The White Cat (fairy tale)

Last updated
The White Cat
Contes De Fees (1908) (14772660323).jpg
The young prince and the White Cat. Illustration from 1908.
Folk tale
NameThe White Cat
Aarne–Thompson groupingATU 402 (The Animal Bride)
Region France
Published inContes Nouveaux ou Les Fées à la Mode (1698), by Madame d'Aulnoy
Related

The White Cat (French : La Chatte Blanche) is a French literary fairytale written by Madame d'Aulnoy and published in 1698. Andrew Lang included it in The Blue Fairy Book. [1]

Contents

It is Aarne–Thompson type 402, "The Animal Bride", with close similarities to Type 310, "The Maiden in the Tower", including tales such as Rapunzel.

Plot

A king, fearing that he will lose his throne to one of his three sons, sets them impossible tasks to distract them. First he says that the one who can obtain the smallest and most beautiful dog will be the next king, and gives them a year to obtain it.

The three princes set off separately. The youngest son travels for some time, seeking smaller dogs, until he discovers a fantastically decorated castle hidden in the woods. He soon discovers that it is inhabited entirely by intelligent, talking cats. Their queen is a beautiful little white cat, who invites the prince to dinner and entertains him. He is surprised to see that the cat wears a locket containing a portrait that looks just like him. The prince remains in the white cat's castle happily for nearly a year, enjoying many entertainments, until the white cat reminds him of his mission and bestows him with an acorn, telling him that the dog is inside. When he returns home and breaks open the acorn, inside is an impossibly tiny dog which dances before the king.

Although the youngest prince is clearly the winner of the contest, the king sends the princes out once more, this time in search of muslin fine enough to be drawn through the eye of a needle. While his brothers begin to search once more, the youngest prince returns immediately to the white cat's castle and spends another year there. At the end of the year, she sends him home with a fine escort and golden chariot, as well as a walnut. The older two princes bring muslin which can fit through the eye of a large needle. Inside the youngest prince's walnut is a hazelnut seed, which contains successively smaller seeds. Inside the smallest seed is a massive amount of muslin, magnificently embroidered, which fits through the eye of any needle.

The king sets a third task, telling them that whoever can win the most beautiful princess for a bride would be king. The youngest prince returns once more to the white cat's castle, and she promises to help him win this contest as well. Over the next year, he guesses at the cat's background, but she refuses to tell him.

At the end of the year, she tells him that she can give him a beautiful princess, but only if he will first cut off her head. The prince at first refuses to cut off his beloved cat's head, but is eventually forced to comply. Then, from the cat's body appears a beautiful woman, while the cat courtiers are transformed into humans.

The princess finally explains her past. Her mother was a queen who promised her, before she was born, in return for fairy fruit. The fairies then raised her in a tower that was impossible to enter except through a high window. While the fairies arranged a marriage for her to an ugly fairy king, she fell in love with a human king who passed by her tower, and planned to escape with him. However, the fairies caught him in her tower room. They killed him and transformed her and the people of her kingdom into cats. She would only be free when she found a man identical to her dead lover.

The prince and the former white cat set out for the prince's kingdom, where she is found to be far more beautiful than his older brothers' brides. However, the former white cat rules over six kingdoms, and bestows a kingdom each on his father and older brothers, leaving her and the youngest son still with three kingdoms over which to reign. They celebrate a triple wedding.

Analysis

Origin

The tale of The White Cat was a product of the salon culture of the late 17th and early 18th century France, a period of prolific literary production by female writers. [2] [3]

Tale type

The tale is classified in the Catalogue of French Folktales, by French scholars Paul Delarue and Marie-Louise Thèneze, as tale type 402, "La Chatte Blanche" ("The White Cat"), to which it also gives its name. [4] In the international Aarne-Thompson-Uther Index, it is classified as tale type ATU 402, "The Animal Bride". [5]

Influence

Folklorist Stith Thompson argued that the "Animal Bride" story was made popular by Mme. d'Aulnoy's literary opus and pointed that the tale type "maintain[ed] a clear and vigorous tradition in the folklore of all of Europe", with more than 300 versions collected. [6] Similarly, Delarue and Théneze recognized the "evident influence" of d'Aulnoy's tale on French oral tradition, in at least eighteen of the recorded variants of their catalogue. [7]

French scholarship (e.g., Paul Delarue and Genevieve Massignon) noted that "many French versions" merge tale type ATU 310, "The Maiden in the Tower (Rapunzel)", with tale type ATU 402, "The Animal Bride". [8] [9]

Variants

Rachel Harriette Busk collected a Tirolese variant, The Grave Prince and the Beneficent Cat, with many similarities to MMe. d'Aulnoy's tale. [10]

A Danish variant, Peter Humbug and the White Cat, was translated from the work of Svend Grundtvig. [11] In this light, according to folklorist Reidar Thoralf Christiansen, of the 31 Danish versions known, they are "curiously uniform": they contain the "Cat-redaction", that is, the cat as the bride's form, which also appears in Eastern and Southern Sweden. However, he argued that this delevopment "may be independent" of d'Aulnoy's tale. [12]

