The Troll's Daughter

Last updated

The Troll's Daughter (Danish : Troldens datter) is a Danish folktale from Svend Grundtvig's collection (1876), whose English translation was published by Andrew Lang in The Pink Fairy Book (1897).

Contents

Textual notes

The Danish original "Troldens datter" is included in Svend Grundtvig's Danske folkeæventyr (1876). [1] Evald Tang Kristensen also published a version in 1884, noting that his transcribed text was collected before Gruntvig's publication. [2]

Andrew Lang's translation "The Troll's Daughter" occurs in fairy tale anthology The Pink Fairy Book , though he does not elaborate on his source beyond that it was "from the Danish". [3] Ruth Manning-Sanders included it, as "The Troll's Little Daughter", in A Book of Ogres and Trolls .

Synopsis

A boy takes up employment with a stranger who offered him bushels (Danish : skjæppe ) of money [lower-alpha 1] at the end of each year for three years, provided he obeyed instructions absolutely. [1]

The youth's employer turned out to be a troll who had dominion over the creatures of the great forest (and even kings of men, as it later turns out). The first day, the youth's assignment was to feed the wild animals in the forest, the wolves, bears, deer, and hare, which the troll had tied up. [lower-alpha 2] The following day, the troll transformed him into a hare and set him wild to run the year long. Every hunter tried to get him, as the only animal in the forest, but no dog could catch him and no gun shoot him. At the end of the year, the youth returned and earned 1 bushel (skjæppe).

The youth's assignment was similar the second year. He fed the animals, was transformed into a raven, evaded hunters for a year, earning 2 bushels as promised. The final year, he was transformed into a fish. Deep in the sea, he found a glass castle (Danish : glas slot ) inhabited by a lonely, beautiful maiden. By remembering the incantation the troll had used, he turned back into human form and befriended her, and during the time spent together he grew into a man who was no longer a lad (Danish : karl og ikke dreng).

As time drew near for the troll to come collect him, the maiden warned that he would have to revert to fish-form to survive the journey through sea. She revealed herself to be the imprisoned daughter of the troll, and proceeded to describe a detailed plan which the youth must follow in order for them to be reunited as couple:

The young man was to enter the service of a king, who was going to lose his head for being unable to repay his debt to the troll. He should offer the king a loan to clear the debt (six bushels of coins which the youth had earned), and in return, insist on accompanying the king as the fool, or royal jester, and purposely break the windows or whatever to draw the troll's ire. Consequently, even when the loan has been discharged, the troll will hold the king responsible for the damages and sentence him to death, unless three questions could be correctly answered. The daughter even predicted the questions, which would be 1) "Where's my daughter ?" and "Do you know her?" (identify her from among all her likenesses), 2) "Where is my heart?" and 3) "Would you know the fish?" (identify the fish that contains his heart). And with that, they would have the means to kill the troll. [lower-alpha 3]

The youth became the king's stableman (Danish : stald karl ), then all went as the daughter planned, and she was there to indicate which fish contained the troll's heart. The youth cut open the fish, then sliced the heart; the troll fell dead and turned into flint-stones (Danish : flintstene). This destroyed all the bonds the troll had from the kings in debt to him, and freed all the wild animals. The youth married the maiden. All the kings freed from the troll's debt hailed him as their emperor.

Parallels

When the Danish youth must solve the riddle of discovering the true daughter of the Troll among the fake shadows, she is among the last of the maiden shown to him; likewise in a Russian wonder-tale, Sadko chooses the river nymph Chernava who is the very last of three batches of one hundred maidens shown him by the Sea Tsar. This common motif shared by the two tales was pointed out by Axel Olrik. [lower-alpha 4] [7]

The means of the troll's defeat is reminiscent of the tale type AT 302 "The Ogre's (Devil's) Heart in the Egg", as noted by Carsten Høgh. [8]

See also

Explanatory notes

  1. The payment is counted in skjæppe is equivalent to 17.39 liters, about 1/2 bushel. [4] [5] He is offered 1 half-bushel for the first year, 2 for the second, 3 for the third for 6 half-bushels total.
  2. This detail (Danish: "Ulve og Bjørne, Hjorte og Harer") appears in Grundtvig (1881), p. 25, but is wanting in Kristensen (1884).
  3. The demarcation of where the first question ends is ambiguous initially, but the tale itself proclaims that "the first riddle was solved" when the maiden who pinched the youth to let him know she was the real one. [6]
  4. n his analysis of the ballad Herr Peders Skriftemaal paa Havet (DgF 376) which is analogous to the English ballad "Brown Robyn's Confession and "Sadko".

Related Research Articles

<span class="mw-page-title-main">Lindworm</span> Dragon or serpent monster in Nordic mythology

The lindworm, also spelled lindwyrm or lindwurm, is a mythical creature in Northern and Central European folklore living deep in the forest that traditionally has the shape of a giant serpent monster. It can be seen as a sort of dragon.

<span class="mw-page-title-main">Svend Grundtvig</span>

Svend Hersleb Grundtvig was a Danish literary historian and ethnographer. He was one of the first systematic collectors of Danish traditional music, and he was especially interested in Danish folk songs. He began the large project of editing Danish ballads. He also co-edited Icelandic ballads. He was the son of N. F. S. Grundtvig.

<span class="mw-page-title-main">The White Cat (fairy tale)</span> French literary fairytale

The White Cat is a French literary fairytale written by Madame d'Aulnoy and published in 1698. Andrew Lang included it in The Blue Fairy Book.

<span class="mw-page-title-main">The White Duck</span> Russian fairy tale

The White Duck is a Russian fairy tale collected by Alexander Afanasyev in Narodnye russkie skazki. Andrew Lang included it in The Yellow Fairy Book.

