Textus Roffensis

Last updated

First page of the Textus Roffensis
. From Rochester Cathedral Library, MS A.3.5; formerly in the Medway Studies Centre, now in the crypt of Rochester Cathedral. Law of AEthelberht.jpg
First page of the Textus Roffensis. From Rochester Cathedral Library, MS A.3.5; formerly in the Medway Studies Centre, now in the crypt of Rochester Cathedral.

The Textus Roffensis (Latin for "The Tome of Rochester"), fully titled the Textus de Ecclesia Roffensi per Ernulphum episcopum ("The Tome of the Church of Rochester up to Bishop Ernulf") and sometimes also known as the Annals of Rochester, is a mediaeval manuscript that consists of two separate works written between 1122 and 1124. It is catalogued as "Rochester Cathedral Library, MS A.3.5" and as of 2023 [1] is currently on display in a new exhibition at Rochester Cathedral in Rochester, Kent. [2] It is thought that the main text of both manuscripts was written by a single scribe, although the English glosses to the two Latin entries (items 23 and 24 in table below) were made by a second hand. [3] The annotations might indicate that the manuscript was consulted in some post-Conquest trials. [4] However, the glosses are very sparse and just clarify a few uncertain terms. For example, the entry on f. 67r merely explains that the triplex iudiciu(m) is called in English, ofraceth ordel (insult ordeal = triple ordeal).

Contents

There is a clear, digitised version in the Rylands Medieval Collection. [5]

Contents

The first part is a collection of laws and other, primarily secular documents, whilst the second is the cartulary of the Cathedral priory. [6] The first part is of fundamental importance to the study of Anglo-Saxon law. It begins with the earliest surviving royal law-code, from King Æthelberht of Kent, dating to c 600, followed by those of two Kentish successors, the joint kings Hlothere and Eadric, c 679–85, and Wihtred, 695. This is the only manuscript source for these three laws, though Wihtred's are heavily reliant on the laws of the contemporary West-Saxon King, Ine (see item 6 below). The full contents of the first part are:

ItemDatesDescriptionManuscript Pages [6] Language
1c.600 Æthelberht's Laws 1r–3vEnglish [7]
2c.679–695 Hlothere and Eadric's Laws 3v–5rEnglish
3c.695 Wihtred's Laws 5r–6vEnglish
4Early 11th century [8] Hadbot (compensation for the ordained)7r–vEnglish
5 ?Lists of Kings (West-Saxon genealogy), Saints and Bishops7v–8vEnglish
6Probably after 893; [9] Laws of Ine, c. 694Laws of Alfred, (Alfred's Domboc), containing the Laws of his West-Saxon predecessor, Ine 9r–32rEnglish
7 ?Ordal32r–vEnglish
8990sWalreaf (penalties for grave-robbery)32vEnglish
9924–939 Æthelstan's Grately Law Code (II Aethelstan)32v–37rEnglish
10924–939 Æthelstan's Exeter Law Code (V Aethelstan) and a fragment from the London Code (VI Æthelstan, 6)37r–38rEnglish
11990sPax ('Peace'), for use in Æthelred's Danelaw territories38rEnglish
12Early 11th centuryMircna laga38v–39vEnglish
13c.early 11th Century [10] Fraudulent peace Treaty between Edward the Elder and Guthrum 40r–41vEnglish
1410th century?Wer (on bloodfeud)41v–42rEnglish
15899–924 Edward the Elder's First Law Code42r–43rEnglish
16899–924 Edward the Elder's Second Law Code43r–44rEnglish
17942–946 Edmund's First Law Code (ecclesiastical laws)44r–45rEnglish
18942–946 Edmund's Second Law Code45r–46rEnglish
19c.997 Æthelred's First Law Code (Woodstock Code) [11] 46r–47rEnglish
201066–1087Willelmes cyninges asetnysse (laws of William I dealing with lawsuits by Englishmen against Frenchmen) [lower-alpha 1] 47r–vEnglish
21997Æthelred's Third Law Code (Wantage Code)48r–49vEnglish
22Post-1066Judgement of God X (Iud Dei XV)49v–57rLatin
231016–1035a text of Cnut's reign57vLatin
241016–1035Institutes of Cnut (collection of laws)58r–80rLatin
251066–1087Not entirely William's actual laws: see http://www.earlyenglishlaws.ac.uk/laws/texts/wl-art/</ref>80r–81vLatin
26 ?Accusatores (Papal decrees on accusers/ prosectors)81v–87rLatin
27c 1008Æthelstan's Sixth Law Code (London Code) [13] 88r–93rEnglish
28 ? Geðyncðo (On status)93r–vEnglish
29No later than mid-10th Century Norðleoda laga (concerns wergeld in Northumbrian society) [14] 93v–94rEnglish
30 ?Wifmannes beweddung (Of a woman's betrothal)94v–95rEnglish
31 ?Cattle-Theft Charm95rEnglish
32 ?Hit becwæð (On bequests: 'he that owned it bequeathed it and died') [15] 95r–vEnglish
331100 Henry I's Coronation Charter 96r–97vLatin
3410th–11th centuryExcommunicatio VIII (laws on excommunication98r–99vLatin
35 ?Excommunicatio IX (formula for excommunicating criminals)99v–100rLatin
36 ?List of Kings100r–vEnglish
37 ?Lists of Kings, Saints, and Bishops: West-Saxon Genealogy102r–104rEnglish
38 ?Lists of Kings, Saints, and Bishops: Lists of Popes, Emperors, Patriarchs and English Archbishops and Bishops105r–116rEnglish
39 ?Lists: of 24 elders, of popes responsible for various liturgical reforms, and of 7 archangels116vLatin

