"The whole nine yards" or "the full nine yards" is a colloquial American English phrase meaning "everything, the whole lot" or, when used as an adjective, "all the way." [1]
Its first usage was the punch line of an 1855 Indiana comedic short story titled "The Judge's Big Shirt." [2]
The earliest known idiomatic use of the phrase is from 1907 in Southern Indiana. [3] The phrase is related to the expression the whole six yards, used around the same time in Kentucky and South Carolina. Both phrases are variations on the whole ball of wax, first recorded in the 1880s. [4] They are part of a family of expressions in which an odd-sounding item, such as enchilada, shooting match, shebang or hog, is substituted for ball of wax. [4] The choice of the number nine may be related to the expression "To the nines" (to perfection).
Use of the phrase became widespread in the 1980s and 1990s. Much of the interest in the phrase's etymology can be attributed to New York Times language columnist William Safire, who wrote extensively on this question.
The Oxford English Dictionary places the earliest published non-idiomatic use of the phrase in the New Albany Daily Ledger (New Albany, Indiana, January 30, 1855) in a comedic short story titled "The Judge's Big Shirt." [2]
The humorous anecdote follows Judge A., who regularly neglected packing a second shirt during his travels. He arrives in Raleigh, North Carolina as part of a business trip. While hoping to find a shirt to borrow, he hints to his lawyer friend (Mr. C.) that he needs one in order to attend a prominent party the following evening. (The narrator clarifies that ready-made shirts were not purchasable "in those days", likely setting the story in the early 19th or late 18th century.) To teach Judge A. a lesson, Mr. C. specifically orders a comically large shirt and promises to have it delivered before the party. Minutes before their departure, the shirt arrives; Judge A. initially praises the craftsmanship, then struggles to pull it on, until he "[finds] himself enshrouded in a shirt five yards long and four yards broad". He is unable to see beyond the collar and expresses his astonishment at the "monstrous shirt". [2]
At the punch line of the story, Mr. C pretends to be innocent of his prank and exclaims, "What a silly, stupid woman! I told her to get just enough to make three shirts; instead of making three, she has put the whole nine yards into one shirt!" [2] Despite this, the Judge attends the party, stuffing the shirt into his undergarments. He is later forced to explain the story to his wife, after which the lawyer feels at liberty to share the story with friends. [2]
The first known use of the phrase as an idiom appears in The Mitchell Commercial, a newspaper in the small town of Mitchell, Indiana, in its May 2, 1907 edition:
This afternoon at 2:30 will be called one of the baseball games that will be worth going a long way to see. The regular nine is going to play the business men as many innings as they can stand, but we can not promise the full nine yards. [3]
The idiom was used three more times in the Mitchell Commercial over the next seven years, in the forms give him the whole nine yards (i.e., tell someone a big story), [5] take the whole nine yards (i.e., take everything), [6] and settled the whole nine yards (i.e., resolved everything). [7]
In other uses from this time period, the phrase was given as the whole six yards. In 1912, a local newspaper in Kentucky asked readers to, "Just wait boys until the fix gets to a fever heat and they will tell the whole six yards." [8] The same newspaper repeated the phrase soon afterward in another issue, stating "As we have been gone for a few days and failed to get all the news for this issue we will give you the whole six yards in our next." [9] The six-yard form of the phrase also appears in a 1917 Arkansas paper ("...he may write me personally and I'll give him the whole six yards."); [10] a South Carolina newspaper headline;, [11] in a Lawrenceville, Georgia newspaper in 1922, [12] and in the text of a 1927 Missouri paper ("we heard the whole six yards--where did you lose your letter?"). [13]
Post-war usages of "the whole/full nine yards" have been found between 1946 and 1951 in a Lexington, Kentucky newspaper [14] and in a 1956 issue of Kentucky Happy Hunting Ground, where it appears in an article on fishing. [15] [16] After describing the contests and prizes, the author writes, "So that's the whole nine-yards." [17] [18] It appeared in an article on hunting the following year, this time unhyphenated. [16]
In a short story published in 1962, the phrase is attributed to "a brush salesman". [19] A letter published in an auto magazine later that year describes a certain new car as containing "all nine yards of goodies". [20] In 1964, several newspapers published a syndicated story which explained that "Give 'em the whole nine yards" was NASA talk for an item-by-item report. [21] This early usage can be read as suggesting length, but can also be read as suggesting detailed completeness. [22]