The White Dove is a Danish fairy tale. Andrew Lang included it in The Pink Fairy Book. A version of the tale also appears in A Book of Witches, by Ruth Manning-Sanders.

I know what I have learned is a Danish fairy tale, collected by Svend Grundtvig in Gamle Danske Minder i Folkemunde. Andrew Lang included it in The Pink Fairy Book.

<span class="mw-page-title-main">The Golden Lion</span> Italian fairy tale

The Golden Lion is an Italian fairy tale collected by Laura Gonzenbach in Sicilianische Märchen. Andrew Lang included it in The Pink Fairy Book.

The Green Knight is a Danish fairy tale, collected by Svend Grundtvig (1824-1883) in Danish Fairy Tales (18??) and by Evald Tang Kristensen (1843-1929) in Eventyr fra Jylland (1881). Andrew Lang included a translation of Kristensen's version in The Olive Fairy Book (1907).

"The Bold Knight, the Apples of Youth, and the Water of Life" is a Russian fairy tale collected by Alexander Afanasyev in Narodnye russkie skazki. The tale and is variants are numbered 171-178 in the first volume of the three-volume collection.

<span class="mw-page-title-main">The Norka</span> Russian and Ukrainian fairy tale

The Norka is a Russian and Ukrainian fairy tale published by Alexander Afanasyev in his collection of Russian Fairy Tales, numbered 132.

<span class="mw-page-title-main">White-Bear-King-Valemon</span> Norwegian fairy tale

White-Bear-King-Valemon is a Norwegian fairy tale. The tale was published as No. 90 in Asbjørnsen and Moe's Norske Folke-Eventyr. Ny Samling (1871). George Webbe Dasent translated it for his Tales from the Fjeld.

<span class="mw-page-title-main">Peruonto</span> Italian literary fairy tale by Giambattista Basile

Peruonto is an Italian literary fairy tale written by Giambattista Basile in his 1634 work, the Pentamerone.

The Princess in the Chest, also known as The Princess in the Coffin is a Danish fairy tale. Andrew Lang included it in The Pink Fairy Book.

<span class="mw-page-title-main">Essenbæk Abbey</span>

Essenbæk Abbey was a Benedictine monastery located in Essenbæk Parish eight kilometers east of Randers and 1.7 kilometers north of Assentoft, Denmark.

<span class="mw-page-title-main">Danish folklore</span> Folklore in Denmark

Danish folklore consists of folk tales, legends, songs, music, dancing, popular beliefs, myths and traditions communicated by the inhabitants of towns and villages across the country, often passed on from generation to generation by word of mouth. As in neighbouring countries, interest in folklore grew with an emerging feeling of national consciousness in 19th century Denmark. Researchers travelled across the country collecting innumerable folktales, songs and sayings while observing traditional dress in the various regions. Folklore today is part of the national heritage, represented in particular by national and local traditions, songs, folk dances and literature.

<span class="mw-page-title-main">Evald Tang Kristensen</span>

Evald Tang Kristensen was a Danish folklore collector and author. Working first as a schoolteacher and later solely as a collector, he assembled and published a huge amount of detailed information on all aspects of folklore as he visited country people throughout his native Jutland.

<span class="mw-page-title-main">King Lindworm</span> Danish fairy tale published in the 19th century by Danish folklorist Svend Grundtvig

King Lindworm or Prince Lindworm is a Danish fairy tale published in the 19th century by Danish folklorist Svend Grundtvig.

Prince Wolf is a Danish fairy tale collected by Svend Grundtvig in his book Danske Folkeaeventyr. It is related to the international cycle of the Animal as Bridegroom or The Search for the Lost Husband. Tales with similar motifs and elements are found across Denmark and Scandinavia.

The Story of The Farmer's Three Daughters is an Icelandic fairy tale collected by author Jón Árnason in his 1864 compilation of Icelandic tales and legends. It is related to the theme of the calumniated wife and classified in the Aarne-Thompson-Uther Index as type ATU 707, "The Three Golden Children".

The Beautiful Palace East of the Sun and North of the Earth is a Swedish folktale collected from Smaland by Swedish folktale collectors George Stephens and Gunnar Olof Hyltén-Cavallius. It features versions of the swan maiden, a mythic female character that alternates between human and animal shapes.

References

Citations
  1. 1 2 Grundtvig (1876); Grundtvig (1881) ed., "Troldens datter", 2: 24–37.
  2. Kristensen (1884) ed., " Troldens datter", 2: 18–25.
  3. Lang (1897) ed., "The Troll's Daughter", pp. 247–257.
  4. Logeman, H. [in Dutch] (2012) [1917]. A Commentary, critical and explanatory on the Norwegian text of Henrik Ibsen's Peer Gynt its language, literary associations and folklore. Springer Science & Business Media. p. 13, n296. ISBN   9401187843.
  5. Tangherlini, Timothy R., ed. (2014) [2013]. Danish Folktales, Legends, and Other Stories. University of Washington Press. p. xxi. ISBN   0295805560.
  6. Lang (1897), p. 256.
  7. Olrik, Axel, ed. (1895–1898). "376 Herr Peders Skriftemaal paa Havet". Danmarks gamle folkeviser. Vol. 6. Svend Grundtvig. Copenhagen: Otto B. Wroblewski. pp. 394–395 and footnote.
  8. Høgh, Carsten (1990). "Fairytales and Alchemy: The Psychological Functions of Folktales in the Middle Ages and Nowadays". ARV: Scandinavian Yearbook of Folklore. 46: 144. ISBN   9789122013464.
Bibliography