The second part of Textus Roffensis is just over 100 pages long. It consists of the cartulary for Rochester Cathedral, in Latin. However, its final entry (222r–v) is in English, listing the number of masses to be recited for those institutions in England and Normandy which were in confraternity with Rochester. [6]

Name

A textus was a book with a decorated cover suitable to be kept in the church by the high altar. The term does not mean a text concerning Rochester Cathedral. A liber was a less decorated book, suitable only for the cloister. It is rare that a secular book is a textus, and the name given to the Textus Roffensis by the cathedral is considered indicative of the book's importance during the Middle Ages. [16]

The Textus Roffensis Scribe

The unknown scribe was remarkable for his knowledge of old forms of English, and was able to transcribe accurately from a range of original manuscripts written in Anglo-Saxon dialects, including the local Kentish used for the laws of the kings of Kent. Two or more generations after the Norman Conquest, this was distinctly unusual. [17] Few of his records were contemporary and, to read the Laws of Aethelberht, he was looking back at an obsolete dialect of early Anglo-Saxon English, some 500 years old.

He followed standard practice of distinguishing between written English and written Latin. The overall aspect is Protogothic [18] with, for example, narrow letter-forms and forked tops to ascenders. However, he used a modified Insular Minuscule for the English and a modified Caroline Minuscule for the Latin. This was standard practice in the years around 1000, but proficiency in writing Insular Minuscule was in terminal decline by the time of the Textus Roffensis. [19]

The double-page opening of f95v and f96r is a good place to examine differences in the two scripts. The left-hand page contains the end of Hit becƿæð. ond becƿæl in English and the right-hand page the start of Henry I's Coronation Charter, in Latin. It is not only the general letter-shapes which show some differences. In the English, the only abbreviations are the tironian et for ond and the suspensions on dative endings e.g. beÞinū/ beminū for –um (concerning yours/ - mine). The number of abbreviations, suspensions and ligatures in the Latin give a different look, accentuated by different letter-forms, such as g, h and r in gehyrde (f.95v, line 11) and erga uos habeo (f.96r, line 9); the f in forðam (English, line 10) and in facio (Latin, line 10) [20]

The Roffensis scribe made remarkably few errors and only some minor edits which lightly modernise the text. [21] This can be seen in the Laws of Ine. The original laws were written in the late seventh century. They were already updated when recorded in Alfred's Domboc two centuries later. The earliest preserved version is from c. 925. [22] In clause 2, this has Cild binnan ðritegum nihta sie gefulwad ('a child shall be baptised within thirty days'). The scribe substitutes for the tenth-century term for baptism (gefulwad) the twelfth-century term gefullod. Similarly, the scribe substitutes þeow (slave) for Alfred's fioh (wealth). There is some dispute whether this reflects the changing position of slaves after the Conquest or whether it is just correcting the term, since slaves were chattels. [23]

Overall, the Roffensis scribe treated his sources with respect. He did not, for example, make erroneous 'corrections' to the Old English law texts, unlike the "incompetent translations of Quadripartitus's author". [24]

History

The two manuscripts were bound together in around 1300. [16] The first part is a collection of documents which includes the Law of Æthelberht, attributed to Æthelberht of Kent (c. 560–616), and the 1100 coronation charter of Henry I of England. The Law of Æthelberht is the oldest surviving English law code and the oldest Anglo-Saxon text in existence. The second part of the Textus Roffensis is the oldest of the Rochester Cathedral registers. The entire volume consists of 235 vellum leaves. [16] [25]

