Super flumina Babylonis (Nuffel)

Last updated

Super flumina Babylonis
Choral composition by Jules Van Nuffel
Benelux'05 (2394721857).jpg
Organ at the Sint Rombouts Kathedraal of Mechelen, for which the piece was composed
Key F-sharp minor
Opus 25
TextSuper flumina Babylonis (Psalm 137)
LanguageLatin
Composed1916 (1916)
Scoring

Super flumina Babylonis (By the rivers of Babylon), Op. 25, is a musical setting of Psalm 137 (Psalm 136 in the Vulgate) in Latin by Jules Van Nuffel, composed in 1916 for mixed choir and organ.

Contents

History

Van Nuffel set many Latin texts to music, including ten psalms, for the liturgy and also concert at the Sint Rombouts Kathedraal in Mechelen, where he served as cantor, while Flor Peeters was organist. [1] In the Latin Psalters the psalms are numbered differently. Psalm 136 there is Psalm 137 in the King James Bible. Van Nuffel set the psalm in 1916 for a mixed choir of four to six parts and organ (or orchestra). [1] [2] It has been called the starting point of his psalm settings. [1]

The psalm was published by the Schwann Verlag (now part of Edition Peters), which published also other works of the composer. [2]

Music

The psalm, [3] sung by the Jews in Babylonian exile, [4] has often been set to music, and inspired for example Verdi's opera Nabucco . Van Nuffel set it for mixed choir and organ which plays an independent part. The choir parts are all divided at times, tenor and bass more often than soprano and alto. The piece in F-sharp minor is marked moderato and common time, but while the tempo is kept throughout the piece, the meter changes at times to 2/4 and 3/4, to adjust to the text. The organ begins with a melody in unison, marked piano (soft) and molto espressivo (most expressive). A similar line is then sung by soprano and tenor in unison, followed by a four-part homophonic setting of "illic sedimus et flevimus" (we sat and wept), and imitation setting "cum recordaremur Sion" (when we remembered Zion). The upper voices begin the next image of the instruments hung on the willow trees. [5]

The request that the captives should sing their songs of Zion is narrated first in the bass, the request itself is sung by a four-part men's chorus, marked marcato. An ascending organ development prepares an outcry of six parts, all fortissimo and in high register: "Quomodo cantibimus canticum Domini" (How could we sing the song of the Lord), followed subdued and in four, the two parts: "in terra aliena?" (on alien soil?) The voices then demand, in the position of the captives, in agitated mood that they should be mutilated if they ever forget Jerusalem. Finally they curse the Babylonians in forceful homophonic setting. After a few chords of the organ and general pause, the voices return to text and music from the beginning, ending with "when we remembered Zion". [5] The composer's music has been described as focused on text declamation, with expressive melodies and advanced harmonies including chromaticism and enharmonic. [6]

The psalm was performed by a large choir conducted by Dan-Olof Stenlund with Hans Fagius on the organ, during the Europa Cantat festival in Namur, Belgium in 1982 in Abbaye de Floreffe. According to many members of that choir, it took some time to get the heartbeat back to normal after the incredibly powerful final: Beatus, qui tenebit et allidet parvulos tuos ad petram. (Happy shall he be that taketh and dasheth thy little ones against the stones.) We all were just shaking leaving the cathedral. Unfortunately, that performance was not recorded.

Recordings

Super flumina Babylonis was recorded as part of Laetatus sum, a collection of thirteen choral works by Van Nuffel, performed by three choirs, two from Mechelen and one from Antwerp, conducted by Bob Peeraer and Urbain Van Asch, with organists Willy Climan and Laurent Van Den Bergh, and the brass ensemble of Theo Mertens  [ nl ]. [7] In 1992, the Mechelen cathedral choir, conducted by Johan Van Bouwelen, recorded this psalm and many others by Van Nuffel, on CD at the cathedral.

Related Research Articles

<i>Chichester Psalms</i> Choral composition by Leonard Bernstein

Chichester Psalms is an extended choral composition in three movements by Leonard Bernstein for boy treble or countertenor, choir and orchestra. The text was arranged by the composer from the Book of Psalms in the original Hebrew. Part 1 uses Psalms 100 and 108, Part 2 uses 2 and 23, and Part 3 uses 131 and 133. Bernstein scored the work for a reduced orchestra, but also made a version for an even smaller ensemble of organ, one harp, and percussion.

