Ambraser Heldenbuch

Last updated
Ambraser Heldenbuch
Austrian National Library, Cod. ser. nova 2663
Ambraserheldenbuch.jpg
Ambraser Heldenbuch, fol. 149r
Date1517
Language(s) Early New High German (South Bavarian)
Scribe(s)Hans Ried
Author(s)Various
Illuminated byUlrich Funk or Veit Fiedler
Patron Maximilian I, Holy Roman Emperor
MaterialParchment
SizeV + 238 folios
Format460 x 360 mm, 3 columns
ScriptChancery script
Contents25 works of narrative verse
Illumination(s)Marginal decoration
Previously keptAmbras Castle; Kunsthistorisches Museum, Vienna

The Ambraser Heldenbuch ("The Ambras Castle Book of Heroes") is a 16th-century manuscript written in Early New High German, now held in the Austrian National Library (signature Cod. ser. nova 2663). It contains a collection of 25 Middle High German courtly and heroic narratives along with some shorter works, all dating from the 12th and 13th centuries. [1] For many of the texts it is the sole surviving source, which makes the manuscript highly significant for the history of German literature. [2] The manuscript also attests to an enduring taste for the poetry of the MHG classical period among the upper classes. [3]

Contents

History

Frescoes in the Runkelstein Castle Bolzano 1-28 (9710318476).jpg
Frescoes in the Runkelstein Castle

The manuscript was commissioned by the Emperor Maximilian I and written by Hans Ried in Bolzano, who worked as a civil servant (tax collector and member of the chancery) in Maximilian's government, over a period of years from 1504 to 1516. [1] Apparently Ried deliberately prolonged the writing process, in order to continue receiving payment without having to return to his tax collecting job. [4]

The Ambraser Heldenbuch was originally kept in the Chamber of Art and Curiosities at Ambras Castle, near Innsbruck, [5] but in 1806, because of the uncertainty of the Napoleonic Wars, the Austrian Emperor Francis I had it moved to the Kunsthistorisches Museum in Vienna. After the First World War it was transferred to the Vienna Hof-Bibliothek ("Court Library"), which in 1920 became the Österreichische Nationalbibliothek ("Austrian National Library"). [2] [6]

Description

The Ambraser Heldenbuch, folio V* Ambraser Heldenbuch V.jpg
The Ambraser Heldenbuch, folio V*

The texts are written on 238 folios of parchment — 476 pages, each 460 x 360 mm in size, [7] each folio numbered with Roman numerals in the top right-hand corner of the recto page.

Before the texts are four folios containing a list of contents and a separate sheet with a full-page illustration on the verso page showing two armed men beneath the arms of Tirol. These five additional sheets were added after the texts were completed and have been numbered I*–V*. [2] The table of contents provides cross-references to the folio numbers in the main body of the manuscript.

The works (all are verse) are set out as prose in a three-column layout, with a punctus (•) to mark the end of a line of verse, or, in many cases, a colon marking the end of a rhyming couplet. Decorated initial letters mark the start of a work or chapter of a work. [2] Lombardic capitals, alternating red and blue, indicate the start of a new strophe or section. [8]

Many pages have illustrations on the outer and bottom margins. The right-hand margin of folio 215r shows a naked woman playing a fiddle beside a shield with the date 1517 and the initials VF, which are assumed to be those of the artist, variously identified as Ulrich Funk or Valentin/Veit Fiedler. [9]

Contents

The Ambraser Heldenbuch, folio 215 . The initials VF on the shield are assumed to be those of the artist. The Ambraser Heldenbuch 215r.jpg
The Ambraser Heldenbuch, folio 215 . The initials VF on the shield are assumed to be those of the artist.