Over the centuries, the Textus Roffensis has been loaned, lost and recovered on several occasions and has been in the custody of a variety of different people and places: was once held at the Medway Archives Office in Strood under reference number DRc/R1 and has since been withdrawn. It is currently held in an airtight case in Rochester Cathedral's Crypt. [26] Sometime between 1708 and 1718 the book was immersed for several hours in either the River Thames or the River Medway when the ship transporting it overturned; water damage is apparent on a number of pages. [16]

The book was named 'Britain's Hidden Treasure' by the British Library, and was the subject of a conference at the University of Kent in 2010. [25] It has been digitised and published on line by The University of Manchester's Centre for Heritage Imaging and Collection Care. [27] The full digital facsimile is available through Rochester Cathedral's website. [26]

A short film was also produced about the book by Rochester Cathedral about its history and digitization process. [28]

Notes

  1. The only surviving version is in Textus Roffensis [12] .

Citations

  1. Olley Design. "Textus Roffensis". Rochester Cathedral. Retrieved 28 June 2023.
  2. It was deposited in the Kent Archives Office in Maidstone in 1969, and was transferred to the Medway office in 1992 following its creation.
  3. Treharne, Textus Roffensis.
  4. Nicholas Kar, 'Information and Its Retrieval' in Julia Crick and Elisabeth van Houts (eds.), A Social History of England, 900-–1200, 375
  5. "Manchester Digital". enriqueta.man.ac.uk. Retrieved 28 July 2018.
  6. 1 2 3 "Rochester, Cathedral Library, A. 3. 5. – The Production and Use of English Manuscripts: 1060 to 1220". LE. Retrieved 28 July 2018.
  7. The definitive translation of items 1–3 is now Oliver, Lisi (2002), The Beginnings of English Law, Toronto: Early English laws.
  8. "Hadbot". Early English Laws. Retrieved 28 July 2018.
  9. "Alfred's domboc". Early English laws. Retrieved 28 July 2018.
  10. Not from the reign of Edward (899–924) but a fraud, probably written by Archbishop Wulfstan (1002–1023): http://www.earlyenglishlaws.ac.uk/laws/texts/egu/
  11. "Æthelred's Woodstock code (I Atr)". Early English Laws. Retrieved 28 July 2018.
  12. "Textus Roffensis", Early English Laws
  13. Textus Roffensis is the only source: http://www.earlyenglishlaws.ac.uk/laws/texts/vi-as/
  14. "Early English Laws: Norðleoda laga (Norðleod)". www.earlyenglishlaws.ac.uk. Retrieved 28 July 2018.
  15. "'be-cwelan'". Bosworth–Toller Anglo-Saxon Dictionary. Retrieved 28 July 2018.
  16. 1 2 3 4 "The Textus Roffensis". Medway Council . Archived from the original on 17 July 2011.
  17. Julia Crick, 'English Vernacular Script' in R. Gameson (ed.), The Cambridge History of the Book in Britain, vol. 1 (2011), 185–6
  18. http://www.le.ac.uk/english/em1060to1220/mss/EM.RCL.htm, 'Hand Description'
  19. Julia Crick, 'English Vernacular Script' in R. Gameson (ed.), The Cambridge History of the Book in Britain, vol. 1 (2011)
  20. For image, see the digitised manuscript: http://enriqueta.man.ac.uk/luna/servlet/detail/Man4MedievalVC~4~4~990378~142729?qvq=q:%3DTextus%2BRoffensis%2B&mi=0&trs=2
  21. For details, see Stefan Jurasinski, 'Scribal Malpractice and the Study of Anglo-Saxon Law in the Twelfth Century' in B. R. O'Brien and B. Bombi (eds.), Textus Roffensis Law, Language, and Libraries in Early Medieval England (2015), 83–101
  22. Cambridge, Corpus Christi College, MS 173, ff. 47r-52v
  23. Jurasinski, 99
  24. Jurasinski, 99, 94
  25. 1 2 University of Kent, "England’s 'Hidden Treasure'."
  26. 1 2 "Leaf Through the Textus Roffensis". 17 July 2020. Retrieved 1 December 2020.
  27. "A book 100 years older than the Magna Carta goes digital". University of Manchester.
  28. Phil Smethurst (5 November 2014). "The Textus Roffensis A Hidden Treasure". www.youtube.com. Archived from the original on 21 December 2021. Retrieved 1 December 2020.