<span class="mw-page-title-main">Jules Van Nuffel</span>

Jules Jozef Paul Maria Van Nuffel was a Belgian priest, composer, choirmaster, music pedagogue, musicologist and a renowned expert on religious music.

<i>Genevan Psalter</i>

The Genevan Psalter, also known as the Huguenot Psalter, is a 1539 metrical psalter in French created under the supervision of John Calvin for liturgical use by the Reformed churches of the city of Geneva in the sixteenth century.

<i>Cantique de Jean Racine</i>

Cantique de Jean Racine, Op. 11, is a composition for mixed choir and piano or organ by Gabriel Fauré. The text, "Verbe égal au Très-Haut", is a French paraphrase by Jean Racine of a Latin hymn from the breviary for matins, Consors paterni luminis. The nineteen-year-old composer set the text in 1864–65 for a composition competition at the École Niedermeyer de Paris, and it won him the first prize. The work was first performed the following year on 4 August 1866 in a version with accompaniment of strings and organ. The style shows similarities with his later work, Requiem. Today, the two works are often performed together.

<span class="mw-page-title-main">Psalm 137</span> Psalm

Psalm 137 is the 137th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "By the rivers of Babylon, there we sat down". The Book of Psalms is part of the third section of the Hebrew Bible, and a book of the Christian Old Testament. In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint and Latin Vulgate translations of the Bible, this psalm is Psalm 136. In Latin, it is known by the incipit, "Super flumina Babylonis". The psalm is a communal lament about remembering Zion, and yearning for Jerusalem while dwelling in exile during the Babylonian captivity.

<span class="mw-page-title-main">Psalm 146</span> Biblical psalm

Psalm 146 is the 146th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version, "Praise ye the LORD. Praise the LORD, O my soul". In Latin, it is known as "Lauda anima mea Dominum".

<span class="mw-page-title-main">Psalm 147</span> Biblical psalm

Psalm 147 is the 147th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version, "Praise ye the LORD: for it is good to sing praises". In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint version of the Bible, and in the Latin Vulgate/Vulgata Clementina, this psalm is divided into Psalm 146 and Psalm 147. In Latin, Psalm 146 is known as "Laudate Dominum quoniam bonum psalmus", and Psalm 147 as "Lauda Jerusalem Dominum".

<span class="mw-page-title-main">Psalm 126</span>

Psalm 126 is the 126th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "When the Lord turned again the captivity of Zion, we were like them that dream". In Latin, it is known as In convertendo Dominus. It is one of the fifteen Songs of Ascent in the Book of Psalms whose opening words in Hebrew are "Shir HaMaalot". In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint version of the Bible and in the Latin Vulgate, this psalm is Psalm 125.

<span class="mw-page-title-main">Psalm 93</span>

Psalm 93 is the 93rd psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "The LORD reigneth, he is clothed with majesty". The Latin wording is Dominus regnavit, decorem indutus est. The Book of Psalms is part of the Hebrew Bible and the Christian Old Testament. In the slightly different numbering system of the Greek Septuagint and Latin Vulgate versions of the Bible, this psalm is Psalm 92. It is the first of a series of psalms which are called royal psalms as they praise God as King.

<span class="mw-page-title-main">Psalm 6</span> Biblical psalm

Psalm 6 is the sixth psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "O LORD, rebuke me not in thine anger, neither chasten me in thy hot displeasure". In Latin, it is known as "Domine ne in furore tuo arguas me". This penitential psalm is traditionally attributed to David.

<span class="mw-page-title-main">Psalm 133</span>

Psalm 133 is the 133rd psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "Behold, how good and how pleasant it is for brethren to dwell together in unity". In Latin, it is known as "Ecce quam bonum". The psalm is one of the fifteen Songs of Ascents, and one of the three Songs of Ascents consisting of only three verses.

<span class="mw-page-title-main">Psalm 122</span>

Psalm 122 is the 122nd psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "I was glad" and in Latin entitled Laetatus sum. It is attributed to King David and one of the fifteen psalms described as A song of ascents. Its title, I was glad, is reflected in a number of choral introits by various composers.

<span class="mw-page-title-main">Psalm 48</span> Biblical psalm

Psalm 48 is the 48th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "Great is the LORD, and greatly to be praised in the city of our God". In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint version of the bible, and generally in its Latin translations, this psalm is Psalm 47. In the Vulgate, it begins "Magnus Dominus". The psalm was composed by the sons of Korah, as "a celebration of the security of Zion", In its heading it is referred to as both a "song" and a "psalm".

