Roncalese dialect

Last updated
Roncalese
Erronkariera
Native toSpain
RegionRoncal, Navarre
Extinct 1991 [1]
Language codes
ISO 639-3
Glottolog ronc1236
Erronkariera.svg
  Roncalese

Roncalese (in Basque: erronkariera, in Roncalese dialect: Erronkariko uskara) is an extinct Basque dialect once spoken in the Roncal Valley in Navarre, Spain. It is a subdialect of Eastern Navarrese in the classification of Koldo Zuazo. It had been classified as a subdialect of Souletin (otherwise spoken in the province of Soule in France) in the 19th-century classification of Louis Lucien Bonaparte, and as a separate dialect in the early-20th-century classification of Resurrección María de Azkue. [2] The last speaker of the Roncalese, Fidela Bernat, died in 1991. [1]

Contents

Roncalese preserves historical nasals which have been lost from other dialects, a fact which has proven valuable in discrediting the aizkora theory (that Basque vocabulary is continuous from the Stone Age).[ citation needed ]

Text

Roncalais Standard Basque (Batua)
I
Gaierdia da. Errege Karlomagno Aurizperrin dago bere ejerzito guziuarekin: ez dago goikorik ez izarrik zeurian; urrisaiarat brillatan dei suek mendien erdian. Frankoek kantatan dei hirian, otsoek marraka egiten dei Altabizkarrean eta bitartio uskaldunek xorroxtan ditei beren dardo eta aizkorak Ibañetako peina eta harrietan
II
Karkomituruk Karlomagnok ez du lorik egiten; ohe sahitsean bere pajexko batek leitan du amoriozko historia bat; urrinxago, Erroldan fuerteak xahitan du ezpata famatiua Durandarte eta Turpin arzobispo onak errezatan du Jangoikoaren Ama saintiuari.
III
— Ene pajexkoa — erran zaun Errege Karlomagnok; — zer arroitu da kori haustan baitu gaiazko isiltarzuna? — Jeina — erresponditu zaun pajeak; — Dira Iratiko, itxasoa bino handiagoko, oxanaren hostoak, airearekin mobitan baitira. — A! gazte maitea, urudu du hiltearen hiragoa eta ene bihotza lotsatan da.
IV
Gaia dago goikorik eta izarrik bage; suek brillatan dei mendien erdian; frankoek lo egiten dei Aurizperrin; otsoek marraka egiten dei Altabizkarrean eta uskaldunek xorroxtan ditei beren dardo eta aizkorak Ibañetako peinetan.
V
Zer arroitu da kori? — Berriz galtegin zion Karlomagnok, eta pajeak, loak harturuk, ez zaun erresponditu. — Jeina — erran zion Erroldan fuerteak; — da mendiko ugaltea, da Andresaroko ardi saldoen marraka. — Urudu da suspiro bat — erran zion errege frankoak. — Kala da, Jeina — erresponditu zaun Erroldanek; — Herri konek nexar egiten du gutaz guartan denean.
VI
Karlomagnok inkietaturuk ez du lorik egiten; lurra ta zeuriak daude argirik bage; otsoek marraka egiten dei Altabizkarren; uskaldunen aizkorek eta dardoek Ibañetako haretx artetan brillatan dei.
VII
A! — suspiratan du Karlomagnok. — Ez doked lorik egin; kalenturak ixikitan nu. Zer arroitu da kori? — Eta Erroldanek, loak harturuk, ez zaun erresponditu. — Jeina — erran zion Turpin onak; — erreza ezazu, erreza ezazu enekin. Arroitu kori da gerra kantu Uskaldunerriarena, eta egun da gore azken zeuriguna.