Sources

Further reading

Related Research Articles

Æthelberht was King of Kent from about 589 until his death. The eighth-century monk Bede, in his Ecclesiastical History of the English People, lists him as the third king to hold imperium over other Anglo-Saxon kingdoms. In the late ninth century Anglo-Saxon Chronicle, he is referred to as a bretwalda, or "Britain-ruler". He was the first English king to convert to Christianity.

<span class="mw-page-title-main">Justus</span> 7th-century missionary, Archbishop of Canterbury, and saint

Justus was the fourth Archbishop of Canterbury. Pope Gregory the Great, sent Justus from Italy to England on a mission to Christianize the Anglo-Saxons from their native paganism, probably arriving with the second group of missionaries despatched in 601. Justus became the first Bishop of Rochester in 604 and attended a church council in Paris in 614.

Old English literature refers to poetry and prose written in Old English in early medieval England, from the 7th century to the decades after the Norman Conquest of 1066, a period often termed Anglo-Saxon England. The 7th-century work Cædmon's Hymn is often considered as the oldest surviving poem in English, as it appears in an 8th-century copy of Bede's text, the Ecclesiastical History of the English People. Poetry written in the mid 12th century represents some of the latest post-Norman examples of Old English. Adherence to the grammatical rules of Old English is largely inconsistent in 12th-century work, and by the 13th century the grammar and syntax of Old English had almost completely deteriorated, giving way to the much larger Middle English corpus of literature.

<span class="mw-page-title-main">Eadric of Kent</span> King of Kent

Eadric was a King of Kent (685–686). He was the son of Ecgberht I.

Wihtred was king of Kent from about 690 or 691 until his death. He was a son of Ecgberht I and a brother of Eadric. Wihtred ascended to the throne after a confused period in the 680s, which included a brief conquest of Kent by Cædwalla of Wessex, and subsequent dynastic conflicts. His immediate predecessor was Oswine, who was probably descended from Eadbald, though not through the same line as Wihtred. Shortly after the start of his reign, Wihtred issued a code of laws—the Law of Wihtred—that has been preserved in a manuscript known as the Textus Roffensis. The laws pay a great deal of attention to the rights of the Church, including punishment for irregular marriages and for pagan worship. Wihtred's long reign had few incidents recorded in the annals of the day. He was succeeded in 725 by his sons, Æthelberht II, Eadberht I, and Alric.

<span class="mw-page-title-main">Ernulf</span> French Benedictine monk (1040–1124)

Ernulf was a French Benedictine monk who became prior of Christ Church in Canterbury, abbot of Peterborough, and bishop of Rochester in England. A jurist and an architect as well, he was responsible for greatly expanding Canterbury Cathedral during his time there.

Kentish was a southern dialect of Old English spoken in the Anglo-Saxon kingdom of Kent. It was one of four dialect-groups of Old English, the other three being Mercian, Northumbrian, and West Saxon.

<span class="mw-page-title-main">Doom book</span> Code of laws compiled by Alfred the Great

The Doom Book, Dōmbōc, Code of Alfred or Legal Code of Ælfred the Great was the code of laws compiled by Alfred the Great. Alfred codified three prior Saxon codes – those of Æthelberht of Kent, Ine of Wessex and Offa of Mercia – to which he prefixed the Ten Commandments of Moses and incorporated rules of life from the Mosaic Code and the Christian code of ethics.

Francis Thynne was an English antiquary and an officer of arms at the College of Arms.

<i>Wonders of the East</i> Circa AD 1000 Old English text

The Wonders of the East is an Old English prose text, probably written around AD 1000. It is accompanied by many illustrations and appears also in two other manuscripts, in both Latin and Old English. It describes a variety of odd, magical and barbaric creatures that inhabit Eastern regions, such as Babylonia, Persia, Egypt, and India. The Wonders can be found in three extant manuscripts from the 11th and 12th centuries, the earliest of these being the famous Nowell Codex, which is also the only manuscript containing Beowulf. The Old English text was originally translated from a Latin text now referred to as De rebus in Oriente mirabilibus, and remains mostly faithful to the Latin original.

<span class="mw-page-title-main">Anglian collection</span>

The Anglian collection is a collection of Anglo-Saxon royal genealogies and regnal lists. These survive in four manuscripts; two of which now reside in the British Library. The remaining two belong to the libraries of Corpus Christi College, Cambridge and Rochester Cathedral, the latter now deposited with the Medway Archives.