American editor Horace Scudder wrote an abridged version of MMe. d'Aulnoy's tale in his work The Book of Fables and Folk Stories. [13]

In a Latvian fairy tale, The Palace of Cats, a lord has three sons, the older two smart ones and the third a simpleton. Seeing his sons fighting among themselves about who should inherit his properties, the lord decides to settle the dispute by ordering his sons to produce the most beautiful kerchief, the most beautiful wedding dress and the most beautiful bride. The simpleton is successful in all three tasks due to finding in the forest a palace of cats, its leader a white cat. The cat is, obviously, an enchanted princess, cursed into feline form. [14]

"The White Cat's Divorce" by American writer and editor Kelly Link was commissioned in 2018 by the Weatherspoon Art Museum, and features a billionaire father in place of a king. The story also appears in Link's 2023 collection White Cat, Black Dog. [15]

Adaptations

A Hungarian variant of the tale was adapted into an episode of the Hungarian television series Magyar népmesék ("Hungarian Folk Tales") (hu), with the title A macskacicó ("The Pussycat Princess").

See also

Related Research Articles

<span class="mw-page-title-main">Snow-White and Rose-Red</span> German fairy tale

"Snow-White and Rose-Red" is a German fairy tale. The best-known version is the one collected by the Brothers Grimm in 1837 in the third edition of their collection Grimm's Fairy Tales. An older, somewhat shorter version, "The Ungrateful Dwarf", was written by Caroline Stahl (1776–1837). Indeed, that appears to be the oldest variant; no previous oral version is known, although several have been collected since its publication in 1818. Oral versions are very limited regionally. The tale is of Aarne-Thompson type 426.

<span class="mw-page-title-main">Madame d'Aulnoy</span> French writer

Marie-Catherine Le Jumel de Barneville, Baroness d'Aulnoy, also known as Countess d'Aulnoy, was a French author known for her literary fairy tales. The term contes de fées has been attributed to her, but her work was called "contes DES fées" ; the term "contes DE fées" comes from Mme de Murat's first fairytale compilation: "Contes de fées", published in 1698.

Drakestail also known as Quackling is a Fairy tale about a duck, where repetition forms most of the logic behind the plot. The story is also similar to other folk and fairy tales where the hero picks up several allies and uses them in the exact order found.

<span class="mw-page-title-main">The Blue Bird (fairy tale)</span> French literary fairy tale

"The Blue Bird" is a French literary fairy tale by Madame d'Aulnoy, published in 1697. An English translation was included in The Green Fairy Book, 1892, collected by Andrew Lang.

<span class="mw-page-title-main">The Story of Pretty Goldilocks</span> Literary fairy tale written by French author Mme. dAulnoy

The Story of Pretty Goldilocks or The Beauty with Golden Hair is a French literary fairy tale written by Madame d'Aulnoy. Andrew Lang included it in The Blue Fairy Book.

<span class="mw-page-title-main">Princess Belle-Etoile</span> French literary fairy tale written by Madame dAulnoy

Princess Belle-Etoile is a French literary fairy tale written by Madame d'Aulnoy. Her source for the tale was Ancilotto, King of Provino, by Giovanni Francesco Straparola.

<span class="mw-page-title-main">Graciosa and Percinet</span> French literary fairy tale written by Madame dAulnoy

Graciosa and Percinet is a French literary fairy tale by Madame d'Aulnoy. Andrew Lang included it in The Red Fairy Book.

<span class="mw-page-title-main">Doll i' the Grass</span> Norwegian fairy tale

Doll i' the Grass (Dukken i Gresset) is a Norwegian fairy tale collected by Peter Christen Asbjørnsen and Jørgen Moe in their Norske Folkeeventyr.

The Ram is a French literary fairy tale by Madame d'Aulnoy.

The Firebird and Princess Vasilisa is a Russian fairy tale collected by Alexander Afanasyev in Narodnye russkie skazki. It is one of many tales written about the mythical Firebird.

French folklore encompasses the fables, folklore, fairy tales and legends of the French people.

Jean, the Soldier, and Eulalie, the Devil's Daughter is a French fairy tale collected by Achille Millien.

Little Johnny Sheep-Dung is a French fairy tale collected by Achille Millien and Paul Delarue.

<span class="mw-page-title-main">Marie-Jeanne L'Héritier</span>

Marie-Jeanne L'Héritier de Villandon was an aristocratic French writer and salonnière of the late 17th century, and a niece of Charles Perrault.

Le Serpentin Vert is a French fairy tale written by Marie Catherine d'Aulnoy, popular in its day and representative of European folklore, that was published in her book New Tales, or Fairies in Fashion, in 1698. The serpent is representative of a European dragon. His description is: "he has green wings, a many-coloured body, ivory jaws, fiery eyes, and long, bristling hair."