The works in the manuscript are grouped by genre: courtly narratives (including all of Hartmann von Aue's secular narratives), heroic epics (including the Dietrich and Nibelungen legends), and shorter narratives of a mainly didactic nature. The two final works, fragments of Wolfram von Eschenbach's Titurel and a German translation of the Latin Epistola presbiteri Johannis fall outside this scheme. [10]

The list of works below follows the order in the manuscript, giving the modern titles. [7] (The headings in the manuscript are descriptions of the work and do not match modern titles or indicate authorship.) [11]

Courtly narratives

Heroic epics

Shorter narratives

Fragmentary texts

Language

Ambraser Heldenbuch's language is Early New High German. The work's orthography is Ried's own, although it bears the trace of the Bavarian dialect and Maximilianische Kanzleisprache  [ de ] (Maximilian's Chancery Language, in the forming of which Ried plays an important role). [13] [14] [15] Thornton characterises Ried's language as "Tirolean written dialect of the age of Luther". [16] It is consistent with the language of the Habsburg Imperial Chancery, though there are some idiosyncratic spellings. [17]

In spite of the fact that Reid's texts must have come from a variety of sources, his orthography is relatively consistent between the individual works: variations between texts are minor, more likely reflecting gradual changes in his own orthography as the project progressed. This indicates that he must have made a conscious attempt to harmonise the spellings he found in his sources. [18]

Editions

A complete transcription of the Ambraser Heldenbuch in XML markup is available from the University of Innsbruck's "Ambraser Heldenbuch: Transcription and Scientific Dataset" site. [19] The texts have been published on Open Access by de Gruyter in a series of eleven volumes, each containing transcriptions and facsimiles of a group of works. [20]

In many editions of the individual texts the language of the 16th century manuscript has been adapted into the idealised classical Middle High German of the 13th century, as established by 19th century editors. [21]

Among the diplomatic editions of the texts are:

See also

Notes

  1. 1 2 Janota 1989, p. 323.
  2. 1 2 3 4 Menhardt 1961, p. 1477.
  3. Gärtner 2004, p. 3033.
  4. McDonald, William C.; Goebel, Ulrich (1973). German Medieval Literary Patronage from Charlemagne to Maximilian I: A Critical Commentary with Special Emphasis on Imperial Promotion of Literature. Rodopi. p. 192. Retrieved 24 July 2022.
  5. Schloss Ambras Innsbruck.
  6. Österreichische Nationalbibliothek.
  7. 1 2 Handschriftencensus.
  8. Hammer, Millet & Reuvekamp-Felber 2017, pp. xxvi.
  9. Janota 1989, p. 324.
  10. Janota 1989, p. 325.
  11. Menhardt 1961, gives all the headings.
  12. Traditionally regarded as an independent work, possibly by Heinrich von dem Türlin, recent scholarship sees it as a prologue to Hartmann's Erec. The manuscript treats them as a single text under a single heading. (Reuvekamp-Felber (2016))
  13. Bornholdt, Claudia (2005). Engaging Moments: The Origins of Medieval Bridal-quest Narrative. Walter de Gruyter. p. 180. ISBN   978-3-11-018450-1 . Retrieved 23 July 2022.
  14. Tennant, Elaine C.; Johnson, Carroll B. (1 January 1985). The Habsburg Chancery Language in Perspective. University of California Press. p. 181. ISBN   978-0-520-09694-3 . Retrieved 23 July 2022.
  15. Hammer, Millet & Reuvekamp-Felber 2017, p. xxix.
  16. Thornton 1962. "Tiroler Schriftdialekt der Lutherzeit"
  17. Tennant 1985, p. 170.
  18. Tennant 1985, p. 173.
  19. Universität Innsbruck.
  20. Klarer 2021.
  21. Hammer, Millet & Reuvekamp-Felber 2017, pp. x–xii.

Related Research Articles

<span class="mw-page-title-main">Hartmann von Aue</span> 12th and 13th-century German knight and poet

Hartmann von Aue, also known as Hartmann von Ouwe, was a German knight and poet. With his works including Erec, Iwein, Gregorius, and Der arme Heinrich, he introduced the Arthurian romance into German literature and, with Wolfram von Eschenbach and Gottfried von Strassburg, was one of the three great epic poets of Middle High German literature.

<span class="mw-page-title-main">Vienna Genesis</span> 6th century illuminated manuscript

The Vienna Genesis, designated by siglum L (Ralphs), is an illuminated manuscript, probably produced in Syria in the first half of the 6th century. It is the oldest well-preserved, surviving, illustrated biblical codex.