Geþyncðo, meaning “Dignities”, is the title given to an Old English legal tract on status and social mobility, probably written by Wulfstan (II), Archbishop of York between 1002 and 1023. It is sometimes known as one of the so-called 'promotion laws', along with Norðlleoda laga, and both these texts belong to a legal compilation on status, dubbed ‘the Geþyncðu group’ by the historian Patrick Wormald. Though the extent to which these reflect reality is a topic of some debate, they constitute one of the most valuable primary documents for an understanding of social status in late Anglo-Saxon England.

<span class="mw-page-title-main">Domne Eafe</span> Granddaughter of King Eadbald of Kent

Domne Eafe, also Domneva, Domne Éue, Æbbe, Ebba, was, according to the Kentish royal legend, a granddaughter of King Eadbald of Kent and the foundress of the double monastery of Minster in Thanet Priory at Minster-in-Thanet during the reign of her cousin King Ecgberht of Kent. A 1000-year-old confusion with her sister Eormenburg means she is often now known by that name. Married to Merewalh of Mercia, she had at least four children. When her two brothers, Æthelred and Æthelberht, were murdered she obtained the land in Thanet to build an abbey, from a repentant King Ecgberht. Her three daughters all went on to become abbesses and saints, the most famous of which, Mildrith, ended up with a shrine in St Augustine's Abbey, Canterbury.

<span class="mw-page-title-main">Frithegod</span> 10th-century poet and clergyman

Frithegod, was a poet and clergyman in the mid 10th-century who served Oda of Canterbury, an Archbishop of Canterbury. As a non-native of England, he came to Canterbury and entered Oda's service as a teacher and scholar. After Oda's death he likely returned to the continent. His most influential writing was a poem on the life of Wilfrid, an 8th-century bishop and saint, named Breviloquium Vitae Wilfridi. Several manuscripts of this poem survive, as well as a few other of Frithegod's poems. He was also known for the complexity of his writings, with one historian even calling them "damnably difficult".

<span class="mw-page-title-main">Law of Æthelberht</span> Set of Legal Provisions, first known document in English

The Law of Æthelberht is a set of legal provisions written in Old English, probably dating to the early 7th century. It originates in the kingdom of Kent, and is the first Germanic-language law code. It is also thought to be the earliest example of a document written in English, or indeed in any form of a surviving Germanic language, though extant only in an early 12th-century manuscript, Textus Roffensis.

The Law of Hlothhere and Eadric is an Anglo-Saxon legal text. It is attributed to the Kentish kings Hloþhere and Eadric, and thus is believed to date to the second half of the 7th century. It is one of three extant early Kentish codes, along with the early 7th-century Law of Æthelberht and the early 8th-century Law of Wihtred. Written in language more modernised than these, the Law of Hlothhere and Eadric has more focus on legal procedure and has no religious content.

The Law of Wihtred is an early English legal text attributed to the Kentish king Wihtred. It is believed to date to the final decade of the 7th century and is the last of three Kentish legal texts, following the Law of Æthelberht and the Law of Hlothhere and Eadric. It is devoted primarily to offences within and against the church, as well as church rights and theft.

<span class="mw-page-title-main">History of Rochester, Kent</span>

Rochester is a town and former city in Kent, England. It is located at the lowest bridging point of the River Medway about 30 miles (48 km) from London. The town's location is due to the bridge which carries the Roman Watling Street over the river.

On the Resting-Places of the Saints is a heading given to two early medieval pieces of writing, also known as Þá hálgan and the Secgan, which exist in various manuscript forms in both Old English and Latin, the earliest surviving manuscripts of which date to the mid-11th century. Secgan is so named from its Old English incipit, Secgan be þam Godes sanctum þe on Engla lande aerost reston "Tale of God's saints who first rested in England"), and is a list of fifty places which had shrines and remains of Anglo-Saxon saints. Þá hálgan is a version of the so-called Kentish Royal Legend is a heading which appears to be for both texts, as the Kentish legend, which comes first, is actually an account of how various members of the royal family of Kent, descendants of Æthelberht of Kent, founded monasteries and came to be regarded as saints. As such it is closer to other hagiographical texts than to the list of burial sites that follows it. The texts describe people living from the 7th to 10th centuries, and they exist in both Old English and Latin versions, but both have their earliest known manuscripts dating from the 11th century.

Oxford, Bodleian Library, MSS Bodley 340 and 342 are two medieval manuscripts kept at the Bodleian Library in Oxford. They date from the early 11th century and contain a collection of Old English homilies in two volumes. From the middle of the 11th century, they were kept in Rochester, Kent. They are particularly notable for containing medieval pen trials by monks from Normandy, Flanders, Germany, and Italy, including the Old Dutch poem known as Hebban olla vogala.