mitten in uns." [8] as well as in the title of Hermann Hesse's poem, "Media in vita".

English

The Latin phrase was translated by Archbishop of Canterbury Thomas Cranmer, whose English-language version became part of the burial service in the Book of Common Prayer . Cranmer's contemporary and fellow Anglican bishop Miles Coverdale wrote a poetic rendering of Luther's "Mytten wir ym leben synd", beginning "In the myddest of our lyvynge." [9] Catherine Winkworth made another English version of "Mytten wir ym leben synd" in her Lyra Germanica: Hymns for the Sundays and Chief Festivals of the Christian Year, beginning "In the midst of life, behold." [10]

Music

The Book of Common Prayer text of "In the midst of life we are in death" has been set to music in the Booke of Common praier noted (1550) by John Merbecke [11] and in Music for the Funeral of Queen Mary by Henry Purcell. A well-known adaptation is the 1550s choral work Media vita in morte sumus by John Sheppard. The text also comprises the first half of a 1573 motet by Orlande de Lassus. [12]

In popular music, the phrase "In the midst of life we are in 'debt' et cetera" is repeated in The Smiths' 1986 single "Sweet and Tender Hooligan".

Videogames

The main menu music from the game Manor Lords is titled after the chant and uses its first three lines.

The videogame Postal features the chant in its final level, the Elementary School, as its theme. It omits the last line, amarae morti ne tradas nos.

Related Research Articles

<span class="mw-page-title-main">Divine Liturgy</span> Rite practiced in Eastern Christian traditions

Divine Liturgy or Holy Liturgy is the usual name used in most Eastern Christian rites for the Eucharistic service.

John Sheppard was an English composer of the Renaissance.

<span class="mw-page-title-main">Salve Regina</span> Medieval Catholic hymn to Mary, mother of Jesus

The "Salve Regina", also known as the "Hail Holy Queen", is a Marian hymn and one of four Marian antiphons sung at different seasons within the Christian liturgical calendar of the Catholic Church. The Salve Regina is traditionally sung at Compline in the time from the Saturday before Trinity Sunday until the Friday before the first Sunday of Advent. The Hail Holy Queen is also the final prayer of the Rosary.

<span class="mw-page-title-main">Liturgy of the Hours</span> Liturgical prayers of the Catholic Church, used at fixed times throughout the day and night

The Liturgy of the Hours, Divine Office, or Opus Dei are a set of Catholic prayers comprising the canonical hours, often also referred to as the breviary, of the Latin Church. The Liturgy of the Hours forms the official set of prayers "marking the hours of each day and sanctifying the day with prayer." The term "Liturgy of the Hours" has been retroactively applied to the practices of saying the canonical hours in both the Christian East and West–particularly within the Latin liturgical rites–prior to the Second Vatican Council, and is the official term for the canonical hours promulgated for usage by the Latin Church in 1971. Before 1971, the official form for the Latin Church was the Breviarium Romanum, first published in 1568 with major editions through 1962.

Orthros or útrenya in the Byzantine Rite of the Eastern Orthodox Church and the Eastern Catholic Churches, is the last of the four night offices, the other three being vespers, compline, and midnight office. Traditionally, in monasteries it is held daily so as to end immediately following sunrise, in contrast to parishes where it is held only on Sundays and feast days. It is often called matins after the office it most nearly corresponds to in Western Christian churches.

<i>Sub tuum praesidium</i> Christian hymn and prayer

Beneath Thy Protection is an ancient Christian hymn and prayer. It is one of the oldest known Marian prayers and among the most ancient preserved hymns to the Blessed Virgin Mary that is still in use. Papyrus 470, containing a substantial portion of the prayer, was dated initially to the 3rd or 4th century; however later scholars proposed much later datings, even as far as the 9th century. The dating of the Papyrus remains uncertain. The hymn is well attested among the believers of the Catholic Church, the Eastern Orthodox Church and Oriental Orthodoxy.

A sequence is a chant or hymn sung or recited during the liturgical celebration of the Eucharist for many Christian denominations, before the proclamation of the Gospel. By the time of the Council of Trent (1543–1563) there were sequences for many feasts in the Church's year.

<i>Orgelbüchlein</i> Set of musical compositions for organ by Johann Sebastian Bach

The Orgelbüchlein BWV 599−644 is a set of 46 chorale preludes for organ — one of them is given in two versions — by Johann Sebastian Bach. All but three were written between 1708 and 1717 when Bach served as organist to the ducal court in Weimar; the remainder and a short two-bar fragment came no earlier than 1726, after the composer’s appointment as cantor at the Thomasschule in Leipzig.

<span class="mw-page-title-main">Terce</span> Former part of the canonical hours

Terce is a canonical hour of the Divine Office. It consists mainly of psalms and is held around 9 a.m. Its name comes from Latin and refers to the third hour of the day after dawn. With Prime, Sext, None and Compline it belongs to the so-called "Little hours".

Walter Kraft was a German organist and composer, best known for his remarkably long tenure (1929–72) at the Marienkirche, Lübeck.

<span class="mw-page-title-main">Nun bitten wir den Heiligen Geist</span> Christian song by Martin Luther

"Nun bitten wir den Heiligen Geist" is a German Christian hymn. The first stanza is a leise from the 13th century which alludes to the Latin sequence Veni Sancte Spiritus for Pentecost. It was widely known, and aside from its Pentecostal origin was also used as a procession song and in sacred plays.

