Plygain

Last updated
The Carol y Swper carol, recorded at St Garmon's Church, Llanarmon Dyffryn Ceiriog, December 2015

Plygain is a traditional Welsh Christmas service which takes place in a church between three and six o'clock in the morning, traditionally on Christmas morning. [1] [2]

Contents

The word 'plygain' possibly comes from the Latin word pullicantio, meaning 'when the cock crows at dawn'; [3] some have suggested that it could also be derived from plygu, which means 'bending', as when bending forward in prayer.[ citation needed ] There are several variations on the word: pylgen, pilgen, plygan, plygen etc. [3] The carols are very different from the usual English Christmas carol tradition in that every Plygain carol includes verses on the Crucifixion and Resurrection of Christ in addition to his birth. The Plygain was the only service in the church calendar to be held at night time, as the carrying of candles and the procession leading to the church was a part of the Plygain. Its roots lie in pre-Christian celebrations.

The word is first recorded in the Black Book of Carmarthen in early Welsh manuscripts in the 13th century ("pader na pilgeint na gosber"). [4] Many Welsh Christmas carols are traditional, and could be called plygain in some circumstances, their tone being quite different to the Christmas carols that we know today, with many of the old Plygain songs in the Dorian mode.

History

Carols

The plygain service is thought to have been created to replace the traditional Latin pre-Reformation Mass at Cockcrow (missa in gallicantu). Plygain carols were a feature of Welsh protestant worship from the 17th century until the mid-19th century; but despite a significant decline during the Victorian Era that tradition has continued in some places until the present day, especially in north-east Wales, and has experienced a revival in recent years. [5] Author Charles Edwards (c.1628c.1691) published a volume entitled Llyfr Plygain gydag Almanac (Plygain Book with an Almanac) in 1682, but in that context 'llyfr plygain' means a book of prayers and not a collection of carols. The decline of the tradition in the mid-19th century was attributed to the rise of family gathering as an alternative Christmas-eve tradition and a 'Victorian' rebuff of the joyous celebrations which went with the Plygain. [6] Some parishes had to abandon the practice after repeated instances of drunk villagers disrupting the services. [7]

Most carols were written down including the works of plygain composer Huw Morys (1622–1709) and many families who had their own songs, passed down from generation to generation. Many of these are still sung today. [5] [ failed verification ] In the 18th century a number of plygain were written by Jonathan Huws in his book Bardd y Byrddau, including Carol Plygain on the music of Gwêl yr Adeilad. [8] Another author in the 19th century was Gwallter Mechain. [9] Another was the poet Thomas Williams (c. 1769–1848), from Llanfihangel-yng-Ngwynfa in the Llanfyllin area, who published several volumes of carols and plygain. [10] The hymns of Ann Griffiths also show the influence of plygain carols. In the 20th century, Canon Geraint Vaughan-Jones, a clergyman dedicated to preserving this tradition, published a collection of Plygain carols under the title Cyff Mawddwy, and this was republished by Lolfa Press in 1987 as Hen Garolau Plygain. [5]

Plygain carols were long religious poems, which can be described as 'sermons in song', and frequently told the whole story of the salvation through Christ from the Fall in the Garden of Eden to his Second Coming, the Last Judgement and the joys of heaven; but they often had their musical origins in popular folk songs.[ citation needed ] Some of the plygain meters are complex and similar to the ballad, often twenty or more verses. There is normally a reference to the crucifixion of Christ – and they are unusual in Western Europe this regard, as they do not focus solely on the birth of Christ. [11] They are generally sung as three- or four-part harmonies, and it is considered unacceptable to sing the same carol twice at the same service. [11] [12] Traditionally the plygain carols were sung only by men. This tradition relaxed in the late twentieth century – although one carol, the Carol y Swper, is still usually sung only by men in most places. [11]

Often, the names of local farms or villages were incorporated into these songs, one notable example being 'Carol Wil Cae Coch' or, 'Wil Red Farm's Carol'. [5]

Local traditions

In more rural areas, the locals would gather in local farmhouses to make a treacle toffee called cyflaith. [1] In 1830s Marford, they decorated the farmhouse with winter foliage such as holly or mistletoe, and in 1774, in Dyffryn Clwyd, they lit the candles at two o'clock in the morning and sang and danced to harp music until the dawn service. [1] In towns, or more populated areas, such as Tenby, crowds started the evening with a torch-lit procession, and the young men of the town would escort the local priest from his house to the church while the rest of the procession sang and blew cow-horns. [1] Similar events were recorded in Laugharne and Llanfyllin. [1]