VIII
Iguzkiak mendietan brillatan du. Karlomagno banzituruk ezkapatan da “bere pluma beltx eta bere kapa gorriarekin”. Haurrak eta emazteak dantzatan dira Ibañetan. Ez dago ja extranjerorik Uskaldun Herrian eta montañesen irrintziriak zeuriaraino igaiten dira.
I
Gauerdia da. Karlomagno erregea Aurizberrin dago bere armada guziarekin: zeruan ez da ageri ez ilargirik eta ez izarrik; urrunera su handi batzuk argitzen dute mendien artean. Frankoek kantatzen dute herrian, Altabizkarreko inguruan senti dira otsoen lotsagarrizko ainuriak (marrakak) eta euskaldunek zorrozten dituzte arte honetan (bitartean) beren dardo eta aizkorak Ibañetako haitz eta harrietan.
II
Antsiarekin Karlomagnok ezin ahal izan du loa bildu beregana; ohe (ohatze) saihetsean bere pajexko batek leitzen du amodiozko kontu (istorio) bat; urruntxeago, Erroldan indartsuak garbitzen (xahutzen) du bere Durandarte ezpata famatua eta Turpin arzobispo onak errezatzen dio Jaungoikoaren Ama sainduari.
III
— Ene pajexkoa — erran zion Errege Karlomagnok; — zer da gauazko isiltasuna hausten duen arroitu hori? — Jauna — errespondatu zion pajeak; — Iratiko, itsasoa baino handiagoko, oihanaren hostoak dira, haizeak mugiturik. — A! gazte maitea, irudi du hiltzearen oihua (heiagora) eta ene bihotza beldur (lotsatzen) da.
IV
Gaua guziz ilun dago. Ez da ageri ez ilargirik eta ez izarrik zeruetan; urrunera su handi batzuk argitzen dute mendien artean; frankoak lo daude Aurizberrin; Altabizkarreko inguruan otsoak ainuriaz (marrakaz) daude eta euskaldunek zorrozten dituzte beren dardo eta aizkorak Ibañetako haitzetan.
V
Zer da arroitu hori? — galdegin zuen berriz Karlomagnok, eta pajeak, loak errenditurik (harturik), ez zion errespondatu. — Jauna —erran zuen Erroldan indartsuak; — mendiko ugaldea da, Andresaroko ardi saldoen marraka da. — Suspirio bat irudi du — erran zuen errege frankoak. — Hala da, Jauna — errespondatu zion Erroldanek; — Herri honek negar egiten du gutaz oroitzen (ohartzen) denean.
VI
Antsiarekin Karlomagnok ezin ahal izan du loa bildu beregana; lurra ta zeruak argirik gabe daude; otsoak ainuriaz (marrakaz) daude Altabizkarren; euskaldunen aizkorek eta dardoek argitzen dute Ibañetako haritzen artean.
VII
A! — suspiratzen du Karlomagnok. — Ez dezaket lorik egin; kalenturak (sukarrak) erretzen (izekitzen) nau. Zer da arroitu hori? — Eta Erroldanek, loak errenditurik (harturik), ez zion errespondatu. — Jauna —erran zuen Turpin onak; — erreza ezazu, erreza ezazu enekin. Arroitu hori Euskal Herriko gerla kantua da eta egun gure gloriaren azken eguna da.
VIII
Eguzkiak argitzen ditu mendiak. Irabazirik Karlomagno ihesi joaten da “bere pluma beltz eta bere kapa gorriarekin”. Haurrak eta emazteak dantzatzen dira kontentuz beterik Ibañetan. Kanpokorik ez da ja Euskal Herrian eta menditarren irrintziak zeruetaraino igaten dira.