Middle High German is the term for the form of German spoken in the High Middle Ages. It is conventionally dated between 1050 and 1350, developing from Old High German and into Early New High German. High German is defined as those varieties of German which were affected by the Second Sound Shift; the Middle Low German and Middle Dutch languages spoken to the North and North West, which did not participate in this sound change, are not part of MHG.

<span class="mw-page-title-main">Heldenbuch</span>

Heldenbücher is the conventional title under which a group of German manuscripts and prints of the 15th and 16th centuries has come down to us. Each Heldenbuch contains a collection of primarily epic poetry, typically including material from the Theodoric cycle, and the cycle of Hugdietrich, Wolfdietrich and Ortnit. The Heldenbuch texts are thus based on medieval German literature, but adapted to the tastes of the Renaissance.

<span class="mw-page-title-main">Wolfdietrich</span> Eponymous protagonist of the 1230 Middle High German heroic epic Wolfdietrich

Wolfdietrich is the eponymous protagonist of the Middle High German heroic epic Wolfdietrich. First written down in strophic form in around 1230 by an anonymous author, it survives in four main versions, widely differing in scope and content, and largely independent of each other.

<span class="mw-page-title-main">Ortnit</span>

Ortnit is the eponymous protagonist of the Middle High German heroic epic Ortnit. First written down in strophic form in around 1230 by an anonymous author, it circulated in a number of distinct versions.

<i>Rosengarten zu Worms</i>

Der Rosengarten zu Worms, sometimes called Der große Rosengarten to differentiate it from Der kleine Rosengarten (Laurin), and often simply called the Rosengarten, is an anonymous thirteenth-century Middle High German heroic poem in the cycle of Dietrich von Bern. The Rosengarten may have been written as early as before 1250, but is securely attested by around 1300. It is unclear where it was written.

<i>Goldemar</i>

Goldemar is a fragmentary thirteenth-century Middle High German poem by Albrecht von Kemenaten about the legendary hero Dietrich von Bern, the counterpart of the historical Ostrogothic king Theodoric the Great in Germanic heroic legend. It is one of the so-called fantastical (aventiurehaft) Dietrich poems, so called because it more closely resembles a courtly romance than a heroic epic.

Der arme Heinrich is a Middle High German narrative poem by Hartmann von Aue. It was probably written in the 1190s and was the second to last of Hartmann's four epic works. Combining courtly and religious narrative patterns, it tells the story of a noble knight who has been stricken by God with leprosy and can be cured only by the heart's blood of a virgin who willingly sacrifices herself for his salvation.

<i>Iwein</i> Arthurian romance written by Hartmann von Aue

Iwein is a Middle High German verse romance by the poet Hartmann von Aue, written around 1200. An Arthurian tale freely adapted from Chrétien de Troyes' Old French Yvain, the Knight of the Lion, it tells the story of Iwein (Yvain), a knight of King Arthur's Round Table. It was written after Hartmann's Erec, and is generally taken to be his last work.

<span class="mw-page-title-main">Dietrich von Bern</span> Legendary character based on Ostrogothic king Theodoric the Great

Dietrich von Bern is the name of a character in Germanic heroic legend who originated as a legendary version of the Ostrogothic king Theodoric the Great. The name "Dietrich", meaning "Ruler of the People", is a form of the Germanic name "Theodoric". In the legends, Dietrich is a king ruling from Verona (Bern) who was forced into exile with the Huns under Etzel by his evil uncle Ermenrich. The differences between the known life of Theodoric and the picture of Dietrich in the surviving legends are usually attributed to a long-standing oral tradition that continued into the sixteenth century. Most notably, Theodoric was an invader rather than the rightful king of Italy and was born shortly after the death of Attila and a hundred years after the death of the historical Gothic king Ermanaric. Differences between Dietrich and Theodoric were already noted in the Early Middle Ages and led to a long-standing criticism of the oral tradition as false.

<i>Sigenot</i>

Sigenot is an anonymous Middle High German poem about the legendary hero Dietrich von Bern, the counterpart of the historical Ostrogothic king Theodoric the Great in Germanic heroic legend. It is one of the so-called fantastical (aventiurehaft) Dietrich poems, so called because it more closely resembles a courtly romance than a heroic epic. It was likely written in the Alemannic dialect area, no later than 1300.

