The Pontifical Abbey of St Jerome-in-the-City (Latin : Abbatia pontificia sancti Hieronymi in urbe; Italian : San Girolamo in urbe) was a Benedictine monastery in Rome founded in 1933 for the purpose of creating a critical edition of the Vulgate. The abbey was dissolved in 1984; their critical edition of the Vulgate is only that of the Old Testament, Catholic deuterocanonicals included, and is known as the Benedictine Vulgate.
In 1907, the Vatican announced that the Benedictines had been assigned the task of creating a corrected edition of the Vulgate. [1] In addition to the critical edition of the Vulgate, a series called Collectanea Biblica Latina was created to publish subsidiary findings from research on the Latin Bible. A motu proprio of 1914, Consilium a Decessore, established a pontifical commission to oversee this work, [2] which in 1926 was credited on the title page of the first published volume of the resulting edition, Biblia Sacra iuxta latinam vulgatam versionem ad codicum fidem. The project was originally based at the Pontifical Atheneum of St. Anselm, and later the Palazzo San Callisto. [3] On 15 June 1933, an apostolic constitution, Inter praecipuas, established an abbey to complete the work; [4] a further motu proprio was issued in 1934 to clarify its status. [5] Its community was largely drawn from Clervaux Abbey; its first abbot was Henri Quentin.
The methodology of the edition which was the main focus of the abbey proved to be controversial among scholars, but it was nonetheless a great improvement over any materials previously available. [6] In 1969, while individual volumes of the large edition had only been published up to Isaiah, Robert Weber, OSB, a member of the abbey, directed a separate project to create a smaller edition of the full Vulgate, published as Biblia Sacra iuxta vulgatam versionem ; this continued to be revised to take the most current findings into account. [7]
The abbey library housed the collection of the library of Monte Cassino while that monastery was undergoing reconstruction. [8]
As a result of liturgical changes that had spurred the Vatican to produce a new translation of the Latin Bible, the Nova Vulgata , the Benedictine edition was no longer required for official purposes, [9] and the abbey was suppressed in 1984. [10] Its property was assigned to the Pontifical Institute of Sacred Music. [11] Five monks were nonetheless allowed to complete the final two volumes of the Old Testament through the Pontifical Commission for the Revision and Emendation of the Vulgate, which were published under the abbey's name in 1987 and 1995. [12]
The Vulgate is a late-4th-century Latin translation of the Bible. It is largely the work of Jerome who, in 382, had been commissioned by Pope Damasus I to revise the Vetus Latina Gospels used by the Roman Church. Later, of his own initiative, Jerome extended this work of revision and translation to include most of the books of the Bible.
Ecclesiastical Latin, also called Church Latin or Liturgical Latin, is a form of Latin developed to discuss Christian thought in Late antiquity and used in Christian liturgy, theology, and church administration to the present day, especially in the Catholic Church. It includes words from Vulgar Latin and Classical Latin re-purposed with Christian meaning. It is less stylized and rigid in form than Classical Latin, sharing vocabulary, forms, and syntax, while at the same time incorporating informal elements which had always been with the language but which were excluded by the literary authors of Classical Latin.
The Codex Amiatinus is considered the best-preserved manuscript of the Latin Vulgate version of the Christian Bible. It was produced around 700 in the northeast of England, at the Benedictine Monkwearmouth–Jarrow Abbey in the Kingdom of Northumbria, now South Tyneside, and taken to Italy as a gift for Pope Gregory II in 716. It was one of three giant single-volume Bibles then made at Monkwearmouth–Jarrow, and is the earliest complete one-volume Latin Bible to survive, only the León palimpsest being older. It is the oldest Bible where all the biblical canon present what would be their Vulgate texts.
The Nova Vulgata, also called the Neo-Vulgate, is the Catholic Church's official Latin translation of the original-language texts of the Bible published by the Holy See. It was completed in 1979, and was promulgated the same year by John Paul II in Scripturarum thesaurus. A second, revised edition was published in 1986. It is the official Latin text of the Bible of the Catholic Church. The Nova Vulgata is also called the New Latin Vulgate or the New Vulgate.
The Biblia Hebraica Stuttgartensia, abbreviated as BHS or rarely BH4, is an edition of the Masoretic Text of the Hebrew Bible as preserved in the Leningrad Codex, and supplemented by masoretic and text-critical notes. It is the fourth edition in the Biblia Hebraica series started by Rudolf Kittel and is published by the Deutsche Bibelgesellschaft (German Bible Society) in Stuttgart.