Until recently[ when? ], Plygain candles were lit throughout the church during the service. [1] Candles were decorated with coloured paper and hoops woven by local congregants, and some parishes would fix them to brass candlesticks on the altar before Plygain began. [13] In Dolgellau, the inside of the church was decorated with holly and coloured candles mounted in chandeliers. [1] The ceremony was described as follows:

Now the church is in a blaze, now crammed, body, aisles, gallery, now Shon Robert, the club-footed shoemaker, and his wife, descending from the singing seat to the lower and front part of the gallery, strike up alternately, and without artificial aid of pitch pipe, the long, long carol and old favourite describing the Worship of Kings and of the Wise Men, and the Flight into Egypt, and the terrible wickedness of Herod. The crowds are wholly silent and rapt in admiration. Then the good Rector, and his curate, David Pugh, stand up, and read the Morning Service abbreviated, finishing with the prayer for All Conditions of Men, and the benediction restless and somewhat surging is the congregation during prayers the Rector obliged sometimes to stop short in his office and look direct at some part or persons, but no verbal admonishment. Prayers over, the singers begin again more carols, new singers, old carols in solos, duets, trios, choruses, then silence in the audience, broken at appropriate pauses by the suppressed hum, of delight and approval, till between eight and nine, hunger telling on the singers, the Plygain is over and the Bells strike out a round peal.

William Payne, in a description quoted by the National Museum of Wales

In Maentwrog, near Blaenau Ffestiniog, there was a very short sermon as part of the service, and the church was decorated with candles fixed to the top of posts, which were themselves fastened to pews. The carol-singers in the bell tower found it too dark to follow the service in their Book of Common Prayer, and brought their own candles so that they could follow the service properly. [1] The rector did carry out a service, but kept it very short, possibly because the main attraction was the singing. [1]

Elsewhere, in Llanfair Dyffryn Clwyd, the congregation took a full communion during the plygain. [1]

The National Library of Wales records that in Llanfyllin, a relatively rural area, the torches were replaced by candles, made by local chandlers and termed canhwyllau plygain ('Plygain Candles'). [1] This was the case at many rural churches, as they would have no facilities for night-time services, so each person would often bring a candle themselves to help light the church during the hours of darkness. [1] When they arrived at the church, it was lit with hundreds of candles placed only a couple of inches apart, making for a "brilliant" display. [1] This sort of display was a key part of many local plygain ceremonies, as it left a strong impression in the written records that remain. [1]

Plygain today

The tradition continues in some areas of Wales today, especially in:[ citation needed ]

Details of upcoming Plygain carol services can be found on the website plygain.org

Royal Mail released an 18 pence stamp, to commemorate Plygain, in 1986. [6] In 2006 a recording of an early twentieth century plygain was discovered at the British Library by Wyn Thomas of the University of Wales, Bangor. The collection was of recordings made by Lady Ruth Herbert Lewis from 1910 to 1913, and included a plygain recorded in Drefach, South Wales, further south than previously thought. [14] The BBC have noted that the services still exist in Montgomeryshire as recently as 2012. [15]

Some parishes have incorporated Plygain observances into celebrations of the pre-Julian calendar Welsh New Year on the 12 January. [16]

Related Research Articles

<span class="mw-page-title-main">Christmas in Poland</span> Overview of the role of Christmas in Poland

Christmas in Poland is a major annual celebration, as in most countries of the Christian world. The observance of Christmas developed gradually over the centuries, beginning in ancient times; combining old Polish pagan customs with the religious ones introduced after the Christianization of Poland by the Catholic Church. Later influences include the mutual permeating of local traditions and various folk cultures. It is one of the most important religious holidays for Poles, who follow a somewhat strict traditional custom. Christmas trees are decorated and lit in family rooms on the day of Christmas Eve. Other trees are placed in most public areas and outside churches. Christmas in Poland is called "Boże Narodzenie", which translates to 'God's Birth'.

<span class="mw-page-title-main">Advent</span> Christian church season preceding Christmas

Advent is a season observed in most Christian denominations as a time of expectant waiting and preparation for both the celebration of the Nativity of Christ at Christmas and the return of Christ at the Second Coming. Advent is the beginning of the liturgical year in Western Christianity. The name was adopted from Latin adventus "coming; arrival", translating Greek parousia from the New Testament, originally referring to the Second Coming.

<span class="mw-page-title-main">Black Book of Carmarthen</span> Welsh manuscript

The Black Book of Carmarthen is thought to be the earliest surviving manuscript written solely in Welsh. The book dates from the mid-13th century; its name comes from its association with the Priory of St. John the Evangelist and Teulyddog at Carmarthen, and is referred to as black due to the colour of its binding. It is currently part of the collection of the National Library of Wales, where it is catalogued as NLW Peniarth MS 1.