<i>Erfurt Enchiridion</i> Second Lutheran hymnal published in 1524

The Erfurt Enchiridion is the second Lutheran hymnal. It appeared in 1524 in Erfurt in two competing editions. One of them contains 26 songs, the other 25, 18 of them by Martin Luther, others by Elisabeth Cruciger, Erhard Hegenwald, Justus Jonas and Paul Speratus. While the songs of the Enchiridion could be used in churches, they were intended primarily for singing elsewhere, such as at home, at court, and in guild meetings.

<i>Chant II</i> 1995 studio album by Benedictine monks of Santo Domingo de Silos

Chant II is a 1995 album of Gregorian chant, performed by the Benedictine monks of Santo Domingo de Silos in Burgos, Spain. It is a follow-up to the 1994 release Chant, the best-selling album of Gregorian chant. Like the first album, it included material which had been recorded by the monks some years previously.

<span class="mw-page-title-main">Komm, Heiliger Geist, Herre Gott</span>

"Komm, Heiliger Geist, Herre Gott" is a Lutheran hymn for Pentecost, with words written by Martin Luther based on "Veni Sancte Spiritus, reple tuorum corda fidelium". The hymn in three stanzas was first published in 1524. For centuries the chorale has been the prominent hymn (Hauptlied) for Pentecost in German-speaking Lutheranism. Johann Sebastian Bach used it in several chorale preludes, cantatas and his motet Der Geist hilft unser Schwachheit auf, BWV 226.

<span class="mw-page-title-main">Mit Fried und Freud ich fahr dahin</span>

"Mit Fried und Freud ich fahr dahin" is a hymn by Martin Luther, a paraphrase in German of the Nunc dimittis, the canticle of Simeon. Luther wrote the text and melody, Zahn No. 3986, in 1524 and it was first published in the same year. Originally a song for Purification, it has been used for funerals. Luther included it in 1542 in Christliche Geseng ... zum Begrebniss.

<span class="mw-page-title-main">Mitten wir im Leben sind</span> Lutheran hymn

"Mitten wir im Leben sind mit dem Tod umfangen" is a Lutheran hymn, with words written by Martin Luther based on the Latin antiphon "Media vita in morte sumus". The hymn in three stanzas was first published in 1524. The hymn inspired composers from the Renaissance to contemporary to write chorale preludes and vocal compositions. Catherine Winkworth translated Luther's song to English in 1862. It has appeared in hymnals of various denominations.

<i>Gotteslob</i> (1975) Common German-language Catholic hymnal

The 1975 edition of Gotteslob was the first combined prayerbook and hymnbook authorised by the bishops of all German-speaking Roman Catholics in Germany and Austria. It contains texts and songs for liturgy, communal prayer and private prayer, divided into a section which is common for all, and an appendix for the local songs in a diocese.

<span class="mw-page-title-main">Allein Gott in der Höh sei Ehr</span> Hymn composed by Nikolaus Decius

"Allein Gott in der Höh sei Ehr" is an early Lutheran hymn, with text and melody attributed to Nikolaus Decius. With the reformers intending church service in German, it was intended as a German version of the Gloria part of the Latin mass, used in almost every service. Decius wrote three stanzas, probably in 1523, while a fourth was added, probably by Joachim Slüter.

<i>Mitten wir im Leben sind</i> (Mendelssohn) 1830 motet

Mitten wir im Leben sind a motet by Felix Mendelssohn as the third and final part of his Kirchenmusik, Op. 23, described as a "small choral work", for SSAATTBB choir, a cappella in the key of C minor in cut time. The text was written by Martin Luther, based on the Latin antiphon "Media vita in morte sumus". The motet was published in 1830.

References

  1. 1 2 3 White, William (1853). Notes and Queries. Vol. 8. Oxford: Oxford University Press. pp. 177–178.
  2. Breviarium ad usum insignis Ecclesie Eboracensis, Volume 1. Surtees Society. 1880. p. 328. Retrieved 30 April 2018.
  3. Procter, Francis; Wordsworth, Christopher (1879). Breviarium Ad Usum Insignis Ecclesiae Sarum. Fasciculus II. pp. 229–230. Retrieved 30 September 2016.
  4. "Music for Lent: The Media Vita" . Retrieved 19 March 2019.
  5. Digby, Kenelm Henry (1847). Mores Catholici: or, Ages of Faith. Volume 3. London: C. Dolman. p. 41. Retrieved 30 September 2016.
  6. Coulton, G. G. (1950). Five Centuries of Religion, Volume IV: The Last Days of Medieval Monachism. Cambridge: Cambridge University Press. pp. 123–124.
  7. Diurnum Ambrosianum. 1882. p. 101, 217, 388. Retrieved 30 April 2018.
  8. "Schlußstück", Rilke
  9. Pearson, George (1846). Remains of Miles Coverdale, Bishop of Exeter. Cambridge: Cambridge University Press. pp. 554–555.
  10. Winkworth, Catherine (1864). Lyra Germanica: Hymns for the Sundays and Chief Festivals of the Christian Year. Boston: E. P. Dutton and Company. pp. 236–237.
  11. "The Book of Common Prayer Noted (1550)". Society of Archbishop Justus. Retrieved 30 September 2016.
  12. "Media vita (Orlando di Lasso)".