<span class="mw-page-title-main">The Three Feathers</span> Fairy tale collected by the Brothers Grimm

"The Three Feathers" is a story by the Brothers Grimm, in their Kinder- und Hausmärchen. It is KHM nr. 63. It is classified as Aarne–Thompson–Uther ATU 402, "The Animal Bride". It appeared in the first edition in 1812, and was slightly reworked for the second edition in 1819. A second variant of the tale also collected by the Brothers Grimm is "The Poor Miller's Boy and the Cat", listed as KHM 106.

Fairer-than-a-Fairy or More Beautiful Than Fairy is a literary fairy tale by Charlotte-Rose de Caumont de La Force in 1698.

Paul Alfred Delarue, born 20 April 1889 in Saint-Didier, Nièvre, died 25 July 1956 in Autun, Saône-et-Loire, was a French folklorist.

In folkloristics, "The Animal as Bridegroom" refers to a group of folk and fairy tales about a human woman marrying or being betrothed to an animal. The animal is revealed to be a human prince in disguise or under a curse. Most of these tales are grouped in the international system of Aarne-Thompson-Uther Index under type ATU 425, "The Search for the Lost Husband". Some subtypes exist in the international classification as independent stories, but they sometimes don't adhere to a fixed typing.

The Story of Princess Zeineb and King Leopard is a French language fairy tale published in the 18th century. The tale belongs to the international cycle of the Animal as Bridegroom as a subtype, with few variants reported across Europe.

References

  1. Lang, Andrew (1889). The Blue Fairy Book.
  2. Barchilon, J. (2009). Adaptations of Folktales and Motifs in Madame d'Aulnoy's "Contes": A Brief Survey of Influence and Diffusion. Marvels & Tales, 23(2), 353-364, JSTOR   41388930. Retrieved April 10, 2020
  3. Feat, Anne-Marie. "Playing the Game of Frivolity: Seventeenth-Century "Conteuses" and the Transformation of Female Identity." The Journal of the Midwest Modern Language Association 45, no. 2 (2012): 217-42. Accessed June 23, 2020. www.jstor.org/stable/43150852.
  4. Delarue, Paul; Ténèze, Marie-Louise (1957). Le conte populaire français; catalogue raisonné des versions de France et des pays de langue française d'outre-mer: Canada, Louisiane, îlots français des États-Unis, Antilles françaises, Haïti, Ile Maurice, La Réunion (in French). Érasme. p. 36 (entry 1). ISBN   978-2-7068-0623-0. OCLC   1625284.
  5. Uther, Hans-Jörg (2004). The Types of International Folktales: A Classification and Bibliography, Based on the System of Antti Aarne and Stith Thompson. Suomalainen Tiedeakatemia, Academia Scientiarum Fennica. p. 234. ISBN   978-951-41-0963-8.
  6. Thompson, Stith. The Folktale. University of California Press. 1977. pp. 106-107. ISBN   978-0520035379
  7. Delarue, Paul; Ténèze, Marie-Louise (1957). Le conte populaire français; catalogue raisonné des versions de France et des pays de langue française d'outre-mer: Canada, Louisiane, îlots français des États-Unis, Antilles françaises, Haïti, Ile Maurice, La Réunion (in French). Érasme. p. 45. ISBN   978-2-7068-0623-0. OCLC   1625284.
  8. Massignon, Genevieve. Folktales of France. University of Chicago Press. 1968. p. 266.
  9. Delarue, Paul; Ténèze, Marie-Louise (1957). Le conte populaire français; catalogue raisonné des versions de France et des pays de langue française d'outre-mer: Canada, Louisiane, îlots français des États-Unis, Antilles françaises, Haïti, Ile Maurice, La Réunion (in French). Érasme. p. 45. ISBN   978-2-7068-0623-0. OCLC   1625284. Dans le récit de Mme d'Aulnoy, au thème de La Chatte blanche est soudé celui de Persillette ... Cette contamination entre les deux thèmes, ou cette soudure de l'un à l'autre, se rencontre aussi dans la tradition orale ...[In Mme. d'Aulnoy's tale, The White Cat links with Persilette [type 310] ... This contamination, or combination, also occurs in oral tradition ...]
  10. Busk, Rachel Harriette. Household stories from the land of Hofer; or, Popular myths of Tirol. London: Griffith and Farran. 1871. pp. 131-157.
  11. Bay, Jens Christian; Grundtvig, Svend. Danish fairy & folk tales: a collection of popular stories and fairy tales. New York; London: Harper & brothers. 1899. pp. 87-96.
  12. Christiansen, Reidar Th. (1959). Studies in Irish and Scandinavian Folktales. Copenhagen Rosenkilde and Bagger. p. 112.
  13. Scudder, Horace Elisha. The book of fables and folk stories. Boston, New York: Houghton Mifflin company. 1919. pp. 130-147.
  14. Zheleznova, Irina. Tales from the Amber Sea. Moscow: Progress Publishers. 1987 [1974]. pp. 206-215.
  15. Studios, Clockpunk. "Bibliography". Kelly Link. Retrieved 2023-07-28.

Further references