This article has multiple issues. Please help improve it or discuss these issues on the talk page . (Learn how and when to remove these template messages)
|
Russell Scott Valentino (born 1962) is an American author, literary scholar, translator, and editor. He is a professor of Slavic and comparative literature, and serves as chair of the Department of Slavic and East European Languages and Cultures at Indiana University, Bloomington.
Russell Scott Valentino was born and raised in central California. He attended California State University, Fresno, majoring in English and Russian, then went to graduate school at the University of California, Los Angeles, where he received his Ph.D. in Slavic Languages and Literatures, [1] with a focus on the Russian nineteenth century. He has published eight book-length literary translations (from Italian, Russian, and Croatian), two scholarly monographs, three co-edited collections of essays, and numerous articles and essays. He served as Editor-in-Chief at the Iowa Review from 2009 to 2013, as President of the American Literary Translators Association from 2013 to 2016, and as chair of the Department of Slavic and East European Languages and Cultures [2] at Indiana University from 2013 to 2016.
Vicissitudes of Genre in the Russian Novel [3] (2001) explores genre mixing in works by Ivan Turgenev, Fyodor Dostoevsky, Nikolai Chernyshevsky, and Maksim Gorky.
The Woman in the Window: Commerce, Consensual Fantasy, and the Quest for Masculine Virtue in the Russian Novel (2014) [4] examines the historical construction of virtue and its relation to the rapidly shifting economic context in modern Russia.
Discoveries: New Writing from the Iowa Review, edited with Erica Mena [13]
The Man Between: Michael Henry Heim & A Life in Translation, edited with Esther Allen and Sean Cotter [14]
Project on the Rhetoric of Inquiry Special Issue on Rhetoric and Translation, with Jacob Emery, Sibelan Forrestor, and Tomislav Kuzmanović [15]
Fulbright-Hays Faculty Research Award (1999-2000)
National Endowment for the Arts Literary Translation Award (2002)
Long-list Nominee for the International Dublin Literary Award (2005)
Howard Foundation [16] Award for Literary Translation (2005)
National Endowment for the Arts Literary Translation Award (2010)
National Endowment for the Arts Literary Translation Award (2016)
PEN/Heim Translation Award (2016)
The Slavic languages, also known as the Slavonic languages, are Indo-European languages spoken primarily by the Slavic peoples and their descendants. They are thought to descend from a proto-language called Proto-Slavic, spoken during the Early Middle Ages, which in turn is thought to have descended from the earlier Proto-Balto-Slavic language, linking the Slavic languages to the Baltic languages in a Balto-Slavic group within the Indo-European family.
Old Church Slavonic or Old Slavonic is the first Slavic literary language.
Slavic or Slavonicstudies, also known as Slavistics, is the academic field of area studies concerned with Slavic peoples, languages, literature, history, and culture. Originally, a Slavist or Slavicist was primarily a linguist or philologist researching Slavistics. Increasingly, historians, social scientists, and other humanists who study Slavic cultures and societies have been included in this rubric.
Church Slavonic, also known as Church Slavic, New Church Slavonic, New Church Slavic or just Slavonic, is the conservative Slavic liturgical language used by the Eastern Orthodox Church in Belarus, Bulgaria, North Macedonia, Montenegro, Poland, Ukraine, Russia, Serbia, the Czech Republic and Slovakia, Slovenia and Croatia. The language appears also in the services of the Russian Orthodox Church Outside of Russia, the American Carpatho-Russian Orthodox Diocese, and occasionally in the services of the Orthodox Church in America.
The Matica srpska is the oldest Serbian language independent, non-profit, non-governmental and cultural-scientific Serbian national institution. It was founded on June 1, 1826, in Pest by the Serbian habsburg legislator Jovan Hadžić and other prominent members of the Serbian Revolution and National Revival. The Matica was moved to Novi Sad in 1864. It is the oldest matica in the world.
Dubravka Ugrešić was a Yugoslav-Croatian and Dutch writer. A graduate of University of Zagreb, she was based in Amsterdam from 1996 and continued to identify as a Yugoslav writer.
Carlo Raimondo Michelstaedter or Michelstädter was an Italian philosopher, artist, and man of letters.
Igor Štiks is a novelist and scholar. His novels The Judgment of Richard Richter and A Castle in Romagna have earned him multiple awards; the former has been translated into 15 languages.
Boris Andreevich Uspenskij is a Russian linguist, philologist, semiotician, historian of culture.
The Serbian Cyrillic alphabet is a variation of the Cyrillic script used to write the Serbian language, updated in 1818 by the Serbian philologist and linguist Vuk Karadžić. It is one of the two alphabets used to write modern standard Serbian, the other being Gaj's Latin alphabet.
John Glad was an American academic who specialized in the literature and politics of exile, especially Russian literature. He also wrote about, and advocated for, eugenics.
Christina Elizabeth Kramer is Professor of Slavic and Balkan languages and linguistics at the University of Toronto and Chair of the university's Department of Slavic Languages and Literatures which is part of the Faculty of Arts and Science.
Predrag Matvejević was a Bosnian and Croatian writer and scholar. A literature scholar who taught at universities in Zagreb, Paris and Rome, he is best known for his 1987 non-fiction book Mediterranean: A Cultural Landscape, a seminal work of cultural history of the Mediterranean region which has been translated into more than 20 languages.
Fulvio Tomizza was an Italian writer. He was born in Giurizzani di Materada in Istria, to a middle-class family. His mother was Margherita Frank Trento, born into a poor family of Slavic extraction. His father, Ferdinando, reportedly was from an ancient family of southern Dalmatian Italian origins. Tomizza grew up in a zone where the dialect was mixed.
Bill Johnston is a prolific Polish language literary translator and professor of comparative literature at Indiana University. His work has helped to expose English-speaking readers to classic and contemporary Polish poetry and fiction. In 2008 he received the Found in Translation Award for his translation of new poems by Tadeusz Różewicz; this book was also a finalist for the National Books Critics Circle Poetry Award.
Michael Henry Heim was an American literary translator and scholar. He translated literature from eight languages, including works by Anton Chekhov, Milan Kundera, and Günter Grass. He received his doctorate in Slavic languages and literature from Harvard in 1971, and joined the faculty of UCLA the following year. In 2003, he and his wife used their life savings ($734,000) to establish the PEN Translation Fund.
Croatian is the standardised variety of the Serbo-Croatian pluricentric language mainly used by Croats. It is the national official language and literary standard of Croatia, one of the official languages of Bosnia and Herzegovina, Montenegro, the Serbian province of Vojvodina, the European Union and a recognized minority language elsewhere in Serbia and other neighbouring countries.
Medieval Serbian literature or Old Serbian literature refers to the literature written in medieval forms of Serbian language, up to the end of the 15th century, with its traditions extending into the early modern period. During the Middle Ages itinerant scribe monks from the Balkans travelled to Kievan Rus and beyond and their Church Slavonic writings became a common literary language for centuries among all Slavs.
Felix Johannes Oinas was an Estonian folklorist, linguist, and translator.
Celia Hawkesworth is an author, lecturer, and translator of Serbo-Croatian.