Francisco de Toledo was a Spanish Jesuit priest and theologian, Biblical exegete and professor at the Roman College. He is the first Jesuit to have been made a cardinal.
Vade retro satana, is a medieval Western Christian formula for exorcism, recorded in a 1415 manuscript found in the Benedictine Metten Abbey in Bavaria; its origin is traditionally associated with the Benedictines. The initials of this formula have often been engraved around crucifixes or the Saint Benedict Medals of Western Christianity since at least 1780.
There exist a number of translations of the Book of Psalms into the Latin language. They are a resource used in the Liturgy of the Hours and other forms of the canonical hours in the Latin liturgical rites of the Catholic Church.
The Sixtine Vulgate or Sistine Vulgate is the edition of the Vulgate—a 4th-century Latin translation of the Bible that was written largely by Jerome—which was published in 1590, prepared by a commission on the orders of Pope Sixtus V and edited by himself. It was the first edition of the Vulgate authorised by a pope. Its official recognition was short-lived; the edition was replaced in 1592 by the Sixto-Clementine Vulgate.
The Sixto-Clementine Vulgate or Clementine Vulgate is an edition of the Latin Vulgate, the official Bible of the Roman Catholic Church. It was the second edition of the Vulgate to be formally authorized by the Catholic Church, the first being the Sixtine Vulgate. The Clementine Vulgate was promulgated in 1592 by Pope Clement VIII, hence its name. The Sixto-Clementine Vulgate was used officially in the Catholic Church until 1979, when the Nova Vulgata was promulgated by Pope John Paul II. The Clementine Vulgate is still in use in the 1962 missal and breviary of the Catholic Church.
Bonifatius Fischer (1915–1997) was a German biblical scholar, textual critic of the Vulgate, and Benedictine.
Jean Gribomont (1920–1986) was a Benedictine scholar who professed as monk of the Abbey of Clervaux (Luxemburg) in 1939. He is noted for a vast range of publications in French covering the origins and history of ascetic currents and monasticism, including the Syriac-speaking and eastern Asia Minor context of the fourth and fifth centuries of the common era. His publications include a major work and article on St. Basil, three encyclopaedia entries on Eustathius of Sebaste, studies of Messalianism, work in the Syriac domain and also of later Latin monasticism.
The Codex Toletanus, designated by T, also called Biblia hispalense or Seville Bible, is a 10th-century Latin manuscript of the Old and New Testament. The text, written on vellum, is a version of the Latin Vulgate Bible, which contains the entire Bible, including the trinity reference Comma Johanneum.
The Stuttgart Vulgate or Weber-Gryson Vulgate is a critical edition of the Vulgate first published in 1969.
Dom Henri Quentin was a French Benedictine monk. A philologist specializing in biblical texts and martyrologies, he was the creator of an original method of textual criticism. He pioneered techniques to compare texts and produce trees of relationships between version and editions in order to study their origins and variations.
The Leuven Vulgate or Hentenian Bible was the first standardized edition of the Latin Vulgate. The Leuven Vulgate essentially served as the standard text of the Catholic Church from its publication in 1547 until the Sixtine Vulgate was published in 1590. The 1583 edition of the Leuven Vulgate is cited in the Oxford Vulgate New Testament, where it is designated by the siglumH.
The Benedictine Vulgate, also called Vatican Vulgate or Roman Vulgate, is a critical edition of the Vulgate version of the Old Testament, Catholic deuterocanonical books included.
The Vulgate is a late-4th-century Latin translation of the Bible, largely edited by Jerome, which functioned as the Catholic Church's de facto standard version during the Middle Ages. The original Vulgate produced by Jerome around 382 has been lost, but texts of the Vulgate have been preserved in numerous manuscripts, albeit with many textual variants.
The Prologus Galaetus or Galeatum principium is a preface by Jerome, dated 391–392, to his translation of the Liber Regum.
Scripturarum thesaurus, is an apostolic constitution signed by John Paul II on 25 April 1979, the first year of the pontificate of this Pope; the document promulgates the Nova Vulgata as the official Bible of the Catholic Church.
{{cite journal}}
: CS1 maint: multiple names: authors list (link)