Michele Hutchison

Last updated

Michele Hutchison (born 1972) is a British writer and translator, mainly of Dutch-language literature. She won the 2020 International Booker Prize for her translation of The Discomfort of Evening by Lucas Rijneveld, which according to the Booker website her "striking translation captures in all its wild, violent beauty." [1] She was also awarded the Vondel Prize 2019 for her translation of Stage Four by Sander Kollaard. [2]

Contents

Biography

Hutchison was born in the United Kingdom and educated at the University of East Anglia, University of Cambridge, and University of Lyon. [3] A former commissioning editor at various publishing houses, she has translated more than twenty books from Dutch and one from French. [4] Her translations include poetry, graphic novels, children’s books, short stories, literary non-fiction and novels by Lucas Rijneveld, Ilja Leonard Pfeijffer, Esther Gerritsen, Sander Kollaard, Pierre Bayard, and Sasja Janssen. She has lived in Amsterdam since 2004. [3]

She is the co-author (with Rina Mae Acosta) of the parenting book The Happiest Kids in the World: What We Can Learn from Dutch Parents. [3]

Selection of translated titles

Related Research Articles

<span class="mw-page-title-main">Yoko Tawada</span> Japanese writer

Yōko Tawada is a Japanese writer currently living in Berlin, Germany. She writes in both Japanese and German. Tawada has won numerous literary awards, including the Akutagawa Prize, the Tanizaki Prize, the Noma Literary Prize, the Izumi Kyōka Prize for Literature, the Gunzo Prize for New Writers, the Goethe Medal, the Kleist Prize, and a National Book Award.

<span class="mw-page-title-main">Ilja Leonard Pfeijffer</span> Dutch poet and writer

Ilja Leonard Pfeijffer is a Dutch poet, novelist, polemicist and classical scholar. He was born in Rijswijk, Netherlands, and studied, lived and worked in Leiden, and he moved permanently to Genoa, Italy, in 2008.

<span class="mw-page-title-main">Anthea Bell</span> English translator (1936–2018)

Anthea Bell was an English translator of literary works, including children's literature, from French, German and Danish. These include The Castle by Franz Kafka, Austerlitz by W. G. Sebald, the Inkworld trilogy by Cornelia Funke and the French Asterix comics with co-translator Derek Hockridge.

<span class="mw-page-title-main">Anna Rutgers van der Loeff</span> Dutch writer

Anna ("An") Rutgers van der Loeff-Basenau (1910–1990) was a Dutch writer of children's novels.

<span class="mw-page-title-main">Katharyne Lescailje</span>

Katharyne Lescailje or Catharina Lescaille was a Dutch poet, translator and Publisher. Along with Catharina Questiers and Cornelia van der Veer she was the most successful female Dutch poet of the second half of the 17th century.

<span class="mw-page-title-main">Jenny Erpenbeck</span> German writer and opera director

Jenny Erpenbeck is a German writer and opera director, recipient of the Independent Foreign Fiction Prize.

The Libris Literature Award or Libris Prize is a prize for novels originally written in Dutch. Established in 1993, it is awarded annually since 1994 by Libris, an association of independent Dutch booksellers, and amounts to 50,000 for the winner. It is modeled on the Booker Prize, having a longlist and a selection process which shortlists six books. The author of each shortlisted book receives 2,500.

Adriana Hunter is a British translator of French literature. She is known for translating over 60 French novels, such as Fear and Trembling by Amélie Nothomb or The Girl Who Played Go by Shan Sa. She has been short-listed for the Independent Foreign Fiction Prize twice. In 2011 she won the Scott Moncrieff Prize for her translation of Véronique Olmi's Beside the Sea. In 2013, she won the 27th Annual Translation Prize founded by the French-American Foundation and the Florence Gould Foundation for her translation of Electrico W by Hervé Le Tellier (2013). She is also a contributor to Words Without Borders. She lives in Kent, England. In 2017, she became the English translator for new comic albums in the Asterix series.

Laura Watkinson is a British literary translator. She studied languages at St Anne's College, Oxford, and has obtained some postgraduate qualifications since. She has taught at the University of Erlangen-Nuremberg and University of Milan.

David Colmer is an Australian writer and translator, mainly of Dutch-language literature. He translates novels, poetry and children’s literature and is the current English translator of Gerbrand Bakker, Dimitri Verhulst, Annie M.G. Schmidt, and Nachoem M. Wijnberg. Colmer's poetry translations include selections of the work of Hugo Claus, Anna Enquist, Cees Nooteboom, Ramsey Nasr and Paul van Ostaijen.

Ina Rilke is a Mozambique-born translator who specializes in translating Dutch literature and French literature into English.

Ros Schwartz is an English literary translator, who translates Francophone literature into English. In 2009 she was awarded the Chevalier d’Honneur dans l’Ordre des Arts et des Lettres for her services to French literature.

<span class="mw-page-title-main">Jennifer Croft</span> American author, critic and translator

Jennifer Croft is an American author, critic and translator who translates works from Polish, Ukrainian and Argentine Spanish. With the author Olga Tokarczuk, she was awarded the 2018 Man Booker International Prize for her translation of Flights. In 2020, she was awarded the William Saroyan International Prize for Writing for her autofictional memoir Homesick.

The Vondel Prize is a literary translation prize, for full-length works from the Dutch into English. The prize was established in 1996 by the Foundation for the Production and Translation of Dutch Literature, and is named after the 17th-century Dutch writer Joost van den Vondel.

Susan Massotty is a translator, known for her translations of Dutch literary works into English. She translated The Diary of Anne Frank for the Everyman's Library. She has also translated works by Kader Abdolah, Cees Nooteboom, Abdelkader Benali and Margriet de Moor, among others. She won the Vondel Prize for Abdolah's 2000 novel My Father’s Notebook.

The C. Buddingh'-prijs is an annual literary award for the best debut poetry collection in Dutch. The award is given by Poetry International and is named after Dutch poet C. Buddingh'. The award was first given in 1988 and the award is given during the Poetry International Festival in Rotterdam. As of 2022, the winner of the prize receives 1,250.

<span class="mw-page-title-main">Lucas Rijneveld</span> Dutch poet and writer

Lucas Rijneveld is a Dutch writer. Rijneveld won the 2020 International Booker Prize together with their translator Michele Hutchison for the debut novel The Discomfort of Evening. Rijneveld is the first Dutch author to win the prize, the first non-binary person to do so and only the third Dutch author to be nominated.

<span class="mw-page-title-main">Transgender literature</span>

Transgender literature is a collective term used to designate the literary production that addresses, has been written by or portrays people of diverse gender identity.

<i>The Discomfort of Evening</i> 2018 novel by Marieke Lucas Rijneveld

The Discomfort of Evening is the debut novel by Dutch writer Marieke Lucas Rijneveld, published in 2018. On 26 August 2020, Rijneveld became the first Dutch writer to win the £50,000 International Booker Prize, shared jointly with the novel's English translator Michele Hutchison.

References

  1. "Booker Prize 2020 announcement".
  2. "'Article about Vondel Prize in The Low Countries'".
  3. 1 2 3 "'Words Without Borders contributor biography'".
  4. "biography on Flanders Literature website".
  5. "translator information from Dutch Foundation for Literature database".