Medieval Welsh literature is the literature written in the Welsh language during the Middle Ages. This includes material starting from the 5th century AD, when Welsh was in the process of becoming distinct from Common Brittonic, and continuing to the works of the 16th century.

<span class="mw-page-title-main">Ann Griffiths</span> Welsh poet and hymnist

Ann Griffiths was a Welsh poet and writer of Methodist Christian hymns in the Welsh language. Her poetry reflects her fervent Christian faith and thorough scriptural knowledge.

<span class="mw-page-title-main">Glyn Ceiriog</span> Village and community in Wrexham County Borough, Wales

Glyn Ceiriog is the principal settlement of the Ceiriog Valley and a community in Wrexham County Borough, north-east Wales. Glyn Ceiriog translates simply as Ceiriog Valley, though there are other villages in the valley. The village and community is technically known, in traditional Welsh naming style, as Llansantffraid Glyn Ceiriog or sometimes Llansanffraid Glyn Ceiriog, which means church of St Ffraid in the Ceiriog Valley, but it has come to be known simply as Glyn Ceiriog, or even Glyn for short. The name Llansanffraid is now more associated with other villages of the same name.

<span class="mw-page-title-main">Llanfyllin</span> Human settlement in Wales

Llanfyllin is a market town and community in Powys, Wales. The community population in 2021 was 1,586 and the town's name means church or parish (llan) of St Myllin. The community includes the settlements of Bodfach, Ty Crwyn, Abernaint and several farms.

<span class="mw-page-title-main">Llanllyfni</span> Human settlement in Wales

Llanllyfni is a village and a community in Gwynedd, Wales. It is in the historic county of Caernarfonshire. The community consists of the villages of Drws-y-coed, Nantlle, Nasareth, Nebo, Penygroes, Talysarn and the village of Llanllyfni itself. Penygroes, Llanllyfni and Talysarn are almost conjoined. As an electoral ward the 2011 census recorded a population of 1256. It is a largely Welsh-speaking village as 85% of the villagers speak Welsh as their first language. The community covers 43 square kilometres.

<span class="mw-page-title-main">Llanarmon Dyffryn Ceiriog</span> Village in Wrexham County Borough, Wales

Llanarmon Dyffryn Ceiriog is a village in Wrexham County Borough, Wales. It lies on the River Ceiriog and is at the end of the B4500 road, five miles (8 km) south-west of Glyn Ceiriog and ten miles (16 km) north-west of Oswestry. It is within the Ceiriog Valley ward, Clwyd South Senedd constituency and Clwyd South UK parliamentary constituency. It is in the community of Ceiriog Ucha.

<span class="mw-page-title-main">Llanfair Dyffryn Clwyd</span> Village in Denbighshire, Wales

Llanfair Dyffryn Clwyd is a village and community in Denbighshire, Wales, situated in the Vale of Clwyd about one mile south of the town of Ruthin. In the 2001 census, it had 1048 residents and 50.6% of them could speak Welsh. The figures for the 2011 census were: population 1,053; Welsh speakers 46.9%. The age group with the highest percentage of Welsh speakers was the 15-year-olds, all of whom could speak it. The villages of Pentrecelyn and Graig Fechan are located in the community.

<span class="mw-page-title-main">Llanfechain</span> Village in northern Powys, Wales

Llanfechain is a village and community in Powys, Wales, on the B4393 road between Llanfyllin and Llansantffraid-ym-Mechain. Historically it belonged to Montgomeryshire. The River Cain runs through. The population of 465 at the 2011 Census was estimated at 476 in 2019.

<span class="mw-page-title-main">Rhydymwyn F.C.</span> Association Football Club in Wales

Rhydymwyn F.C. is a football club from Rhydymwyn, Wales. They play in the North East Wales Championship. Their home ground is Dolfechlas Road.

<span class="mw-page-title-main">Tregeiriog</span> Village in Wrexham County Borough, Wales

Tregeiriog is a village in Wrexham County Borough, Wales. It is in the community of Ceiriog Ucha on the B4500 road between Glyn Ceiriog and Llanarmon Dyffryn Ceiriog.

<span class="mw-page-title-main">Llangadwaladr, Powys</span>

Llangadwaladr, formerly spelt Llancadwaladr in some sources, is an isolated mountain parish in Powys, Wales. It was formerly in the historic county of Denbighshire, and from 1974 to 1996 was in Clwyd. Some 7 miles west of the nearest town, Oswestry, it covers an area of sparsely settled hill farming country around the valley of the Afon Ysgwennant beneath Gyrn Moelfre.

<span class="mw-page-title-main">Huw Morus</span> Welsh poet

Huw Morus or Morys, also known by his bardic name Eos Ceiriog, was a Welsh poet. One of the most popular and prolific poets of his time, he composed a large number of poems in a variety of metres. Morus's work bridges the gap between the strict-metre tradition of the Beirdd y Uchelwyr and popular verse.