Two 1965 newspaper articles quote U.S. military personnel serving in Vietnam using the phrase. [23] The phrase was explained as something "teenagers say" in a military-oriented magazine in 1965. [24] Citations from 1966 show the phrase was used by a former U.S. Army airman, [25] and also in a publication for military test pilots. [26] It is also recorded in two contemporary novels concerning the U.S. Air Force in Vietnam, Carl Krueger's Wings of a Tiger (1966), [27] and Elaine Shepard's The Doom Pussy (1967). [28]
William Safire, a language columnist at the New York Times , asked listeners for information regarding the origin of the phrase on Larry King's radio show in 1982. [15] Safire ended up writing nine columns on this subject and is largely responsible for the interest in it. [15] In 1986, the phrase was added to the Oxford English Dictionary with the earliest citation given as 1970. [15] [29] The Historical Dictionary of American Slang (1997) cited Shepard's novel, thus pushing the earliest known usage back to 1967. [15]
Yale University librarian Fred R. Shapiro described it as "the most prominent etymological riddle of our time". [30]
Several key discoveries in further antedating the phrase were made by Bonnie Taylor-Blake, a neuroscience researcher at the University of North Carolina at Chapel Hill and an amateur member of the American Dialect Society, an association of professional and amateur linguists whose mailing list often serves as a forum for word and phrase discoveries. In 2012, Taylor-Blake discovered the 1956 and 1957 uses in Kentucky Happy Hunting Ground, and later that year she and Fred R. Shapiro found the "whole six yards" examples from the 1912–1921 period, which received substantial publicity. [15] In 2013, Taylor-Blake posted her discovery of the Mitchell Commercial uses from the 1907–1914 period. [31] [32]
There is still no consensus on the origin, though many early published quotations are now available for study. A vast number of explanations for this phrase have been suggested; [33] [34] however many of these are no longer viable in light of what is now known about the phrase's history.
In English, the phrase rule of thumb refers to an approximate method for doing something, based on practical experience rather than theory. This usage of the phrase can be traced back to the 17th century and has been associated with various trades where quantities were measured by comparison to the width or length of a thumb.
"No such thing as a free lunch" is a popular adage communicating the idea that it is impossible to get something for nothing. The acronyms TANSTAAFL, TINSTAAFL, and TNSTAAFL are also used. The phrase was in use by the 1930s, but its first appearance is unknown. The "free lunch" in the saying refers to the formerly common practice in American bars of offering a "free lunch" in order to entice drinking customers.
A trophy wife is a wife who is regarded as a status symbol for the husband. The term is often used in a derogatory or disparaging way, implying that the wife in question has little personal merit besides her physical attractiveness, requires substantial expense for maintaining her appearance, is often unintelligent or unsophisticated, does very little of substance beyond remaining attractive, and is in some ways synonymous with the term gold digger. A trophy wife is typically relatively young and attractive, and may be a second, third or later wife of an older, wealthier man. A trophy husband is the male equivalent.
OK is an English word denoting approval, acceptance, agreement, assent, acknowledgment, or a sign of indifference. OK is frequently used as a loanword in other languages. It has been described as the most frequently spoken or written word on the planet.
In Modern English, we is a plural, first-person pronoun.
Tar Heel is a nickname applied to the U.S. state of North Carolina and its people. It is also the nickname of the University of North Carolina athletic teams, students, alumni, and fans.
Democrat Party is an epithet and pejorative for the Democratic Party of the United States, often used in a disparaging fashion by the party's opponents. While use of the term started out as non-hostile, it has grown in its negative use since the 1940s, in particular by members of the Republican Party—in party platforms, partisan speeches, and press releases—as well as by conservative commentators and third party politicians.
A petticoat or underskirt is an article of clothing, a type of undergarment worn under a skirt or a dress. Its precise meaning varies over centuries and between countries.
The "Stand By Your Ad" provision (SBYA) of the Bipartisan Campaign Reform Act, enacted in 2002, requires candidates in the United States for federal political office, as well as interest groups and political parties supporting or opposing a candidate, to include in political advertisements on television and radio "a statement by the candidate that identifies the candidate and states that the candidate has approved the communication". The provision was intended to force political candidates running any campaign for office in the United States to associate themselves with their television and radio advertising, thereby discouraging them from making controversial claims or attack ads.