See also

Related Research Articles

<span class="mw-page-title-main">Basque language</span> Language of the Basque people

Basque is the last surviving Paleo-European language spoken indigenously in Europe, predating the Indo-European languages of the Bronze Age invasion of Europe from the Black Sea by pastoralists whose descendant languages dominate the continent today. Basque is spoken by the Basques and other residents of the Basque Country, a region that straddles the westernmost Pyrenees in adjacent parts of northern Spain and southwestern France. Linguistically, Basque is classified as a language isolate, as a relationship to any of the other known extinct pre-Indo-European languages of Europe has not been established, nor is it related to the later arriving Indo-European languages. The Basques are indigenous to, and primarily inhabit, the Basque Country. The Basque language is spoken by 28.4% (751,500) of Basques in all territories. Of these, 93.2% (700,300) are in the Spanish area of the Basque Country and the remaining 6.8% (51,200) are in the French portion.

<span class="mw-page-title-main">Navarre</span> Autonomous community and province of Spain

Navarre, officially the Chartered Community of Navarre, is a landlocked foral autonomous community and province in northern Spain, bordering the Basque Autonomous Community, La Rioja, and Aragon in Spain and Nouvelle-Aquitaine in France. The capital city is Pamplona. The present-day province makes up the majority of the territory of the medieval Kingdom of Navarre, a long-standing Pyrenean kingdom that occupied lands on both sides of the western Pyrenees, with its northernmost part, Lower Navarre, located in the southwest corner of France.

<span class="mw-page-title-main">Gascon dialect</span> Occitan dialect spoken in France and Spain

Gascon is the vernacular Romance variety spoken mainly in the region of Gascony, France. It is often considered a variety of Occitan, although some authors consider it a different language.

<span class="mw-page-title-main">Basque Country (greater region)</span> Cultural and historic land of the Basque people

The Basque Country is the name given to the home of the Basque people. The Basque Country is located in the western Pyrenees, straddling the border between France and Spain on the coast of the Bay of Biscay.

<span class="mw-page-title-main">Euskaltzaindia</span> Official academic language regulatory institution for the Basque language

Euskaltzaindia is the official academic language regulatory institution which watches over the Basque language. It conducts research, seeks to protect the language, and establishes standards of use. It is known in Spanish as La Real Academia de la Lengua Vasca and in French as Académie de la Langue Basque.

<span class="mw-page-title-main">French Basque Country</span> Region in southwestern France

The French Basque Country, or Northern Basque Country, is a region lying on the west of the French department of the Pyrénées-Atlantiques. Since 1 January 2017, it constitutes the Basque Municipal Community presided over by Jean-René Etchegaray.

<span class="mw-page-title-main">Biscayan dialect</span> Dialect of Basque

Biscayan, sometimes Bizkaian, is a dialect of the Basque language spoken mainly in Biscay, one of the provinces of the Basque Country of Spain.

Gipuzkoan is a dialect of the Basque language spoken mainly in the central and eastern parts of the province of Gipuzkoa in Basque Country and also in the northernmost part of Navarre. It is a central dialect of Basque according to the traditional dialectal classification of the language based on research carried out by Lucien Bonaparte in the 19th century. He included varieties spoken in the Sakana and Burunda valleys also in the Gipuzkoan dialect, however this approach has been disputed by modern Basque linguists.

<span class="mw-page-title-main">Navarro-Lapurdian dialect</span> Dialect of Basque

Navarro-Labourdin or Navarro-Lapurdian is a Basque dialect spoken in the Lower Navarre and Labourd (Lapurdi) former provinces of the French Basque Country. It consists of two dialects in older classifications, Lower Navarrese and Labourdin. It differs somewhat from Upper Navarrese spoken in the Peninsular Basque Country.

<span class="mw-page-title-main">Standard Basque</span> Standard variety of Basque, heavily based on Central Basque

Standard Basque is a standardised version of the Basque language, developed by the Basque Language Academy in the late 1960s, which nowadays is the most widely and commonly spoken Basque-language version throughout the Basque Country. Heavily based on the literary tradition of the central areas, it is the version of the language that is commonly used in education at all levels, from elementary school to university, on television and radio, and in the vast majority of all written production in Basque.