<i>Laurin</i> (poem)

Laurin or Der kleine Rosengarten is an anonymous Middle High German poem about the legendary hero Dietrich von Bern, the counterpart of the historical Ostrogothic king Theodoric the Great in Germanic heroic legend. It is one of the so-called fantastical (aventiurehaft) Dietrich poems, so called because it more closely resembles a courtly romance than a heroic epic. It likely originates from the region of South Tyrol, possibly as early as 1230, though all manuscripts are later.

<i>Virginal</i> (poem)

Virginal, also known as Dietrichs erste Ausfahrt, or Dietrich und seine Gesellen is an anonymous Middle High German poem about the legendary hero Dietrich von Bern, the counterpart of the historical Ostrogothic king Theodoric the Great in Germanic heroic legend. It is one of the so-called fantastical (aventiurehaft) Dietrich poems, so called because it more closely resembles a courtly romance than a heroic epic. The poem was composed by 1300 at the latest, and may have been composed as early as the second quarter of the thirteenth century.

Middle High German literature refers to literature written in German between the middle of the 11th century and the middle of the 14th. In the second half of the 12th century, there was a sudden intensification of activity, leading to a 60-year "golden age" of medieval German literature referred to as the mittelhochdeutsche Blütezeit. This was the period of the blossoming of Minnesang, MHG lyric poetry, initially influenced by the French and Provençal tradition of courtly love song. The same sixty years saw the composition of the most important courtly romances. again drawing on French models such as Chrétien de Troyes, many of them relating Arthurian material. The third literary movement of these years was a new revamping of the heroic tradition, in which the ancient Germanic oral tradition can still be discerned, but tamed and Christianized and adapted for the court.

<i>Erec</i> (poem) Arthurian romance by Hartmann von Aue

Erec is a Middle High German poem written in rhyming couplets by Hartmann von Aue. It is thought to be the earliest of Hartmann's narrative works and dates from around 1185. An adaptation of Chrétien de Troyes' Erec et Enide, it is the first Arthurian Romance in German.

<span class="mw-page-title-main">Kleine Heidelberger Liederhandschrift</span>

The Kleine Heidelberger Liederhandschift is a collection of Middle High German Minnesang texts. In Minnesang scholarship it is referred to as MS. A. It is held by the Heidelberg University Library with the signature Cod.Pal.germ. 357.

<i>Dietrichs Flucht</i>

Dietrichs Flucht or Das Buch von Bern is an anonymous 13th-century Middle High German poem about the legendary hero Dietrich von Bern, the legendary counterpart of the historical Ostrogothic king Theodoric the Great in Germanic heroic legend. It is part of the so-called "historical" Dietrich material and is closely related to, and always transmitted together with, a second Dietrich poem, the Rabenschlacht. A Heinrich der Vogler is named as author in an excursus of the poem. Earlier scholarship considered him to be the author of Dietrichs Flucht and possibly also of the Rabenschlacht, however more recent scholarship believes he is only author of this excursus.

<i>Rabenschlacht</i>

Die Rabenschlacht is an anonymous 13th-century Middle High German poem about the hero Dietrich von Bern, the counterpart of the historical Ostrogothic king Theodoric the Great in Germanic heroic legend. It is part of the so-called "historical" Dietrich material and is closely related to, and always transmitted together with, a second Dietrich poem, Dietrichs Flucht. At one time, both poems were thought to have the same author, possibly a certain Heinrich der Vogler, but stylistic differences have led more recent scholarship to abandon this idea.

Dietrich und Wenezlan is a fragmentary Middle High German poem about the legendary hero Dietrich von Bern, the counterpart of the historical Ostrogothic king Theodoric the Great in Germanic heroic legend. It usually considered part of the so-called "historical" Dietrich material, as it appears to cite Dietrich's exile at the court of Etzel described in the "historical poems" Dietrichs Flucht and the Rabenschlacht. The fragment of about 500 lines tells of Dietrich's challenge by Wenezlan of Poland, who has captured one of Dietrich's warriors. It is unclear whether the fragment was the main focus of a poem or a single episode from a longer poem.

References