<span class="mw-page-title-main">Psalm 62</span> Biblical psalm

Psalm 62 is the 62nd psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "Truly my soul waiteth upon God: from him cometh my salvation". The Book of Psalms is part of the third section of the Hebrew Bible, and a book of the Christian Old Testament. In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint version of the Bible and in the Latin Vulgate, this psalm is Psalm 61. In Latin, it is known as "Nonne Deo subiecta erit anima mea". The psalm offers a warning not to let one's power erode one's trust in God.

In convertendo Dominus, Op. 32, is the musical setting of In convertendo Dominus, written by Jules Van Nuffel in 1926 for a mixed choir and organ.

<i>In convertendo Dominus</i>

In convertendo Dominus, sometimes referred to as In convertendo, is the Latin version of Psalm 126. It has been set in full for a cappella choir by, amongst others, George de La Hèle (1547-1586) and Jean-Noël Marchand (1666-1710), by Dmitri Bortnyansky (1777), Marc-Antoine Charpentier H.169 (1670 ?), Michel-Richard Delalande S.25 (1684), Charles-Hubert Gervais (1723) and Jean-Philippe Rameau (In convertendo Dominus, c. 1710), by 16th century Scottish priest Patrick Douglas, as a motet for choir and orchestra and by Jules Van Nuffel for mixed choir and organ as his Op. 32 (1926); it has also been set in part for a cappella choir by Giovanni Bernardino Nanino..

<i>Laetatus sum</i> (Nuffel) 1916 musical psalm setting by Jules Van Nuffel

Laetatus sum, Op. 45, is a musical setting of Psalm 122 in Latin by Jules Van Nuffel, composed in 1935 for mixed choir and organ.

The Lord Is My Shepherd is a sacred choral composition by John Rutter, a setting of Psalm 23. The work was published by Oxford University Press in 1978. Marked "Slow but flowing", the music is in C major and 2/4 time. Rutter composed it for Mel Olson and the Chancel Choir of the First United Methodist Church in Omaha, Nebraska. He later included the work as a movement in his Requiem of 1985, then with orchestra or chamber ensemble.. In 1993, Rutter also made it part of his Psalmfest, a collection of nine psalms written over 20 years. For that version, he used also soloists.

<i>In Exile</i> (Sumsion)

In Exile is a motet by Herbert Sumsion, who was for decades organist at Gloucester Cathedral. He set in 1981 a biblical text from Psalm 137 in English, beginning "By the waters of Babylon", scored for double choir a cappella. The motet was published by Basil Ramsey.

<i>Jauchzet dem Herrn, alle Welt</i> (Mendelssohn) 1844 anthem by Felix Mendelssohn

Jauchzet dem Herrn, alle Welt, WoO. 28, is an anthem for choir a cappella, a setting of Psalm 100 in German composed by Felix Mendelssohn in 1844. It was published in 1855 after the composer's death. It is the most popular setting of Psalm 100 by Mendelssohn, who also wrote a four-part motet in Latin, "Jubilate Deo", as part of Three Motets, Op. 69, in 1847 for use in the Church of England, which adds a doxology to the psalm text. He set the psalm again, but with paraphrased text by Ambrosius Lobwasser, "Ihr Völker auf der Erde all", as part of Sieben Psalmen, harmonising melodies from the Genevan Psalter.

References

  1. 1 2 3 Leytens, Luc. "Van Nuffel, Jules, Biografie". Studiecentrum voor Vlaamse Muziek. Retrieved 22 February 2017.
  2. 1 2 "Super flumina Babylonis Ps. CXXXI op. 25". julesvannuffel.be. Retrieved 22 February 2017.
  3. "Psalm 137:1". biblehub.com. Retrieved 28 February 2017.
  4. Limburg, James (2000). "Pray for the peace of Jerusalem / Psalm 122". Psalms. Westminster John Knox Press. ISBN   9780664255572.
  5. 1 2 Super flumina Babylonis (Psalm 136). Schwann. 1949.
  6. "Julius Joseph Paul Maria van Nuffel" (in German). Diocese of Cologne. Retrieved 28 February 2017.
  7. "Super flumina Babylonis". muziekcentrum.be. Retrieved 22 February 2017.