<span class="mw-page-title-main">Midnight Mass</span> First liturgy of Christmastide that is celebrated on the night of Christmas Eve

In many Western Christian traditions, Midnight Mass is the first liturgy of Christmastide that is celebrated on the night of Christmas Eve, traditionally beginning at midnight when Christmas Eve gives way to Christmas Day. This popular Christmas custom is a jubilant celebration of the mass or service of worship in honour of the Nativity of Jesus; even many of those Christian denominations that do not regularly employ the word mass uniquely use the term "Midnight Mass" for their Christmas Eve liturgy as it includes the celebration of Holy Communion.

<span class="mw-page-title-main">Llanfihangel-yng-Ngwynfa</span> Human settlement in Wales

Llanfihangel-yng-Ngwynfa was a parish within the former historic county of Montgomeryshire. It now forms a major part of the community of Llanfihangel in Powys, which covers an area of 5,366 hectares (20.72 sq mi). Its Community Council extends to take in Dolanog and Llwydiarth, having approximately 413 registered voters. The parish originally consisted of the following townships: Cefncleisiog, Cydwnfa, Dolwar, Fachwen, Farchwell, Fynnonarthwr, Garthucha, Halfen, Llaethbwlch, Llwydiarth, Nanty-Candy, and Rhiewlas. Dolanog seceded from Llanfihangel in 1856.

David Hughes, known by his bardic name of Eos Iâl, was a Welsh poet and publisher. Hughes is known as the author of the plygain carol Ar Gyfer Heddiw'r Bore.

<span class="mw-page-title-main">Christmas traditions</span> Overview of the various traditions practised at Christmas

Christmas traditions include a variety of customs, religious practices, rituals, and folklore associated with the celebration of Christmas. Many of these traditions vary by country or region, while others are practiced virtually identically worldwide.

<span class="mw-page-title-main">Welsh folk music</span> Overview of folk music in Wales

Welsh folk music refers to music that is traditionally sung or played in Wales, by Welsh people or originating from Wales.

References

  1. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 "Christmas customs: 'Plygain' Singing". National Museum Wales. Archived from the original on 2015-12-22. Retrieved 2015-12-16.
  2. "Archive: Welsh Christmas past". BBC. 2012-12-28. Archived from the original on 2018-01-04. Retrieved 2015-12-17.
  3. 1 2 "plygain, plygaint, pylgain, pylgaint". geiriadur.ac.uk. Retrieved 2015-12-16.
  4. geiriadur.ac.uk Archived 2019-05-31 at the Wayback Machine (Online University Dictionary of Wales); accessed 22 December 2015
  5. 1 2 3 4 "Canon Geraint Vaughan-Jones". The Daily Telegraph. February 5, 2003. Archived from the original on December 30, 2022. Retrieved May 21, 2020.
  6. 1 2 F. Burns, John (December 21, 1986). "Stamps; Variations on a theme". The New York Times. pp. Section 2, Page 36, Column 3, Arts and Leisure Desk.
  7. Gareth Morgan, Catherine Jones (December 13, 2006). "Ah, the joys of Christmas past, of holly beating and making a girl's skin bleed". Western Mail . p. 15.
  8. Huws, Jonathan (1839). Bwrdd y bardd: sef Amrywiaeth gyfoethog o gyfansoddiadau barddonol: yn nghyd ag attodiad, etc (in Welsh).
  9. Barnes, David (January 1, 2005). The Companion Guide to Wales. Companion Guides. p. 44. ISBN   1900639432.
  10. "File 299B. – Emynau, carolau plygain, etc". National Library of Wales. Archived from the original on September 13, 2024. Retrieved December 20, 2015.
  11. 1 2 3 Stefano, Michelle L.; Davis, Peter; Corsane, Gerard (2012-01-01). Safeguarding Intangible Cultural Heritage. Boydell Press. pp. 142–3. ISBN   9781843837107.
  12. Welton, Blake. "8 Welsh Christmas traditions you may or may not wish still existed". Daily Post. Retrieved 2015-12-17.[ permanent dead link ]
  13. Ella M. Leather, E. J. Dunnill (March 1913). "Welsh Folklore Items, I". Folklore. 24 (1). Taylor & Francis: 108. JSTOR   1255262.
  14. "Rare Christmas carol discovered". BBC. 2006-12-18. Archived from the original on 2008-12-22. Retrieved 2015-12-17.
  15. "Plygain carol services survives in Montgomeryshire". BBC News. Archived from the original on 2014-02-18. Retrieved 2015-12-17.
  16. "Plygain". Targeted News Service. January 7, 2010.