<span class="mw-page-title-main">Basque dialects</span> Varieties of the Basque language

Basque dialects are linguistic varieties of the Basque language which differ in pronunciation, vocabulary and grammar from each other and from Standard Basque. Between six and nine Basque dialects have been historically distinguished:

<span class="mw-page-title-main">Salazarese dialect</span> Critically endangered Basque dialect

Salazarese is the Basque dialect of the Salazar Valley of Navarre, Spain.

<span class="mw-page-title-main">Navarro-Aragonese</span> Romance language spoken in northeast Iberia

Navarro-Aragonese was a Romance language once spoken in a large part of the Ebro River basin, south of the middle Pyrenees; the dialects of the modern Aragonese language, spoken in a small portion of that territory, can be seen as its last remaining forms. The areas where Navarro-Aragonese was spoken might have included most of Aragon, southern Navarre, and La Rioja. It was also spoken across several towns of central Navarre in a multilingual environment with Occitan, where Basque was the native language.

<span class="mw-page-title-main">Koldo Zuazo</span> Basque linguist

Koldo Zuazo is a Basque linguist, professor at the University of the Basque Country and specialist in Basque language dialectology and sociolinguistics.

José Ignacio Hualde is a Spanish linguist specialised in Basque linguistics and in Spanish synchronic and diachronic phonology, professor of linguistics in the Department of Spanish and Portuguese, and in the Department of Linguistics, at the University of Illinois at Urbana–Champaign. He is also the current vice president of the Association for Laboratory Phonology.

<span class="mw-page-title-main">Eastern Navarrese dialect</span> Dialect of Basque

Eastern Navarrese is an extinct Basque dialect spoken in Navarre, Spain. It included two subdialects: Salazarese and Roncalais.

<span class="mw-page-title-main">Alavese dialect</span> Dialect of Basque

Alavese is an extinct dialect of the Basque language spoken formerly in Álava, one of the provinces of the Basque Country of Spain. The modern-day communities of Aramaio and Legutio along the northern border with Biscay do not speak the Alavese dialect but a variant of the Biscayan dialect instead and while overall some 25% of people in Álava today are Basque speakers, the majority of these are speakers of Standard Basque who acquired Basque via the education system or moved there from other parts of the Basque Country.

<span class="mw-page-title-main">Manu Ayerdi</span> Basque politician

Manuel Ayerdi Olaizola is a Basque economist, politician, Minister of Economic Development and Business of Navarre and a member of the Parliament of Navarre. He was previously First Vice President of Navarre.

<span class="mw-page-title-main">Roncal Valley</span> Mancomunidad in Navarre, Spain

The Roncal Valley is a valley and mancomunidad in the very east of Navarre, bordering the autonomous community of Aragon to the East and France to the north. It is part of the Merindad of Sangüesa. The Ezka, a tributary of the Aragón, flows from north to south through the center of the valley.

<span class="mw-page-title-main">16th-century Basque literature</span>

16th-century Basque literature begins with three authors considered classics: Joan Perez de Lazarraga, Bernard Etxepare and Joanes Leizarraga. In the manuscript of the first of them, discovered in 2004, the influence of the traditional court lyric, the Italian novela pastoril and the popular Basque templates can be observed. In the case of Etxepare, often compared to the Archpriest of Hita, the influence of French literature has been mentioned. Regarding Leizarraga, translator into Basque of the New Testament and other works on religious themes, he stands out for his attempt to find a unified language—a concern of many of the later authors—and for his use of cultured verbal forms and compound sentences, nonexistent in written literature up to that time.

References

  1. 1 2 Artola, Koldo (2000). "Fidela Bernat anderea, euskal hiztun erronkariarra (eta II)" (PDF). Fontes linguae vasconum: Studia et documenta (32): 487–512. doi:10.35462/flv85.7. S2CID   260527738 . Retrieved 2014-02-21.
  2. "Erronkariera". Nafarroako Euskararen Mediateka. Euskarabidea, Government of Navarre.