The lion's share is an idiomatic expression which now refers to the major share of something. The phrase derives from the plot of a number of fables ascribed to Aesop and is used here as their generic title. There are two main types of story, which exist in several different versions. Other fables exist in the East that feature division of prey in such a way that the divider gains the greater part - or even the whole. In English the phrase used in the sense of nearly all only appeared at the end of the 18th century; the French equivalent, le partage du lion, is recorded from the start of that century, following La Fontaine's version of the fable.
A red herring is something that misleads or distracts from a relevant or important question. It may be either a logical fallacy or a literary device that leads readers or audiences toward a false conclusion. A red herring may be used intentionally, as in mystery fiction or as part of rhetorical strategies, or may be used in argumentation inadvertently.
Illegitimi non carborundum is a mock-Latin aphorism, often translated as "Don't let the bastards grind you down". The phrase itself has no meaning in Latin and can only be mock-translated.
Hello is a salutation or greeting in the English language. It is first attested in writing from 1826.
Cover your ass, abbreviated CYA, is an activity done by individuals to protect themselves from possible subsequent criticism, legal penalties, or other repercussions, usually in a work-related or bureaucratic context. In one sense, it may be rightful steps to protect oneself properly while in a difficult situation, such as what steps to take to protect oneself after being fired. But, in a different sense, according to The New York Times' language expert William Safire, it describes "the bureaucratic technique of averting future accusations of policy error or wrongdoing by deflecting responsibility in advance". It often involves diffusing responsibility for one's actions as a form of insurance against possible future negative repercussions. It can denote a type of institutional risk-averse mentality which works against accountability and responsibility, often characterized by excessive paperwork and documentation, which can be harmful to the institution's overall effectiveness. The activity, sometimes seen as instinctive, is generally unnecessary towards accomplishing the goals of the organization, but helpful to protect a particular individual's career within it, and it can be seen as a type of institutional corruption working against individual initiative.
The 1980 Michigan Wolverines football team was an American football team that represented the University of Michigan in the 1980 Big Ten Conference football season. In their 12th season under head coach Bo Schembechler, the Wolverines compiled a 10–2 record, won the Big Ten Conference championship, defeated Washington in the 1981 Rose Bowl, and outscored all opponents by a total of 322 to 129. The Rose Bowl victory was Schembechler's first in a bowl game, following seven bowl games losses. After falling out of the rankings for four weeks, the 1980 Wolverines ended up being ranked No. 4 in both the AP and UPI polls.
The 1904 Vanderbilt Commodores football team represented Vanderbilt University during the 1904 Southern Intercollegiate Athletic Association football season. The team's head coach was Dan McGugin, who served his first season in that capacity. Members of the Southern Intercollegiate Athletic Association, the Commodores played six home games in Nashville, Tennessee and finished the season with a record of 9–0.
The 1905 Vanderbilt Commodores football team represented Vanderbilt University during the 1905 Southern Intercollegiate Athletic Association football season. The team's head coach was Dan McGugin, who served his second season in that capacity. Members of the Southern Intercollegiate Athletic Association, the Commodores played six home games in Nashville, Tennessee and finished the season with a record 7–1 overall and 6–0 in SIAA, outscoring their opponents 372–22. Vanderbilt played seven home games and won them all including six shutout victories.
Wilton Graff was an American actor.
The 2015 Charlotte 49ers football team represented the University of North Carolina at Charlotte in the 2015 NCAA Division I FBS football season. It was the school's third overall season of NCAA football, their first season of NCAA Division I Football Bowl Subdivision (FBS) play, and their first season as a member of Conference USA for football. The team was led by third-year head coach Brad Lambert and played its home games on campus at Jerry Richardson Stadium in Charlotte, North Carolina. As part of their transition to FBS they were ineligible to participate in the College Football Playoff and bowl games, but could have qualified for the Conference USA Football Championship Game. They finished the season 2–10, 0–8 in C-USA play to finish in last place in the East Division.
Then, in August, Bonnie Taylor-Blake, a neuroscience researcher in North Carolina who had been searching for variants of the phrase via Google News Archive and Google Books for five years, posted a message on the e-mail list of the American Dialect Society noting a 1956 occurrence in an outdoors magazine called Kentucky Happy Hunting Ground, followed in September by a more startling twist: a 1921 headline from The Spartanburg Herald-Journal in South Carolina reading "The Whole Six Yards of It." ... The recent discovery of several instances of "the whole six yards" in newspapers from the 1910s—four decades before the earliest known references to the whole nine yards—opens a new window onto "the most prominent etymological riddle of our time," said Fred Shapiro, a librarian at Yale Law School who announced the findings in next month's issue of The Yale Alumni Magazine. ...